Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
22 "עלעמענט '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 #: glib/gutf8.c:1409
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:854
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:910
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:935
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:954
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:979
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:997
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1115
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1290
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1303
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1742
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1747
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1752
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1795
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1816
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr ""
268
269 #: glib/giochannel.c:1234
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
281
282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
285
286 #: glib/giochannel.c:1770
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:116
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:193
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
308 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
309
310 #: glib/gmarkup.c:374
311 #, c-format
312 msgid "'%s' is not a valid name "
313 msgstr ""
314
315 #: glib/gmarkup.c:390
316 #, c-format
317 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
318 msgstr ""
319
320 #: glib/gmarkup.c:494
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:578
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
332 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
333
334 #: glib/gmarkup.c:590
335 msgid ""
336 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
337 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
338 "as &amp;"
339 msgstr ""
340 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
341 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:616
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
347
348 #: glib/gmarkup.c:654
349 msgid ""
350 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
351 msgstr ""
352 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:662
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
357 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
358
359 #: glib/gmarkup.c:667
360 msgid ""
361 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
362 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
363 msgstr ""
364 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
365 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:973
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1013
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
375 "element name"
376 msgstr ""
377 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
378 "קײן אײנסנאָמען"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1081
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
384 "s'"
385 msgstr ""
386 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
387 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1165
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
393 msgstr ""
394 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
395 "עלעמענט '%s'"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1206
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
403 msgstr ""
404 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
405 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
406 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1283
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
415 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1417
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
422 msgstr ""
423 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
424 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1453
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr ""
432 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
433 "שטעלן '‪>‬'"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1464
436 #, c-format
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1473
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1640
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1654
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "element opened"
458 msgstr ""
459 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
460 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1670
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "the tag <%s/>"
467 msgstr ""
468 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
469 "הענטל ‪<%s/>‬"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1676
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1682
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1687
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1693
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
487 msgstr ""
488 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
489 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1700
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1716
496 #, c-format
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr ""
499 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
500 "'%s'"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1722
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr ""
505 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
506 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
507
508 #: glib/gregex.c:131
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr ""
511
512 #: glib/gregex.c:133
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:135
517 msgid "out of memory"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:140
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
529 msgid "internal error"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:162
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:171
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:173
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:175
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:179
549 msgid "unknown error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:199
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:202
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:205
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:212
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:215
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:218
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:221
577 #, fuzzy
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
580
581 #: glib/gregex.c:224
582 #, fuzzy
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
585
586 #: glib/gregex.c:227
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:230
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:233
595 #, fuzzy
596 msgid "unrecognized character after (?"
597 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
598
599 #: glib/gregex.c:237
600 #, fuzzy
601 msgid "unrecognized character after (?<"
602 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
603
604 #: glib/gregex.c:241
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
608
609 #: glib/gregex.c:244
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:247
614 msgid "missing terminating )"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:251
618 msgid ") without opening ("
619 msgstr ""
620
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 #.
624 #: glib/gregex.c:258
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:261
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:264
633 msgid "missing ) after comment"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:267
637 msgid "regular expression too large"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:270
641 msgid "failed to get memory"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:273
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:276
649 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:279
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:282
657 msgid "assertion expected after (?("
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:285
661 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:288
665 msgid "POSIX collating elements are not supported"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:291
669 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:294
673 msgid "invalid condition (?(0)"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:297
677 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:300
681 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:303
685 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:306
689 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:309
693 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:312
697 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:315
701 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:318
705 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:321
709 msgid "octal value is greater than \\377"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:324
713 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:327
717 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:330
721 msgid "inconsistent NEWLINE options"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:333
725 msgid ""
726 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:338
730 msgid "unexpected repeat"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:342
734 msgid "code overflow"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:346
738 msgid "overran compiling workspace"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:350
742 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
746 #, c-format
747 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:1098
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:1107
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:1161
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
761 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
762
763 #: glib/gregex.c:1197
764 #, c-format
765 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:2035
769 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:2051
773 msgid "hexadecimal digit expected"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:2091
777 msgid "missing '<' in symbolic reference"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:2100
781 #, fuzzy
782 msgid "unfinished symbolic reference"
783 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
784
785 #: glib/gregex.c:2107
786 msgid "zero-length symbolic reference"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2118
790 msgid "digit expected"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2136
794 msgid "illegal symbolic reference"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2198
798 msgid "stray final '\\'"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2202
802 msgid "unknown escape sequence"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2212
806 #, c-format
807 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gshell.c:70
811 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
812 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
813
814 #: glib/gshell.c:160
815 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
816 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
817
818 #: glib/gshell.c:538
819 #, c-format
820 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
821 msgstr ""
822 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
823
824 #: glib/gshell.c:545
825 #, c-format
826 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
827 msgstr ""
828 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
829 "געװען '%s')"
830
831 #: glib/gshell.c:557
832 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:283
836 msgid "Failed to read data from child process"
837 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
840 #, c-format
841 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
842 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
845 #, c-format
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
850 #, c-format
851 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
852 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
855 #, c-format
856 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:442
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Invalid program name: %s"
862 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
865 #, c-format
866 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
867 msgstr ""
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:781
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:995
885 msgid ""
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 "process"
888 msgstr ""
889 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
890 "קינדפּראָצעס"
891
892 #: glib/gspawn.c:188
893 #, c-format
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
896
897 #: glib/gspawn.c:325
898 #, c-format
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:408
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:1197
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:1347
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1357
918 #, c-format
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1366
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1374
928 #, c-format
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
931
932 #: glib/gspawn.c:1396
933 #, c-format
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
936
937 #: glib/gutf8.c:1038
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
940
941 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
942 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
945
946 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
949
950 #: glib/goption.c:724
951 msgid "Usage:"
952 msgstr ""
953
954 #: glib/goption.c:724
955 msgid "[OPTION...]"
