2.16.1
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
23 "עלעמענט '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 #: glib/gutf8.c:1401
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
124
125 #: glib/gconvert.c:1734
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
129
130 #: glib/gconvert.c:1744
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1761
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
139
140 #: glib/gconvert.c:1773
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
144
145 #: glib/gconvert.c:1789
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
149
150 #: glib/gconvert.c:1884
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
154
155 #: glib/gconvert.c:1894
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1826
236 #, c-format
237 msgid "%u byte"
238 msgid_plural "%u bytes"
239 msgstr[0] ""
240 msgstr[1] ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1887
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1908
263 #, c-format
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 #, c-format
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
281
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 #, c-format
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
286
287 #: glib/giochannel.c:1697
288 #, c-format
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:338
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:442
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr ""
316 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:452
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
326 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:486
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
332
333 #: glib/gmarkup.c:523
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
337
338 #: glib/gmarkup.c:534
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
344 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
345
346 #: glib/gmarkup.c:587
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
353 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
354
355 #: glib/gmarkup.c:612
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
359
360 #: glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:637
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
371 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
376
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
380
381 #: glib/gmarkup.c:972
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1000
387 #, fuzzy
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1036
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1114
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
407 "קײן אײנסנאָמען"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1178
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "'%s'"
414 msgstr ""
415 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
416 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1267
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
424 "עלעמענט '%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1309
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
434 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
435 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1395
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
444 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1537
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
453 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1577
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr ""
461 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
462 "שטעלן '‪>‬'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1588
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1597
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1757
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1771
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "element opened"
487 msgstr ""
488 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
489 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1787
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "the tag <%s/>"
496 msgstr ""
497 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
498 "הענטל ‪<%s/>‬"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1793
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1799
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1804
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1810
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
518 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1817
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1833
525 #, c-format
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr ""
528 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
529 "'%s'"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1839
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr ""
534 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
535 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
536
537 #: glib/gregex.c:131
538 msgid "corrupted object"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:133
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:135
546 msgid "out of memory"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:140
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
558 msgid "internal error"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:162
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:171
566 msgid "recursion limit reached"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:173
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:175
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:179
578 msgid "unknown error"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:199
582 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:202
586 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:205
590 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:212
594 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:215
598 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:218
602 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:221
606 #, fuzzy
607 msgid "missing terminating ] for character class"
608 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
609
610 #: glib/gregex.c:224
611 #, fuzzy
612 msgid "invalid escape sequence in character class"
613 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
614
615 #: glib/gregex.c:227
616 msgid "range out of order in character class"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:230
620 msgid "nothing to repeat"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:233
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?"
626 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
627
628 #: glib/gregex.c:237
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
632
633 #: glib/gregex.c:241
634 #, fuzzy
635 msgid "unrecognized character after (?P"
636 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
637
638 #: glib/gregex.c:244
639 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:247
643 msgid "missing terminating )"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:251
647 msgid ") without opening ("
648 msgstr ""
649
650 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
651 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
652 #.
653 #: glib/gregex.c:258
654 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:261
658 msgid "reference to non-existent subpattern"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:264
662 msgid "missing ) after comment"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:267
666 msgid "regular expression too large"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:270
670 msgid "failed to get memory"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:273
674 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:276
678 msgid "malformed number or name after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:279
682 msgid "conditional group contains more than two branches"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:282
686 msgid "assertion expected after (?("
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:285
690 msgid "unknown POSIX class name"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:288
694 msgid "POSIX collating elements are not supported"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:291
698 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:294
702 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:297
706 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:300
710 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:303
714 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:306
718 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:309
722 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:312
726 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:315
730 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:318
734 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:321
738 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:324
742 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:327
746 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:330
750 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:333
754 msgid ""
755 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:338
759 msgid "unexpected repeat"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:342
763 msgid "code overflow"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:346
767 msgid "overran compiling workspace"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:350
771 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
775 #, c-format
