2.19.4
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:42-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
22 "עלעמענט '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955
101 #: glib/gutf8.c:1404
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
112 #: glib/gutf8.c:1400
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:853
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:909
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:934
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:953
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1071
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1246
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1259
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1698
236 #, c-format
237 msgid "%.1f KB"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1703
241 #, c-format
242 msgid "%.1f MB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1708
246 #, c-format
247 msgid "%.1f GB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1751
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1772
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/giochannel.c:1234
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
263
264 #: glib/giochannel.c:1579
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
267
268 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
271
272 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
275
276 #: glib/giochannel.c:1770
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:116
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:193
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:389
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:493
301 msgid ""
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
303 msgstr ""
304 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:503
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
314 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:537
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
320
321 #: glib/gmarkup.c:574
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
325
326 #: glib/gmarkup.c:585
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
332 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:638
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
339 msgstr ""
340 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
341 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
342
343 #: glib/gmarkup.c:660
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
347
348 #: glib/gmarkup.c:675
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
350 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:685
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
359 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:771
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
364
365 #: glib/gmarkup.c:777
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1063
370 #, fuzzy
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1091
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1130
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1168
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1208
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr ""
394 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
395 "קײן אײנסנאָמען"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1276
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
401 "s'"
402 msgstr ""
403 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
404 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1365
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 msgstr ""
411 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
412 "עלעמענט '%s'"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1407
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
422 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
423 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1493
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
432 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1635
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr ""
440 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
441 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1675
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr ""
449 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
450 "שטעלן '‪>‬'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1686
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1695
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1858
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1872
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "element opened"
475 msgstr ""
476 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
477 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1888
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "the tag <%s/>"
484 msgstr ""
485 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
486 "הענטל ‪<%s/>‬"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1894
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1900
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1905
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1911
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
504 msgstr ""
505 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
506 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1918
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1934
513 #, c-format
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr ""
516 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
517 "'%s'"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1940
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr ""
522 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
523 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
546 msgid "internal error"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:215
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:218
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:221
594 #, fuzzy
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 #, fuzzy
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
602
603 #: glib/gregex.c:227
604 msgid "range out of order in character class"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:230
608 msgid "nothing to repeat"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:233
612 #, fuzzy
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
615
616 #: glib/gregex.c:237
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
620
621 #: glib/gregex.c:241
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:247
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:251
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ""
637
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 #.
641 #: glib/gregex.c:258
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:261
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:264
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:267
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:270
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:273
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:276
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:279
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:282
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:285
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:288
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:291
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:294
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:297
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:300
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:303
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:306
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:309
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:312
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:315
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:318
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:321
726 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:324
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:327
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:330
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:333
742 msgid ""
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:338
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:342
751 msgid "code overflow"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:346
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:350
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
763 #, c-format
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:1098
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:1107
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1161
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:1197
781 #, c-format
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2021
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2037
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2077
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2086
798 #, fuzzy
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
801
802 #: glib/gregex.c:2093
803 msgid "zero-length symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2104
807 msgid "digit expected"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2122
811 msgid "illegal symbolic reference"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2184
815 msgid "stray final '\\'"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2188
819 msgid "unknown escape sequence"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2198
823 #, c-format
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gshell.c:70
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
830
831 #: glib/gshell.c:160
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
834
835 #: glib/gshell.c:538
836 #, c-format
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr ""
839 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
840
841 #: glib/gshell.c:545
842 #, c-format
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 msgstr ""
845 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
846 "געװען '%s')"
847
848 #: glib/gshell.c:557
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:442
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr ""
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:781
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:995
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr ""
906 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
907 "קינדפּראָצעס"
908
909 #: glib/gspawn.c:188
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:325
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:408
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1197
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1347
930 #, c-format
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1357
935 #, c-format
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1366
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1374
945 #, c-format
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
948
949 #: glib/gspawn.c:1396
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
953
954 #: glib/gutf8.c:1029
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
957
958 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
959 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
962
963 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
966
967 #: glib/goption.c:615
968 msgid "Usage:"
969 msgstr ""
970
971 #: glib/goption.c:615
972 msgid "[OPTION...]"