956 msgstr ""
957
958 #: glib/goption.c:828
959 msgid "Help Options:"
960 msgstr ""
961
962 #: glib/goption.c:829
963 msgid "Show help options"
964 msgstr ""
965
966 #: glib/goption.c:835
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr ""
969
970 #: glib/goption.c:897
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
975 #, c-format
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr ""
978
979 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
980 #, c-format
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:994
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:1002
990 #, c-format
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
998
999 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1000 #, c-format
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/goption.c:1882
1005 #, c-format
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:358
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:393
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:401
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:761
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:821
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Invalid group name: %s"
1030 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:843
1033 msgid "Key file does not start with a group"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:869
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Invalid key name: %s"
1039 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:896
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1047 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1048 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file does not have group '%s'"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1286
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file does not have key '%s'"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1072 "interpreted."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:3483
1081 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3505
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1087 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3647
1090 #, c-format
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3661
1095 #, c-format
1096 msgid "Integer value '%s' out of range"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3694
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3718
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1110 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1111 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1112 #, c-format
1113 msgid "Too large count value passed to %s"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1117 #: gio/goutputstream.c:1085
1118 msgid "Stream is already closed"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1122 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1123 msgid "Operation was cancelled"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gio/gcontenttype.c:180
1127 msgid "Unknown type"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gio/gcontenttype.c:181
1131 #, c-format
1132 msgid "%s filetype"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:678
1136 #, c-format
1137 msgid "%s type"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gdatainputstream.c:313
1141 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1145 msgid "Unnamed"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1149 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1153 msgid "Unable to find terminal required for application"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1157 #, c-format
1158 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user desktop file %s"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1172 #, c-format
1173 msgid "Custom definition for %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdrive.c:381
1177 msgid "drive doesn't implement eject"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdrive.c:451
1181 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gemblem.c:325
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gemblem.c:335
1190 #, c-format
1191 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gemblemedicon.c:296
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gemblemedicon.c:306
1200 #, c-format
1201 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gemblemedicon.c:329
1205 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1209 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1210 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1211 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1212 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1213 msgid "Operation not supported"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. * none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #. * exists.