776 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1098
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:1107
784 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:1161
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
790 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
791
792 #: glib/gregex.c:1197
793 #, c-format
794 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2021
798 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2037
802 msgid "hexadecimal digit expected"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2077
806 msgid "missing '<' in symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2086
810 #, fuzzy
811 msgid "unfinished symbolic reference"
812 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
813
814 #: glib/gregex.c:2093
815 msgid "zero-length symbolic reference"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2104
819 msgid "digit expected"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2122
823 msgid "illegal symbolic reference"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2184
827 msgid "stray final '\\'"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:2188
831 msgid "unknown escape sequence"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gregex.c:2198
835 #, c-format
836 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
837 msgstr ""
838
839 #: glib/gshell.c:70
840 #, c-format
841 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
842 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
843
844 #: glib/gshell.c:160
845 #, c-format
846 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
847 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
848
849 #: glib/gshell.c:538
850 #, c-format
851 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
852 msgstr ""
853 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
854
855 #: glib/gshell.c:545
856 #, c-format
857 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
858 msgstr ""
859 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
860 "געװען '%s')"
861
862 #: glib/gshell.c:557
863 #, c-format
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:279
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read data from child process"
870 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
873 #, c-format
874 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
875 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
880 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
883 #, c-format
884 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
885 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute child process (%s)"
890 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:440
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Invalid program name: %s"
895 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
898 #, c-format
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
900 msgstr ""
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Invalid string in environment: %s"
905 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Invalid working directory: %s"
910 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:787
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
915 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:1002
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
921 "process"
922 msgstr ""
923 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
924 "קינדפּראָצעס"
925
926 #: glib/gspawn.c:180
927 #, c-format
928 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
929 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:317
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
934 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:400
937 #, c-format
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1184
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork (%s)"
944 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1334
947 #, c-format
948 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
949 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1344
952 #, c-format
953 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
954 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1353
957 #, c-format
958 msgid "Failed to fork child process (%s)"
959 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1361
962 #, c-format
963 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
964 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
965
966 #: glib/gspawn.c:1383
967 #, c-format
968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
969 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
970
971 #: glib/gutf8.c:1030
972 #, c-format
973 msgid "Character out of range for UTF-8"
974 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
975
976 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
977 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
978 #, c-format
979 msgid "Invalid sequence in conversion input"
980 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
981
982 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
983 #, c-format
984 msgid "Character out of range for UTF-16"
985 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
986
987 #: glib/goption.c:615
988 msgid "Usage:"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:615
992 msgid "[OPTION...]"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:719
996 msgid "Help Options:"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:720
1000 msgid "Show help options"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:726
1004 msgid "Show all help options"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: glib/goption.c:788
1008 msgid "Application Options:"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1017 #, c-format
1018 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/goption.c:884
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/goption.c:892
1027 #, c-format
1028 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/goption.c:1229
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Error parsing option %s"
1034 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1037 #, c-format
1038 msgid "Missing argument for %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: glib/goption.c:1766
1042 #, c-format
1043 msgid "Unknown option %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:358
1047 #, c-format
1048 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:393
1052 #, c-format
1053 msgid "Not a regular file"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:401
1057 #, c-format
1058 msgid "File is empty"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:761
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:821
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:843
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1088 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1089 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1281
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1113 "interpreted."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3471
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3493
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1129 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3635
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3649
1137 #, c-format
1138 msgid "Integer value '%s' out of range"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3682
1142 #, c-format
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:3706
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1152 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1153 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1154 #, c-format
1155 msgid "Too large count value passed to %s"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1159 #: gio/goutputstream.c:1076
1160 #, c-format
1161 msgid "Stream is already closed"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1165 #, c-format
1166 msgid "Operation was cancelled"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:159
1170 msgid "Unknown type"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gcontenttype.c:160
1174 #, c-format
1175 msgid "%s filetype"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:577
1179 #, c-format
1180 msgid "%s type"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdatainputstream.c:309
1184 #, c-format
1185 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1189 msgid "Unnamed"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1193 #, c-format
1194 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1198 #, c-format
1199 msgid "Unable to find terminal required for application"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user desktop file %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1218 #, c-format
1219 msgid "Custom definition for %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdrive.c:372
1223 msgid "drive doesn't implement eject"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdrive.c:439
1227 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1231 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1232 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1233 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1234 #, c-format
1235 msgid "Operation not supported"
1236 msgstr ""
1237
1238 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1239 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1240 #. Translators: This is an error message when trying to
1241 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1242 #. * none exists.
1243 #. Translators: This is an error message when trying to find
1244 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1245 #. * exists.