973 msgstr ""
974
975 #: glib/goption.c:719
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr ""
978
979 #: glib/goption.c:720
980 msgid "Show help options"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:726
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr ""
986
987 #: glib/goption.c:788
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
997 #, c-format
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr ""
1000
1001 #: glib/goption.c:885
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:893
1007 #, c-format
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:1230
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1261 glib/goption.c:1375
1017 #, c-format
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/goption.c:1768
1022 #, c-format
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:358
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:393
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:401
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:761
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:821
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Invalid group name: %s"
1047 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:843
1050 msgid "Key file does not start with a group"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:869
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Invalid key name: %s"
1056 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:896
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1064 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1065 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not have group '%s'"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1286
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have key '%s'"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1089 "interpreted."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3483
1098 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3505
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1104 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3647
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3661
1112 #, c-format
1113 msgid "Integer value '%s' out of range"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3694
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3718
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1127 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1128 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1129 #, c-format
1130 msgid "Too large count value passed to %s"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1134 #: gio/goutputstream.c:1085
1135 msgid "Stream is already closed"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1139 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1140 msgid "Operation was cancelled"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:180
1144 msgid "Unknown type"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:181
1148 #, c-format
1149 msgid "%s filetype"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gcontenttype.c:678
1153 #, c-format
1154 msgid "%s type"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdatainputstream.c:310
1158 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:450 gio/gwin32appinfo.c:222
1162 msgid "Unnamed"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:686
1166 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:980
1170 msgid "Unable to find terminal required for application"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1212
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1216
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1620
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't create user desktop file %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1732
1189 #, c-format
1190 msgid "Custom definition for %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdrive.c:381
1194 msgid "drive doesn't implement eject"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdrive.c:451
1198 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gemblem.c:325
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gemblem.c:335
1207 #, c-format
1208 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1212 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1213 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1214 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1215 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1216 msgid "Operation not supported"
1217 msgstr ""
1218
1219 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1220 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to
1222 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1223 #. * none exists.
1224 #. Translators: This is an error message when trying to find
1225 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1226 #. * exists.
1227 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1228 #: gio/glocalfile.c:1095
1229 msgid "Containing mount does not exist"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1233 msgid "Can't copy over directory"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:2023
1237 msgid "Can't copy directory over directory"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1241 msgid "Target file exists"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:2049
1245 msgid "Can't recursively copy directory"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:2869
1249 msgid "Invalid symlink value given"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:2962
1253 msgid "Trash not supported"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:3011
1257 #, c-format
1258 msgid "File names cannot contain '%c'"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1262 msgid "volume doesn't implement mount"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:5101
1266 msgid "No application is registered as handling this file"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfileenumerator.c:206
1270 msgid "Enumerator is closed"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1274 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1275 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1279 msgid "File enumerator is already closed"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfileicon.c:145
1283 msgid "file"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileicon.c:146
1287 #, fuzzy
1288 msgid "The file containing the icon"
1289 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1290
1291 #: gio/gfileicon.c:237
1292 #, c-format
1293 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileicon.c:247
1297 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1301 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1302 msgid "Stream doesn't support query_info"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1306 msgid "Seek not supported on stream"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileinputstream.c:383
1310 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1314 msgid "Truncate not supported on stream"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gicon.c:324
1318 #, c-format
1319 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gicon.c:344
1323 #, c-format
1324 msgid "No type for class name %s"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gicon.c:354
1328 #, c-format
1329 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gicon.c:365
1333 #, c-format
1334 msgid "Type %s is not classed"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gicon.c:379
1338 #, c-format
1339 msgid "Malformed version number: %s"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gicon.c:393
1343 #, c-format
1344 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gicon.c:469
1348 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/ginputstream.c:202
1352 msgid "Input stream doesn't implement read"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1356 #. * operation running against this stream when you try to start
1357 #. * one
1358 #. Translators: This is an error you get if there is
1359 #. * already an operation running against this stream when
1360 #. * you try to start one
1361 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1362 msgid "Stream has outstanding operation"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1366 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Invalid filename %s"
1372 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:979
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1377 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1115
1380 msgid "Can't rename root directory"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error renaming file: %s"
1386 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1144
1389 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1393 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Invalid filename"
1397 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1280
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error opening file: %s"
1402 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1290
1405 msgid "Can't open directory"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1350
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error removing file: %s"
1411 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1714
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Error trashing file: %s"
