2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
165 #: glib/gfileutils.c:547
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:561
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:644
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:746
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:854
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:910
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:935
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:954
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:979
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:997
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1115
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1290
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1303
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1734
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1742
257 #: glib/gfileutils.c:1747
262 #: glib/gfileutils.c:1752
267 #: glib/gfileutils.c:1795
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1816
273 msgid "Symbolic links not supported"
276 #: glib/giochannel.c:1234
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
297 #: glib/gmappedfile.c:121
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:198
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
315 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
317 #: glib/gmarkup.c:374
319 msgid "'%s' is not a valid name "
322 #: glib/gmarkup.c:390
324 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
327 #: glib/gmarkup.c:494
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
332 #: glib/gmarkup.c:578
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
338 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
339 "(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
341 #: glib/gmarkup.c:590
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
348 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
350 #: glib/gmarkup.c:616
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
355 #: glib/gmarkup.c:654
357 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
359 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
361 #: glib/gmarkup.c:662
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
366 #: glib/gmarkup.c:667
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
371 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
372 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1054
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
387 #: glib/gmarkup.c:1122
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
393 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
394 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
396 #: glib/gmarkup.c:1206
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
404 #: glib/gmarkup.c:1247
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
411 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
412 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
413 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
415 #: glib/gmarkup.c:1291
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
422 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1425
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
430 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
431 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
433 #: glib/gmarkup.c:1461
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
439 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
442 #: glib/gmarkup.c:1472
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
447 #: glib/gmarkup.c:1481
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
452 #: glib/gmarkup.c:1648
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
456 #: glib/gmarkup.c:1662
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
460 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
466 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
467 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
469 #: glib/gmarkup.c:1678
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
478 #: glib/gmarkup.c:1684
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
482 #: glib/gmarkup.c:1690
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
486 #: glib/gmarkup.c:1695
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
490 #: glib/gmarkup.c:1701
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
495 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
496 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
498 #: glib/gmarkup.c:1708
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
502 #: glib/gmarkup.c:1724
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
509 #: glib/gmarkup.c:1730
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
516 msgid "corrupted object"
520 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgid "out of memory"
528 msgid "backtracking limit reached"
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
535 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
536 msgid "internal error"
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgid "recursion limit reached"
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgid "unknown error"
560 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgid "number too big in {} quantifier"
585 msgid "missing terminating ] for character class"
586 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
594 msgid "range out of order in character class"
598 msgid "nothing to repeat"
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
608 msgid "unrecognized character after (?<"
609 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
613 msgid "unrecognized character after (?P"
614 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
617 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
621 msgid "missing terminating )"
625 msgid ") without opening ("
628 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
629 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
632 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
636 msgid "reference to non-existent subpattern"
640 msgid "missing ) after comment"
644 msgid "regular expression too large"
648 msgid "failed to get memory"
652 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
656 msgid "malformed number or name after (?("
660 msgid "conditional group contains more than two branches"
664 msgid "assertion expected after (?("
668 msgid "unknown POSIX class name"
672 msgid "POSIX collating elements are not supported"
676 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
680 msgid "invalid condition (?(0)"
684 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
688 msgid "recursive call could loop indefinitely"
692 msgid "missing terminator in subpattern name"
696 msgid "two named subpatterns have the same name"
700 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
704 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
708 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
712 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
716 msgid "octal value is greater than \\377"
720 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
724 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
728 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
737 msgid "unexpected repeat"
741 msgid "code overflow"
745 msgid "overran compiling workspace"
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
752 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
757 #: glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
761 #: glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
765 #: glib/gregex.c:1161
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
770 #: glib/gregex.c:1197
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
775 #: glib/gregex.c:2035
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
779 #: glib/gregex.c:2051
780 msgid "hexadecimal digit expected"
783 #: glib/gregex.c:2091
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
787 #: glib/gregex.c:2100
789 msgid "unfinished symbolic reference"
790 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
792 #: glib/gregex.c:2107
793 msgid "zero-length symbolic reference"
796 #: glib/gregex.c:2118
797 msgid "digit expected"
800 #: glib/gregex.c:2136
801 msgid "illegal symbolic reference"
804 #: glib/gregex.c:2198
805 msgid "stray final '\\'"
808 #: glib/gregex.c:2202
809 msgid "unknown escape sequence"
812 #: glib/gregex.c:2212
814 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
818 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
819 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
822 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
823 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
827 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
829 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן. (דער טעקסט איז געװען '%s')"
833 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
835 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל %c. (דער טעקסט איז "
839 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
840 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
842 #: glib/gspawn-win32.c:283
843 msgid "Failed to read data from child process"
844 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
846 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
848 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
849 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
853 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
854 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
858 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
859 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
863 msgid "Failed to execute child process (%s)"
864 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:442
868 msgid "Invalid program name: %s"
869 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
871 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