1246 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1247 #: gio/glocalfile.c:1070
1248 #, c-format
1249 msgid "Containing mount does not exist"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:1895
1253 #, c-format
1254 msgid "Can't copy over directory"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:1955
1258 #, c-format
1259 msgid "Can't copy directory over directory"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1263 #, c-format
1264 msgid "Target file exists"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:1981
1268 #, c-format
1269 msgid "Can't recursively copy directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2679
1273 #, c-format
1274 msgid "Invalid symlink value given"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:2772
1278 #, c-format
1279 msgid "Trash not supported"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:2819
1283 #, c-format
1284 msgid "File names cannot contain '%c'"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1288 msgid "volume doesn't implement mount"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:4860
1292 #, c-format
1293 msgid "No application is registered as handling this file"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:151
1297 #, c-format
1298 msgid "Enumerator is closed"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1302 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1303 #, c-format
1304 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1308 msgid "File enumerator is already closed"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1313 #, c-format
1314 msgid "Stream doesn't support query_info"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1318 #, c-format
1319 msgid "Seek not supported on stream"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileinputstream.c:380
1323 #, c-format
1324 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1328 #, c-format
1329 msgid "Truncate not supported on stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/ginputstream.c:195
1333 #, c-format
1334 msgid "Input stream doesn't implement read"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1338 #. * operation running against this stream when you try to start
1339 #. * one
1340 #. Translators: This is an error you get if there is
1341 #. * already an operation running against this stream when
1342 #. * you try to start one
1343 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1344 #, c-format
1345 msgid "Stream has outstanding operation"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1349 #, c-format
1350 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:599
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Invalid filename %s"
1356 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:962
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1361 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1090
1364 #, c-format
1365 msgid "Can't rename root directory"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1108
1369 #, c-format
1370 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1374 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1375 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Invalid filename"
1378 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1125
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Error renaming file: %s"
1383 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1244
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error opening file: %s"
1388 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1254
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't open directory"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error removing file: %s"
1398 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1604
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error trashing file: %s"
1403 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1627
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1408 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1648
1411 #, c-format
1412 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to find or create trash directory"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1781
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1423 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unable to trash file: %s"
1428 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1938
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Error making symbolic link: %s"
1433 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Error moving file: %s"
1438 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:2021
1441 #, c-format
1442 msgid "Can't move directory over directory"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1446 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1447 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1448 #, c-format
1449 msgid "Backup file creation failed"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2062
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error removing target file: %s"
1455 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:2076
1458 #, c-format
1459 msgid "Move between mounts not supported"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1463 #, c-format
1464 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1468 #, c-format
1469 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Invalid extended attribute name"
1475 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1480 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error stating file '%s': %s"
1485 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1488 msgid " (invalid encoding)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1494 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error setting permissions: %s"
1514 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error setting owner: %s"
1519 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1522 #, c-format
1523 msgid "symlink must be non-NULL"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error setting symlink: %s"
1530 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1533 #, c-format
1534 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1538 #, c-format
1539 msgid "Setting attribute %s not supported"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error reading from file: %s"
1545 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error seeking in file: %s"
1552 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error closing file: %s"
1557 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1560 #, c-format
1561 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error writing to file: %s"
1567 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error removing old backup link: %s"
1572 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error creating backup copy: %s"
1577 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1582 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error truncating file: %s"
1587 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error opening file '%s': %s"
1593 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1596 #, c-format
1597 msgid "Target file is a directory"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1601 #, c-format
1602 msgid "Target file is not a regular file"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1606 #, c-format
1607 msgid "The file was externally modified"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1611 #, c-format
1612 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Invalid seek request"
1618 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1619
1620 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1626 #, c-format
1627 msgid "Reached maximum data array limit"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1631 #, c-format
1632 msgid "Memory output stream not resizable"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to resize memory output stream"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. Translators: This is an error
1641 #. * message for mount objects that
1642 #. * don't implement unmount.
1643 #: gio/gmount.c:344
1644 msgid "mount doesn't implement unmount"
1645 msgstr ""
1646
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement eject.
1650 #: gio/gmount.c:419
1651 msgid "mount doesn't implement eject"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement remount.
1657 #: gio/gmount.c:501
1658 msgid "mount doesn't implement remount"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1662 #, c-format
1663 msgid "Output stream doesn't implement write"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1667 #, c-format
1668 msgid "Source stream is already closed"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gthemedicon.c:206
1672 msgid "name"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gthemedicon.c:207
1676 #, fuzzy
1677 msgid "The name of the icon"
1678 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1679
1680 #: gio/gthemedicon.c:218
1681 msgid "names"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gthemedicon.c:219
1685 msgid "An array containing the icon names"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gthemedicon.c:244
1689 msgid "use default fallbacks"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gthemedicon.c:245
1693 msgid ""
1694 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1695 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1699 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Error reading from unix: %s"
1702 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1703
1704 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1705 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error closing unix: %s"
1708 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1709
1710 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1711 msgid "Filesystem root"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Error writing to unix: %s"
1717 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1718
1719 #: gio/gvolume.c:423
1720 msgid "volume doesn't implement eject"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1724 #, c-format
1725 msgid "Can't find application"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Error launching application: %s"
1731 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1732
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1734 #, c-format
1735 msgid "URIs not supported"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1739 #, c-format
1740 msgid "association changes not supported on win32"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1744 #, c-format
1745 msgid "Association creation not supported on win32"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: tests/gio-ls.c:27
1749 msgid "do not hide entries"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: tests/gio-ls.c:29
1753 msgid "use a long listing format"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: tests/gio-ls.c:37
1757 msgid "[FILE...]"
1758 msgstr ""
1759
1760 #, fuzzy
1761 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1762 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1763
1764 #, fuzzy
1765 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1766 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1767
1768 #, fuzzy
1769 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1770 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1771
1772 #, fuzzy
1773 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1774 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1775
1776 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1777 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1778
1779 #~ msgid "Incorrect message size"
1780 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1781
1782 #~ msgid "Socket error"
1783 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"