1416 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1737
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1421 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1758
1424 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1428 msgid "Unable to find or create trash directory"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1891
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1434 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Unable to trash file: %s"
1439 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:2025
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error creating directory: %s"
1444 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:2054
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error making symbolic link: %s"
1449 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error moving file: %s"
1454 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:2137
1457 msgid "Can't move directory over directory"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1463 msgid "Backup file creation failed"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2183
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error removing target file: %s"
1469 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2197
1472 msgid "Move between mounts not supported"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:717
1476 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:724
1480 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:731
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Invalid extended attribute name"
1486 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:771
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1491 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1462 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Error stating file '%s': %s"
1496 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1532
1499 msgid " (invalid encoding)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1700
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1505 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1745
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1763
1512 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1782 gio/glocalfileinfo.c:1801
1516 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error setting permissions: %s"
1522 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1878 gio/glocalfileinfo.c:2046
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error setting owner: %s"
1527 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1901
1530 msgid "symlink must be non-NULL"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1911 gio/glocalfileinfo.c:1930
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1941
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error setting symlink: %s"
1537 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1540 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2069
1544 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2084
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1550 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2091
1553 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:2152
1557 #, c-format
1558 msgid "Setting attribute %s not supported"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error reading from file: %s"
1564 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error seeking in file: %s"
1571 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error closing file: %s"
1577 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1580 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error writing to file: %s"
1586 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error removing old backup link: %s"
1591 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error creating backup copy: %s"
1596 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1601 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error truncating file: %s"
1606 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error opening file '%s': %s"
1612 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1615 msgid "Target file is a directory"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1619 msgid "Target file is not a regular file"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1623 msgid "The file was externally modified"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1627 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Invalid seek request"
1633 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1634
1635 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1636 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1640 msgid "Reached maximum data array limit"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1644 msgid "Memory output stream not resizable"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1648 msgid "Failed to resize memory output stream"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement unmount.
1654 #: gio/gmount.c:360
1655 msgid "mount doesn't implement unmount"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement eject.
1661 #: gio/gmount.c:435
1662 msgid "mount doesn't implement eject"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement remount.
1668 #: gio/gmount.c:517
1669 msgid "mount doesn't implement remount"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement content type guessing.
1675 #: gio/gmount.c:601
1676 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement content type guessing.
1682 #: gio/gmount.c:690
1683 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1687 msgid "Output stream doesn't implement write"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1691 msgid "Source stream is already closed"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gthemedicon.c:211
1695 msgid "name"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gthemedicon.c:212
1699 #, fuzzy
1700 msgid "The name of the icon"
1701 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1702
1703 #: gio/gthemedicon.c:223
1704 msgid "names"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gthemedicon.c:224
1708 msgid "An array containing the icon names"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gthemedicon.c:249
1712 msgid "use default fallbacks"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gthemedicon.c:250
1716 msgid ""
1717 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1718 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gthemedicon.c:499
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1727 msgid "File descriptor"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gunixinputstream.c:162
1731 msgid "The file descriptor to read from"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Close file descriptor"
1737 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1738
1739 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1740 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1744 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Error reading from unix: %s"
1747 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1748
1749 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1750 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Error closing unix: %s"
1753 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1754
1755 #: gio/gunixmounts.c:1783 gio/gunixmounts.c:1820
1756 msgid "Filesystem root"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1760 msgid "The file descriptor to write to"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Error writing to unix: %s"
1766 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1767
1768 #: gio/gvolume.c:444
1769 msgid "volume doesn't implement eject"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1773 msgid "Can't find application"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Error launching application: %s"
1779 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1780
1781 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1782 msgid "URIs not supported"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1786 msgid "association changes not supported on win32"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1790 msgid "Association creation not supported on win32"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: tests/gio-ls.c:27
1794 msgid "do not hide entries"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: tests/gio-ls.c:29
1798 msgid "use a long listing format"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: tests/gio-ls.c:37
1802 msgid "[FILE...]"
1803 msgstr ""
1804
1805 #, fuzzy
1806 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1807 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1808
1809 #, fuzzy
1810 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1811 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1812
1813 #, fuzzy
1814 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1815 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1819 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1820
1821 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1822 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1823
1824 #~ msgid "Incorrect message size"
1825 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1826
1827 #~ msgid "Socket error"
1828 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"