2.14.2
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
23 "עלעמענט '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1840
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1861
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/giochannel.c:1152
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1497
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
254
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
259
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
264
265 #: glib/giochannel.c:1687
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:226
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:428
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr ""
294 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:438
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
304 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:472
307 #, c-format
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
310
311 #: glib/gmarkup.c:509
312 #, c-format
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
315
316 #: glib/gmarkup.c:520
317 msgid ""
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
320 msgstr ""
321 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
322 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:573
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
329 msgstr ""
330 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
331 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
332
333 #: glib/gmarkup.c:598
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
337
338 #: glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
340 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
341
342 #: glib/gmarkup.c:623
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
349 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
354
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
358
359 #: glib/gmarkup.c:958
360 #, fuzzy
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
362 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
363
364 #: glib/gmarkup.c:986
365 #, fuzzy
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
367 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1022
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
372 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1060
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1100
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
385 "קײן אײנסנאָמען"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1164
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
391 "'%s'"
392 msgstr ""
393 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
394 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1253
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 msgstr ""
401 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
402 "עלעמענט '%s'"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1295
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
410 msgstr ""
411 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
412 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
413 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1384
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
422 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1529
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
429 msgstr ""
430 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
431 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1569
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
438 msgstr ""
439 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
440 "שטעלן '‪>‬'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1580
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1589
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1755
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1769
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "element opened"
465 msgstr ""
466 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
467 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1785
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "the tag <%s/>"
474 msgstr ""
475 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
476 "הענטל ‪<%s/>‬"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1791
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1797
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1802
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1808
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
494 msgstr ""
495 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
496 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1815
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1831
503 #, c-format
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr ""
506 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
507 "'%s'"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1837
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr ""
512 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
513 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
514
515 #: glib/gregex.c:131
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:133
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:135
524 msgid "out of memory"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:140
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:154
536 msgid "internal error"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:162
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:171
544 msgid "recursion limit reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:173
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:175
552 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:179
556 msgid "unknown error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
560 #, c-format
561 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:875
565 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:884
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:929
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
575 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
576
577 #: glib/gregex.c:964
578 #, c-format
579 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:1788
583 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:1804
587 msgid "hexadecimal digit expected"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:1844
591 msgid "missing '<' in symbolic reference"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:1853
595 #, fuzzy
596 msgid "unfinished symbolic reference"
597 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
598
599 #: glib/gregex.c:1860
600 msgid "zero-length symbolic reference"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:1871
604 msgid "digit expected"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:1889
608 msgid "illegal symbolic reference"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:1951
612 msgid "stray final '\\'"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:1955
616 msgid "unknown escape sequence"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:1965
620 #, c-format
621 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gshell.c:70
625 #, c-format
626 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
627 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
628
629 #: glib/gshell.c:160
630 #, c-format
631 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
632 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
633
634 #: glib/gshell.c:538
635 #, c-format
636 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
637 msgstr ""
638 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
639
640 #: glib/gshell.c:545
641 #, c-format
642 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
643 msgstr ""
644 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
645 "געװען '%s')"
646
647 #: glib/gshell.c:557
648 #, c-format
649 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
650 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
651
652 #: glib/gspawn-win32.c:272
653 #, c-format
654 msgid "Failed to read data from child process"
655 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
656
657 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
