2.9.2
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
21
22 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
29 #: glib/gutf8.c:1392
30 #, c-format
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
33
34 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
41 #: glib/gutf8.c:1388
42 #, c-format
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
45
46 #: glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
50
51 #: glib/gconvert.c:1706
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
55
56 #: glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
65
66 #: glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
70
71 #: glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
75
76 #: glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
80
81 #: glib/gconvert.c:1865
82 #, c-format
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:909
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
127 #, c-format
128 msgid "Failed to create file '%s': %s"
129 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:964
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
134 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:989
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
139 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1008
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
144 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1126
147 #, c-format
148 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/gfileutils.c:1376
152 #, c-format
153 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
154 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1390
157 #, c-format
158 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
159 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1865
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
164 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1886
167 #, c-format
168 msgid "Symbolic links not supported"
169 msgstr ""
170
171 #: glib/giochannel.c:1154
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
174 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
175
176 #: glib/giochannel.c:1499
177 #, c-format
178 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
179 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
180
181 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
182 #, c-format
183 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
184 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
185
186 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
187 #, c-format
188 msgid "Channel terminates in a partial character"
189 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
190
191 #: glib/giochannel.c:1689
192 #, c-format
193 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
194 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
195
196 #: glib/gmappedfile.c:116
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
199 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
200
201 #: glib/gmappedfile.c:193
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
204 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
205
206 #: glib/gmarkup.c:232
207 #, c-format
208 msgid "Error on line %d char %d: %s"
209 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
210
211 #: glib/gmarkup.c:330
212 #, c-format
213 msgid "Error on line %d: %s"
214 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
215
216 #: glib/gmarkup.c:434
217 msgid ""
218 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
219 msgstr ""
220 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
221
222 #: glib/gmarkup.c:444
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
226 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
227 "it as &amp;"
228 msgstr ""
229 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
230 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
231
232 #: glib/gmarkup.c:478
233 #, c-format
234 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
235 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
236
237 #: glib/gmarkup.c:515
238 #, c-format
239 msgid "Entity name '%s' is not known"
240 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
241
242 #: glib/gmarkup.c:526
243 msgid ""
244 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
245 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
246 msgstr ""
247 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
248 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
249
250 #: glib/gmarkup.c:579
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
254 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
255 msgstr ""
256 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
257 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
258
259 #: glib/gmarkup.c:604
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
262 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
263
264 #: glib/gmarkup.c:619
265 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
266 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
267
268 #: glib/gmarkup.c:629
269 msgid ""
270 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
271 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
272 "as &amp;"
273 msgstr ""
274 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
275 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
276
277 #: glib/gmarkup.c:715
278 msgid "Unfinished entity reference"
279 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
280
281 #: glib/gmarkup.c:721
282 msgid "Unfinished character reference"
283 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
284
285 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
286 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
287 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
288
289 #: glib/gmarkup.c:1059
290 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
291 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
292
293 #: glib/gmarkup.c:1099
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
297 "element name"
298 msgstr ""
299 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
300 "קײן אײנסנאָמען"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1163
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
306 "'%s'"
307 msgstr ""
308 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
309 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1252
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
315 msgstr ""
316 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
317 "עלעמענט '%s'"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1294
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
323 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
324 "character in an attribute name"
325 msgstr ""
326 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
327 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
328 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1383
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
334 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
335 msgstr ""
336 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
337 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1528
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
343 "begin an element name"
344 msgstr ""
345 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
346 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1568
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
352 "allowed character is '>'"
353 msgstr ""
354 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
355 "שטעלן '‪>‬'"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1579
358 #, c-format
359 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
360 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1588
363 #, c-format
364 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
365 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1735
368 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
369 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1749
372 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
373 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
379 "element opened"
380 msgstr ""
381 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
382 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1765
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
388 "the tag <%s/>"
389 msgstr ""
390 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
391 "הענטל ‪<%s/>‬"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1771
394 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
395 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1776
398 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
399 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1781
402 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
403 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1787
406 msgid ""
407 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
408 "name; no attribute value"
409 msgstr ""
410 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
411 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1794
