2.11.1
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
18 #: glib/gbookmarkfile.c:919
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
23 "עלעמענט '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
87 #, c-format
88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
90
91 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
95
96 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
97 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
98 #: glib/gutf8.c:1392
99 #, c-format
100 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
101 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
102
103 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
104 #: glib/giochannel.c:2218
105 #, c-format
106 msgid "Error during conversion: %s"
107 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
108
109 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
110 #: glib/gutf8.c:1388
111 #, c-format
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
114
115 #: glib/gconvert.c:893
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:1702
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
124
125 #: glib/gconvert.c:1712
126 #, c-format
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
129
130 #: glib/gconvert.c:1729
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
134
135 #: glib/gconvert.c:1741
136 #, c-format
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
139
140 #: glib/gconvert.c:1757
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
144
145 #: glib/gconvert.c:1852
146 #, c-format
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
149
150 #: glib/gconvert.c:1862
151 #, c-format
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
154
155 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:587
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:669
171 #, c-format
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
176 #, c-format
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
181 #, c-format
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:771
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:905
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
196 #, c-format
197 msgid "Failed to create file '%s': %s"
198 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:960
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
203 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:985
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:1004
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:1122
216 #, c-format
217 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
218 msgstr ""
219
220 #: glib/gfileutils.c:1372
221 #, c-format
222 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
223 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1386
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
228 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1861
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
233 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1882
236 #, c-format
237 msgid "Symbolic links not supported"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/giochannel.c:1154
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
243 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
244
245 #: glib/giochannel.c:1499
246 #, c-format
247 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
248 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
249
250 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
251 #, c-format
252 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
253 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
254
255 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
256 #, c-format
257 msgid "Channel terminates in a partial character"
258 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
259
260 #: glib/giochannel.c:1689
261 #, c-format
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
263 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
264
265 #: glib/gmappedfile.c:116
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
268 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:193
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
273 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
274
275 #: glib/gmarkup.c:227
276 #, c-format
277 msgid "Error on line %d char %d: %s"
278 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:325
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d: %s"
283 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:429
286 msgid ""
287 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
288 msgstr ""
289 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
290
291 #: glib/gmarkup.c:439
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
295 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
296 "it as &amp;"
297 msgstr ""
298 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
299 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:473
302 #, c-format
303 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
304 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
305
306 #: glib/gmarkup.c:510
307 #, c-format
308 msgid "Entity name '%s' is not known"
309 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
310
311 #: glib/gmarkup.c:521
312 msgid ""
313 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
314 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
315 msgstr ""
316 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
317 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:574
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid ""
322 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
323 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
324 msgstr ""
325 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
326 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
327
328 #: glib/gmarkup.c:599
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
331 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
332
333 #: glib/gmarkup.c:614
334 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
335 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
336
337 #: glib/gmarkup.c:624
338 msgid ""
339 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
340 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
341 "as &amp;"
342 msgstr ""
343 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
344 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
345
346 #: glib/gmarkup.c:710
347 msgid "Unfinished entity reference"
348 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
349
350 #: glib/gmarkup.c:716
351 msgid "Unfinished character reference"
352 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
353
354 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
355 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
356 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1054
359 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
360 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1094
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
366 "element name"
367 msgstr ""
368 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
369 "קײן אײנסנאָמען"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1158
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
375 "'%s'"
376 msgstr ""
377 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
378 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1247
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
384 msgstr ""
385 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
386 "עלעמענט '%s'"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1289
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
392 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
393 "character in an attribute name"
394 msgstr ""
395 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
396 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
397 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1378
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
403 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
406 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1523
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
412 "begin an element name"
413 msgstr ""
414 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
415 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1563
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
421 "allowed character is '>'"
422 msgstr ""
423 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
424 "שטעלן '‪>‬'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1574
427 #, c-format
428 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
429 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1583
432 #, c-format
433 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
434 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1730
437 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
438 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1744
441 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
442 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
448 "element opened"
449 msgstr ""
450 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
451 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1760
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
457 "the tag <%s/>"
458 msgstr ""
459 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
460 "הענטל ‪<%s/>‬"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1766
463 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
464 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1771
467 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