658 #, c-format
659 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
660 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
661
662 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
663 #, c-format
664 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
665 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
666
667 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
668 #, c-format
669 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
670 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
671
672 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
673 #, c-format
674 msgid "Failed to execute child process (%s)"
675 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
676
677 #: glib/gspawn-win32.c:428
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Invalid program name: %s"
680 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
681
682 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
683 #, c-format
684 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Invalid string in environment: %s"
690 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
691
692 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Invalid working directory: %s"
695 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
696
697 #: glib/gspawn-win32.c:738
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
700 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
701
702 #: glib/gspawn-win32.c:938
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
706 "process"
707 msgstr ""
708 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
709 "קינדפּראָצעס"
710
711 #: glib/gspawn.c:180
712 #, c-format
713 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
714 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
715
716 #: glib/gspawn.c:312
717 #, c-format
718 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
719 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
720
721 #: glib/gspawn.c:395
722 #, c-format
723 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
724 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
725
726 #: glib/gspawn.c:1179
727 #, c-format
728 msgid "Failed to fork (%s)"
729 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
730
731 #: glib/gspawn.c:1329
732 #, c-format
733 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
734 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
735
736 #: glib/gspawn.c:1339
737 #, c-format
738 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
739 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
740
741 #: glib/gspawn.c:1348
742 #, c-format
743 msgid "Failed to fork child process (%s)"
744 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
745
746 #: glib/gspawn.c:1356
747 #, c-format
748 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
749 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
750
751 #: glib/gspawn.c:1378
752 #, c-format
753 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
754 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
755
756 #: glib/gutf8.c:1024
757 #, c-format
758 msgid "Character out of range for UTF-8"
759 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
760
761 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
762 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
763 #, c-format
764 msgid "Invalid sequence in conversion input"
765 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
766
767 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
768 #, c-format
769 msgid "Character out of range for UTF-16"
770 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
771
772 #: glib/goption.c:572
773 msgid "Usage:"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/goption.c:572
777 msgid "[OPTION...]"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/goption.c:676
781 msgid "Help Options:"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/goption.c:677
785 msgid "Show help options"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/goption.c:683
789 msgid "Show all help options"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/goption.c:735
793 msgid "Application Options:"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
797 #, c-format
798 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
802 #, c-format
803 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/goption.c:831
807 #, c-format
808 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/goption.c:839
812 #, c-format
813 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/goption.c:1176
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Error parsing option %s"
819 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
820
821 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
822 #, c-format
823 msgid "Missing argument for %s"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/goption.c:1713
827 #, c-format
828 msgid "Unknown option %s"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gkeyfile.c:341
832 #, c-format
833 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gkeyfile.c:376
837 #, c-format
838 msgid "Not a regular file"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gkeyfile.c:384
842 #, c-format
843 msgid "File is empty"
844 msgstr ""
845
846 #: glib/gkeyfile.c:746
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
850 msgstr ""
851
852 #: glib/gkeyfile.c:806
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Invalid group name: %s"
855 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
856
857 #: glib/gkeyfile.c:828
858 #, c-format
859 msgid "Key file does not start with a group"
860 msgstr ""
861
862 #: glib/gkeyfile.c:854
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Invalid key name: %s"
865 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
866
867 #: glib/gkeyfile.c:881
868 #, c-format
869 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
870 msgstr ""
871
872 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
873 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
874 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
875 #, c-format
876 msgid "Key file does not have group '%s'"
877 msgstr ""
878
879 #: glib/gkeyfile.c:1265
880 #, c-format
881 msgid "Key file does not have key '%s'"
882 msgstr ""
883
884 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
885 #, c-format
886 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
887 msgstr ""
888
889 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
890 #, c-format
891 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
892 msgstr ""
893
894 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
898 "interpreted."
899 msgstr ""
900
901 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
902 #, c-format
903 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
904 msgstr ""
905
906 #: glib/gkeyfile.c:3415
907 #, c-format
908 msgid "Key file contains escape character at end of line"
909 msgstr ""
910
911 #: glib/gkeyfile.c:3437
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
914 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
915
916 #: glib/gkeyfile.c:3579
917 #, c-format
918 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
919 msgstr ""
920
921 #: glib/gkeyfile.c:3593
922 #, c-format
923 msgid "Integer value '%s' out of range"
924 msgstr ""
925
926 #: glib/gkeyfile.c:3626
927 #, c-format
928 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
929 msgstr ""
930
931 #: glib/gkeyfile.c:3650
932 #, c-format
933 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
938 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
939
940 #, fuzzy
941 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
942 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
943
944 #, fuzzy
945 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
946 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
947
948 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
949 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
950
951 #~ msgid "Incorrect message size"
952 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
953
954 #~ msgid "Socket error"
955 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"