873 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
876 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
878 msgid "Invalid string in environment: %s"
879 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
881 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
883 msgid "Invalid working directory: %s"
884 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:781
888 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
889 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
891 #: glib/gspawn-win32.c:995
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
896 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
914 #: glib/gspawn.c:1197
916 msgid "Failed to fork (%s)"
917 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
919 #: glib/gspawn.c:1347
921 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
922 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1357
926 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
927 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1366
931 msgid "Failed to fork child process (%s)"
932 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1374
936 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
937 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
939 #: glib/gspawn.c:1396
941 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
942 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
945 msgid "Character out of range for UTF-8"
946 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
948 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
949 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
953 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
954 msgid "Character out of range for UTF-16"
955 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
957 #: glib/goption.c:724
961 #: glib/goption.c:724
965 #: glib/goption.c:828
966 msgid "Help Options:"
969 #: glib/goption.c:829
970 msgid "Show help options"
973 #: glib/goption.c:835
974 msgid "Show all help options"
977 #: glib/goption.c:897
978 msgid "Application Options:"
981 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
983 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
986 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
988 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
991 #: glib/goption.c:994
993 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
996 #: glib/goption.c:1002
998 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1001 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1003 msgid "Error parsing option %s"
1004 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1006 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1008 msgid "Missing argument for %s"
1011 #: glib/goption.c:1882
1013 msgid "Unknown option %s"
1016 #: glib/gkeyfile.c:362
1017 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1020 #: glib/gkeyfile.c:397
1021 msgid "Not a regular file"
1024 #: glib/gkeyfile.c:405
1025 msgid "File is empty"
1028 #: glib/gkeyfile.c:765
1031 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1034 #: glib/gkeyfile.c:825
1036 msgid "Invalid group name: %s"
1037 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1039 #: glib/gkeyfile.c:847
1040 msgid "Key file does not start with a group"
1043 #: glib/gkeyfile.c:873
1045 msgid "Invalid key name: %s"
1046 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1048 #: glib/gkeyfile.c:900
1050 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1053 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1054 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1055 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1057 msgid "Key file does not have group '%s'"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1290
1062 msgid "Key file does not have key '%s'"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1067 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1072 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1075 #: glib/gkeyfile.c:1532
1078 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1081 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1084 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1088 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1090 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3487
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3509
1099 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1100 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3651
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1107 #: glib/gkeyfile.c:3665
1109 msgid "Integer value '%s' out of range"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3698
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1117 #: glib/gkeyfile.c:3722
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1123 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1124 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1126 msgid "Too large count value passed to %s"
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1130 #: gio/goutputstream.c:1085
1131 msgid "Stream is already closed"
1134 #: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1135 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1136 msgid "Operation was cancelled"
1139 #: gio/gcontenttype.c:180
1140 msgid "Unknown type"
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1153 #: gio/gdatainputstream.c:313
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1186 msgid "Custom definition for %s"
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1198 msgid "drive doesn't implement start"
1202 msgid "drive doesn't implement stop"
1205 #: gio/gemblem.c:325
1207 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1210 #: gio/gemblem.c:335
1212 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1215 #: gio/gemblemedicon.c:296
1217 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1220 #: gio/gemblemedicon.c:306
1222 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1225 #: gio/gemblemedicon.c:329
1226 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1229 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1230 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1231 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1232 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1233 #: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
1234 #: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
1235 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1236 msgid "Operation not supported"
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1240 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1241 #. Translators: This is an error message when trying to
1242 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1244 #. Translators: This is an error message when trying to find
1245 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1247 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1248 #: gio/glocalfile.c:1107
1249 msgid "Containing mount does not exist"
1252 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1253 msgid "Can't copy over directory"
1257 msgid "Can't copy directory over directory"
1260 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1261 msgid "Target file exists"
1265 msgid "Can't recursively copy directory"
1269 msgid "Can't copy special file"
1273 msgid "Invalid symlink value given"
1277 msgid "Trash not supported"
1282 msgid "File names cannot contain '%c'"
1285 #: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
1286 msgid "volume doesn't implement mount"
1290 msgid "No application is registered as handling this file"
1293 #: gio/gfileenumerator.c:206
1294 msgid "Enumerator is closed"
1297 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1298 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1299 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1302 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1303 msgid "File enumerator is already closed"
1306 #: gio/gfileicon.c:237
1308 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1311 #: gio/gfileicon.c:247
1312 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1315 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1317 msgid "Stream doesn't support query_info"
1320 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1321 msgid "Seek not supported on stream"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:381
1325 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1329 msgid "Truncate not supported on stream"
1334 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1339 msgid "No type for class name %s"
1344 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1349 msgid "Type %s is not classed"
1354 msgid "Malformed version number: %s"
1359 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1363 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1366 #: gio/ginputstream.c:199
1367 msgid "Input stream doesn't implement read"
1370 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1371 #. * operation running against this stream when you try to start
1373 #. Translators: This is an error you get if there is
1374 #. * already an operation running against this stream when
1375 #. * you try to start one
1376 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1377 msgid "Stream has outstanding operation"
1380 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1381 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1384 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1386 msgid "Invalid filename %s"
1387 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1389 #: gio/glocalfile.c:991
1391 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1392 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1127
1395 msgid "Can't rename root directory"
1398 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1400 msgid "Error renaming file: %s"
1401 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1156