468 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1776
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
472 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1782
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
477 "name; no attribute value"
478 msgstr ""
479 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
480 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1789
483 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
484 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1804
487 #, c-format
488 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
489 msgstr ""
490 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
491 "'%s'"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1810
494 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
495 msgstr ""
496 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
497 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
498
499 #: glib/gshell.c:70
500 #, c-format
501 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
502 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
503
504 #: glib/gshell.c:160
505 #, c-format
506 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
507 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
508
509 #: glib/gshell.c:538
510 #, c-format
511 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
512 msgstr ""
513 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
514
515 #: glib/gshell.c:545
516 #, c-format
517 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
518 msgstr ""
519 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
520 "געװען '%s')"
521
522 #: glib/gshell.c:557
523 #, c-format
524 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
525 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
526
527 #: glib/gspawn-win32.c:273
528 #, c-format
529 msgid "Failed to read data from child process"
530 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
531
532 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
533 #, c-format
534 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
535 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
536
537 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
538 #, c-format
539 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
540 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
541
542 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
543 #, c-format
544 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
545 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
546
547 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
548 #, c-format
549 msgid "Failed to execute child process (%s)"
550 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
551
552 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Invalid program name: %s"
555 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
556
557 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
558 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
559 #, c-format
560 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
564 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Invalid string in environment: %s"
567 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
568
569 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Invalid working directory: %s"
572 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
573
574 #: glib/gspawn-win32.c:887
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
577 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
578
579 #: glib/gspawn-win32.c:1087
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
583 "process"
584 msgstr ""
585 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
586 "קינדפּראָצעס"
587
588 #: glib/gspawn.c:165
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
591 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
592
593 #: glib/gspawn.c:297
594 #, c-format
595 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
596 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
597
598 #: glib/gspawn.c:380
599 #, c-format
600 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
601 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
602
603 #: glib/gspawn.c:1090
604 #, c-format
605 msgid "Failed to fork (%s)"
606 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
607
608 #: glib/gspawn.c:1240
609 #, c-format
610 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
611 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
612
613 #: glib/gspawn.c:1250
614 #, c-format
615 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
616 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
617
618 #: glib/gspawn.c:1259
619 #, c-format
620 msgid "Failed to fork child process (%s)"
621 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
622
623 #: glib/gspawn.c:1267
624 #, c-format
625 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
626 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
627
628 #: glib/gspawn.c:1289
629 #, c-format
630 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
631 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
632
633 #: glib/gutf8.c:1017
634 #, c-format
635 msgid "Character out of range for UTF-8"
636 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
637
638 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
639 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
640 #, c-format
641 msgid "Invalid sequence in conversion input"
642 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
643
644 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
645 #, c-format
646 msgid "Character out of range for UTF-16"
647 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
648
649 #: glib/goption.c:495
650 msgid "Usage:"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/goption.c:495
654 msgid "[OPTION...]"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/goption.c:586
658 msgid "Help Options:"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/goption.c:587
662 msgid "Show help options"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/goption.c:592
666 msgid "Show all help options"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/goption.c:642
670 msgid "Application Options:"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
674 #, c-format
675 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
679 #, c-format
680 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/goption.c:721
684 #, c-format
685 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/goption.c:729
689 #, c-format
690 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/goption.c:1066
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Error parsing option %s"
696 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
697
698 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
699 #, c-format
700 msgid "Missing argument for %s"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/goption.c:1597
704 #, c-format
705 msgid "Unknown option %s"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gkeyfile.c:337
709 #, c-format
710 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gkeyfile.c:372
714 #, c-format
715 msgid "Not a regular file"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gkeyfile.c:380
719 #, c-format
720 msgid "File is empty"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gkeyfile.c:695
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gkeyfile.c:763
730 #, c-format
731 msgid "Key file does not start with a group"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gkeyfile.c:806
735 #, c-format
736 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
740 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
741 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
742 #, c-format
743 msgid "Key file does not have group '%s'"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gkeyfile.c:1186
747 #, c-format
748 msgid "Key file does not have key '%s'"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
752 #, c-format
753 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
757 #, c-format
758 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
765 "interpreted."
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
769 #, c-format
770 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gkeyfile.c:3276
774 #, c-format
775 msgid "Key file contains escape character at end of line"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gkeyfile.c:3298
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
781 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
782
783 #: glib/gkeyfile.c:3439
784 #, c-format
785 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gkeyfile.c:3449
789 #, c-format
790 msgid "Integer value '%s' out of range"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gkeyfile.c:3477
794 #, c-format
795 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gkeyfile.c:3497
799 #, c-format
800 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
801 msgstr ""
802
803 #, fuzzy
804 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
805 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
806
807 #, fuzzy
808 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
809 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
810
811 #, fuzzy
812 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
813 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
814
815 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
816 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
817
818 #~ msgid "Incorrect message size"
819 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
820
821 #~ msgid "Socket error"
822 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"