2.13.6
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 13:30-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
23 "עלעמענט '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:945
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:970
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:989
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1107
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1351
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1364
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1839
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1860
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/giochannel.c:1152
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1497
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
254
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
259
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
264
265 #: glib/giochannel.c:1687
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:226
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:428
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr ""
294 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:438
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
304 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:472
307 #, c-format
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
310
311 #: glib/gmarkup.c:509
312 #, c-format
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
315
316 #: glib/gmarkup.c:520
317 msgid ""
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
320 msgstr ""
321 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
322 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:573
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
329 msgstr ""
330 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
331 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
332
333 #: glib/gmarkup.c:598
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
337
338 #: glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
340 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
341
342 #: glib/gmarkup.c:623
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
349 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
354
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
358
359 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
360 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
361 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1058
364 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
365 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1098
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
371 "element name"
372 msgstr ""
373 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
374 "קײן אײנסנאָמען"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1162
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
380 "'%s'"
381 msgstr ""
382 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
383 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1251
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
389 msgstr ""
390 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
391 "עלעמענט '%s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1293
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
397 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
398 "character in an attribute name"
399 msgstr ""
400 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
401 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
402 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1382
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
411 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1527
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
418 msgstr ""
419 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
420 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1567
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr ""
428 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
429 "שטעלן '‪>‬'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1578
432 #, c-format
433 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
434 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1587
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
439 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1753
442 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
443 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1767
446 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
447 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
453 "element opened"
454 msgstr ""
455 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
456 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1783
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
462 "the tag <%s/>"
463 msgstr ""
464 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
465 "הענטל ‪<%s/>‬"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1789
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
469 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1794
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
473 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1799
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
477 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1805
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
482 "name; no attribute value"
483 msgstr ""
484 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
485 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1812
488 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
489 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1827
492 #, c-format
493 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
494 msgstr ""
495 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
496 "'%s'"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1833
499 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 msgstr ""
501 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
502 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
503
504 #: glib/gregex.c:126
505 msgid "corrupted object"
506 msgstr ""
507
508 #: glib/gregex.c:128
509 msgid "internal error or corrupted object"
510 msgstr ""
511
512 #: glib/gregex.c:130
513 msgid "out of memory"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:135
517 msgid "backtracking limit reached"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
521 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:149
525 msgid "internal error"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:157
529 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:166
533 msgid "recursion limit reached"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:168
537 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:170
541 msgid "invalid combination of newline flags"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:174
545 msgid "unknown error"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
549 #, c-format
550 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:874
554 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:883
558 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:928
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
564 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
565
566 #: glib/gregex.c:950
567 #, c-format
568 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:1769
572 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:1785
576 msgid "hexadecimal digit expected"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:1825
580 msgid "missing '<' in symbolic reference"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:1834
584 #, fuzzy
585 msgid "unfinished symbolic reference"
586 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
587
588 #: glib/gregex.c:1841
589 msgid "zero-length symbolic reference"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:1852
593 msgid "digit expected"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:1870
597 msgid "illegal symbolic reference"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:1932
601 msgid "stray final '\\'"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:1936
605 msgid "unknown escape sequence"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:1946
609 #, c-format
610 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gshell.c:70
614 #, c-format
615 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
616 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
617
618 #: glib/gshell.c:160
619 #, c-format
620 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
621 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
622
623 #: glib/gshell.c:538
624 #, c-format
625 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
626 msgstr ""
627 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