414 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
415 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1809
418 #, c-format
419 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
420 msgstr ""
421 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
422 "'%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1815
425 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
426 msgstr ""
427 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
428 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
429
430 #: glib/gshell.c:73
431 #, c-format
432 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
433 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
434
435 #: glib/gshell.c:163
436 #, c-format
437 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
438 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
439
440 #: glib/gshell.c:541
441 #, c-format
442 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
443 msgstr ""
444 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
445
446 #: glib/gshell.c:548
447 #, c-format
448 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
449 msgstr ""
450 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
451 "געװען '%s')"
452
453 #: glib/gshell.c:560
454 #, c-format
455 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
456 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
457
458 #: glib/gspawn-win32.c:276
459 #, c-format
460 msgid "Failed to read data from child process"
461 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
462
463 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
464 #, c-format
465 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
466 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
467
468 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
469 #, c-format
470 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
471 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
472
473 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
474 #, c-format
475 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
476 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
477
478 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
479 #, c-format
480 msgid "Failed to execute child process (%s)"
481 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
482
483 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Invalid program name: %s"
486 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
487
488 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
489 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
490 #, c-format
491 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
492 msgstr ""
493
494 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
495 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Invalid string in environment: %s"
498 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Invalid working directory: %s"
503 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:890
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
508 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
509
510 #: glib/gspawn-win32.c:1090
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
514 "process"
515 msgstr ""
516 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
517 "קינדפּראָצעס"
518
519 #: glib/gspawn.c:168
520 #, c-format
521 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
522 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
523
524 #: glib/gspawn.c:300
525 #, c-format
526 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
527 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
528
529 #: glib/gspawn.c:383
530 #, c-format
531 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
532 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
533
534 #: glib/gspawn.c:1093
535 #, c-format
536 msgid "Failed to fork (%s)"
537 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
538
539 #: glib/gspawn.c:1243
540 #, c-format
541 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
542 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
543
544 #: glib/gspawn.c:1253
545 #, c-format
546 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
547 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
548
549 #: glib/gspawn.c:1262
550 #, c-format
551 msgid "Failed to fork child process (%s)"
552 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
553
554 #: glib/gspawn.c:1270
555 #, c-format
556 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
557 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
558
559 #: glib/gspawn.c:1292
560 #, c-format
561 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
562 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
563
564 #: glib/gutf8.c:1017
565 #, c-format
566 msgid "Character out of range for UTF-8"
567 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
568
569 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
570 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
571 #, c-format
572 msgid "Invalid sequence in conversion input"
573 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
574
575 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
576 #, c-format
577 msgid "Character out of range for UTF-16"
578 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
579
580 #: glib/goption.c:468
581 msgid "Usage:"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/goption.c:468
585 msgid "[OPTION...]"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/goption.c:556
589 msgid "Help Options:"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/goption.c:557
593 msgid "Show help options"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/goption.c:562
597 msgid "Show all help options"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/goption.c:612
601 msgid "Application Options:"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/goption.c:653
605 #, c-format
606 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/goption.c:663
610 #, c-format
611 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/goption.c:926
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Error parsing option %s"
617 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
618
619 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
620 #, c-format
621 msgid "Missing argument for %s"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/goption.c:1474
625 #, c-format
626 msgid "Unknown option %s"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gkeyfile.c:339
630 #, c-format
631 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gkeyfile.c:374
635 #, c-format
636 msgid "Not a regular file"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gkeyfile.c:382
640 #, c-format
641 msgid "File is empty"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gkeyfile.c:697
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gkeyfile.c:765
651 #, c-format
652 msgid "Key file does not start with a group"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gkeyfile.c:808
656 #, c-format
657 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
661 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
662 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
663 #, c-format
664 msgid "Key file does not have group '%s'"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gkeyfile.c:1188
668 #, c-format
669 msgid "Key file does not have key '%s'"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
673 #, c-format
674 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
678 #, c-format
679 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gkeyfile.c:2004
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
686 "interpreted."
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
690 #, c-format
691 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gkeyfile.c:3067
695 #, c-format
696 msgid "Key file contains escape character at end of line"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gkeyfile.c:3089
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
702 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
703
704 #: glib/gkeyfile.c:3230
705 #, c-format
706 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gkeyfile.c:3240
710 #, c-format
711 msgid "Integer value '%s' out of range"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gkeyfile.c:3270
715 #, c-format
716 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
717 msgstr ""
718
719 #, fuzzy
720 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
721 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
722
723 #, fuzzy
724 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
725 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
726
727 #, fuzzy
728 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
729 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
730
731 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
732 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
733
734 #~ msgid "Incorrect message size"
735 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
736
737 #~ msgid "Socket error"
738 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"