1224 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1225 #: gio/glocalfile.c:1106
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1230 msgid "Can't copy over directory"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:2025
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1238 msgid "Target file exists"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:2051
1242 msgid "Can't recursively copy directory"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:2346
1246 msgid "Can't copy special file"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:2887
1250 msgid "Invalid symlink value given"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:2980
1254 msgid "Trash not supported"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:3029
1258 #, c-format
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:5119
1267 msgid "No application is registered as handling this file"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfileenumerator.c:206
1271 msgid "Enumerator is closed"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1275 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1276 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1280 msgid "File enumerator is already closed"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileicon.c:237
1284 #, c-format
1285 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileicon.c:247
1289 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1294 msgid "Stream doesn't support query_info"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1298 msgid "Seek not supported on stream"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileinputstream.c:383
1302 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gicon.c:324
1310 #, c-format
1311 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gicon.c:344
1315 #, c-format
1316 msgid "No type for class name %s"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gicon.c:354
1320 #, c-format
1321 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gicon.c:365
1325 #, c-format
1326 msgid "Type %s is not classed"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gicon.c:379
1330 #, c-format
1331 msgid "Malformed version number: %s"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gicon.c:393
1335 #, c-format
1336 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gicon.c:469
1340 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/ginputstream.c:202
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1348 #. * operation running against this stream when you try to start
1349 #. * one
1350 #. Translators: This is an error you get if there is
1351 #. * already an operation running against this stream when
1352 #. * you try to start one
1353 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1354 msgid "Stream has outstanding operation"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1358 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Invalid filename %s"
1364 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:990
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1126
1372 msgid "Can't rename root directory"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Error renaming file: %s"
1378 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1155
1381 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1385 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1386 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Invalid filename"
1389 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1291
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error opening file: %s"
1394 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1301
1397 msgid "Can't open directory"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1361
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error removing file: %s"
1403 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1725
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error trashing file: %s"
1408 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1748
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1413 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1769
1416 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1420 msgid "Unable to find or create trash directory"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1902
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1426 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1429 #: gio/glocalfile.c:2018
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:2045
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error creating directory: %s"
1437 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2074
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error making symbolic link: %s"
1442 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error moving file: %s"
1447 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:2157
1450 msgid "Can't move directory over directory"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1456 msgid "Backup file creation failed"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2203
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error removing target file: %s"
1462 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2217
1465 msgid "Move between mounts not supported"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1469 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error stating file '%s': %s"
1489 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1492 msgid " (invalid encoding)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1498 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1501 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1505 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1509 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting permissions: %s"
1515 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error setting owner: %s"
1520 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1523 msgid "symlink must be non-NULL"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error setting symlink: %s"
1530 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1533 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1537 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1543 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1546 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1550 #, c-format
1551 msgid "Setting attribute %s not supported"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error reading from file: %s"
1557 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error seeking in file: %s"
1564 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error closing file: %s"
1570 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1573 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error writing to file: %s"
1580 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error removing old backup link: %s"
1585 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error creating backup copy: %s"
1590 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1595 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error truncating file: %s"
1600 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error opening file '%s': %s"
1607 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1610 msgid "Target file is a directory"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1614 msgid "Target file is not a regular file"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1618 msgid "The file was externally modified"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Error removing old file: %s"
1624 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1625
1626 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1627 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Invalid seek request"
1633 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1634
1635 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1636 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1640 msgid "Reached maximum data array limit"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1644 msgid "Memory output stream not resizable"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1648 msgid "Failed to resize memory output stream"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement unmount.
1654 #: gio/gmount.c:360
1655 msgid "mount doesn't implement unmount"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement eject.
1661 #: gio/gmount.c:435
1662 msgid "mount doesn't implement eject"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement remount.
1668 #: gio/gmount.c:517
1669 msgid "mount doesn't implement remount"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement content type guessing.
1675 #: gio/gmount.c:601
1676 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement content type guessing.
1682 #: gio/gmount.c:690
1683 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1687 msgid "Output stream doesn't implement write"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1691 msgid "Source stream is already closed"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gthemedicon.c:499
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1700 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Error reading from unix: %s"
1703 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1704
1705 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1706 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Error closing unix: %s"
1709 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1710
1711 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1712 msgid "Filesystem root"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Error writing to unix: %s"
1718 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1719
1720 #: gio/gvolume.c:450
1721 msgid "volume doesn't implement eject"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1725 msgid "Can't find application"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Error launching application: %s"
1731 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1732
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1734 msgid "URIs not supported"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1738 msgid "association changes not supported on win32"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1742 msgid "Association creation not supported on win32"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: tests/gio-ls.c:27
1746 msgid "do not hide entries"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: tests/gio-ls.c:29
1750 msgid "use a long listing format"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: tests/gio-ls.c:37
1754 msgid "[FILE...]"
1755 msgstr ""
1756
1757 #~ msgid ""
1758 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1759 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1760 #~ "entity, escape it as &amp;"
1761 #~ msgstr ""
1762 #~ "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן "
1763 #~ "הײבט אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים "
1764 #~ "װי &amp;"
1765
1766 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1767 #~ msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
1768
1769 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1770 #~ msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
1771
1772 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1773 #~ msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
1774
1775 #~ msgid "Unfinished character reference"
1776 #~ msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
1777
1778 #, fuzzy
1779 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1780 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
1781
1782 #, fuzzy
1783 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1784 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
1785
1786 #, fuzzy
1787 #~ msgid "The file containing the icon"
1788 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1789
1790 #, fuzzy
1791 #~ msgid "The name of the icon"
1792 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1793
1794 #, fuzzy
1795 #~ msgid "Close file descriptor"
1796 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1797
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1800 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1801
1802 #, fuzzy
1803 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1804 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1808 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1809
1810 #, fuzzy
1811 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1812 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1813
1814 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1815 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1816
1817 #~ msgid "Incorrect message size"
1818 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1819
1820 #~ msgid "Socket error"
1821 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"