628
629 #: glib/gshell.c:545
630 #, c-format
631 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
632 msgstr ""
633 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
634 "געװען '%s')"
635
636 #: glib/gshell.c:557
637 #, c-format
638 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
639 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
640
641 #: glib/gspawn-win32.c:272
642 #, c-format
643 msgid "Failed to read data from child process"
644 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
645
646 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
647 #, c-format
648 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
649 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
650
651 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
652 #, c-format
653 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
654 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
655
656 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
657 #, c-format
658 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
659 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
660
661 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
662 #, c-format
663 msgid "Failed to execute child process (%s)"
664 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
665
666 #: glib/gspawn-win32.c:428
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Invalid program name: %s"
669 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
670
671 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
672 #, c-format
673 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Invalid string in environment: %s"
679 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
680
681 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Invalid working directory: %s"
684 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
685
686 #: glib/gspawn-win32.c:738
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
689 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
690
691 #: glib/gspawn-win32.c:938
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
695 "process"
696 msgstr ""
697 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
698 "קינדפּראָצעס"
699
700 #: glib/gspawn.c:175
701 #, c-format
702 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
703 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
704
705 #: glib/gspawn.c:307
706 #, c-format
707 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
708 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
709
710 #: glib/gspawn.c:390
711 #, c-format
712 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
713 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
714
715 #: glib/gspawn.c:1124
716 #, c-format
717 msgid "Failed to fork (%s)"
718 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
719
720 #: glib/gspawn.c:1274
721 #, c-format
722 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
723 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
724
725 #: glib/gspawn.c:1284
726 #, c-format
727 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
728 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
729
730 #: glib/gspawn.c:1293
731 #, c-format
732 msgid "Failed to fork child process (%s)"
733 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
734
735 #: glib/gspawn.c:1301
736 #, c-format
737 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
738 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
739
740 #: glib/gspawn.c:1323
741 #, c-format
742 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
743 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
744
745 #: glib/gutf8.c:1024
746 #, c-format
747 msgid "Character out of range for UTF-8"
748 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
749
750 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
751 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
752 #, c-format
753 msgid "Invalid sequence in conversion input"
754 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
755
756 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
757 #, c-format
758 msgid "Character out of range for UTF-16"
759 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
760
761 #: glib/goption.c:572
762 msgid "Usage:"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/goption.c:572
766 msgid "[OPTION...]"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/goption.c:676
770 msgid "Help Options:"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/goption.c:677
774 msgid "Show help options"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/goption.c:683
778 msgid "Show all help options"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/goption.c:735
782 msgid "Application Options:"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
786 #, c-format
787 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
791 #, c-format
792 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/goption.c:831
796 #, c-format
797 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/goption.c:839
801 #, c-format
802 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/goption.c:1176
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Error parsing option %s"
808 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
809
810 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
811 #, c-format
812 msgid "Missing argument for %s"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/goption.c:1713
816 #, c-format
817 msgid "Unknown option %s"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gkeyfile.c:341
821 #, c-format
822 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gkeyfile.c:376
826 #, c-format
827 msgid "Not a regular file"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gkeyfile.c:384
831 #, c-format
832 msgid "File is empty"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gkeyfile.c:746
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gkeyfile.c:806
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Invalid group name: %s"
844 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
845
846 #: glib/gkeyfile.c:828
847 #, c-format
848 msgid "Key file does not start with a group"
849 msgstr ""
850
851 #: glib/gkeyfile.c:854
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Invalid key name: %s"
854 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
855
856 #: glib/gkeyfile.c:881
857 #, c-format
858 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
859 msgstr ""
860
861 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
862 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
863 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
864 #, c-format
865 msgid "Key file does not have group '%s'"
866 msgstr ""
867
868 #: glib/gkeyfile.c:1265
869 #, c-format
870 msgid "Key file does not have key '%s'"
871 msgstr ""
872
873 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
874 #, c-format
875 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
876 msgstr ""
877
878 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
879 #, c-format
880 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
881 msgstr ""
882
883 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
887 "interpreted."
888 msgstr ""
889
890 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
891 #, c-format
892 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
893 msgstr ""
894
895 #: glib/gkeyfile.c:3415
896 #, c-format
897 msgid "Key file contains escape character at end of line"
898 msgstr ""
899
900 #: glib/gkeyfile.c:3437
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
903 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
904
905 #: glib/gkeyfile.c:3579
906 #, c-format
907 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
908 msgstr ""
909
910 #: glib/gkeyfile.c:3593
911 #, c-format
912 msgid "Integer value '%s' out of range"
913 msgstr ""
914
915 #: glib/gkeyfile.c:3626
916 #, c-format
917 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
918 msgstr ""
919
920 #: glib/gkeyfile.c:3650
921 #, c-format
922 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy
926 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
927 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
928
929 #, fuzzy
930 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
931 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
932
933 #, fuzzy
934 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
935 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
936
937 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
938 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
939
940 #~ msgid "Incorrect message size"
941 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
942
943 #~ msgid "Socket error"
944 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"