1404 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1407 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1408 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1409 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1412 msgid "Invalid filename"
1413 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1415 #: gio/glocalfile.c:1292
1417 msgid "Error opening file: %s"
1418 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1302
1421 msgid "Can't open directory"
1424 #: gio/glocalfile.c:1425
1426 msgid "Error removing file: %s"
1427 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1789
1431 msgid "Error trashing file: %s"
1432 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1812
1436 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1437 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1833
1440 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1443 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1444 msgid "Unable to find or create trash directory"
1447 #: gio/glocalfile.c:1966
1449 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1450 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1453 #: gio/glocalfile.c:2082
1455 msgid "Unable to trash file: %s"
1456 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:2109
1460 msgid "Error creating directory: %s"
1461 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2138
1465 msgid "Error making symbolic link: %s"
1466 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1470 msgid "Error moving file: %s"
1471 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:2221
1474 msgid "Can't move directory over directory"
1477 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1478 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1480 msgid "Backup file creation failed"
1483 #: gio/glocalfile.c:2267
1485 msgid "Error removing target file: %s"
1486 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1488 #: gio/glocalfile.c:2281
1489 msgid "Move between mounts not supported"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1493 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1497 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1502 msgid "Invalid extended attribute name"
1503 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1507 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1508 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1512 msgid "Error stating file '%s': %s"
1513 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1516 msgid " (invalid encoding)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1719
1521 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1522 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1764
1525 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1782
1529 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1533 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1846
1538 msgid "Error setting permissions: %s"
1539 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1543 msgid "Error setting owner: %s"
1544 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1547 msgid "symlink must be non-NULL"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1553 msgid "Error setting symlink: %s"
1554 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1557 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2065
1562 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1563 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1566 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2103
1571 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1572 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2110
1575 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1580 msgid "Setting attribute %s not supported"
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1585 msgid "Error reading from file: %s"
1586 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1592 msgid "Error seeking in file: %s"
1593 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1598 msgid "Error closing file: %s"
1599 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1601 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1602 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1608 msgid "Error writing to file: %s"
1609 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1613 msgid "Error removing old backup link: %s"
1614 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1618 msgid "Error creating backup copy: %s"
1619 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1623 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1624 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1628 msgid "Error truncating file: %s"
1629 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1635 msgid "Error opening file '%s': %s"
1636 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1639 msgid "Target file is a directory"
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1643 msgid "Target file is not a regular file"
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1647 msgid "The file was externally modified"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1652 msgid "Error removing old file: %s"
1653 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1656 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1661 msgid "Invalid seek request"
1662 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1665 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1669 msgid "Reached maximum data array limit"
1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1673 msgid "Memory output stream not resizable"
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1677 msgid "Failed to resize memory output stream"
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement unmount.
1684 msgid "mount doesn't implement unmount"
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement eject.
1691 msgid "mount doesn't implement eject"
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement remount.
1698 msgid "mount doesn't implement remount"
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement content type guessing.
1705 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement content type guessing.
1712 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1715 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1716 msgid "Output stream doesn't implement write"
1719 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1720 msgid "Source stream is already closed"
1723 #: gio/gthemedicon.c:499
1725 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1728 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1729 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1731 msgid "Error reading from unix: %s"
1732 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1734 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1735 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1737 msgid "Error closing unix: %s"
1738 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1740 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1741 msgid "Filesystem root"
1744 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1746 msgid "Error writing to unix: %s"
1747 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1749 #: gio/gvolume.c:450
1750 msgid "volume doesn't implement eject"
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1754 msgid "Can't find application"
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1759 msgid "Error launching application: %s"
1760 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1762 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1763 msgid "URIs not supported"
1766 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1767 msgid "association changes not supported on win32"
1770 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1771 msgid "Association creation not supported on win32"
1774 #: tests/gio-ls.c:27
1775 msgid "do not hide entries"
1778 #: tests/gio-ls.c:29
1779 msgid "use a long listing format"
1782 #: tests/gio-ls.c:37
1787 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1788 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1789 #~ "entity, escape it as &"
1791 #~ "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן "
1792 #~ "הײבט אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים "
1795 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1796 #~ msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
1798 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1799 #~ msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
1801 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1802 #~ msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
1804 #~ msgid "Unfinished character reference"
1805 #~ msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
1808 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1809 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
1812 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1813 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
1816 #~ msgid "The file containing the icon"
1817 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1820 #~ msgid "The name of the icon"
1821 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1824 #~ msgid "Close file descriptor"
1825 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1828 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1829 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1832 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1833 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1836 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1837 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1840 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1841 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1843 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1844 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1846 #~ msgid "Incorrect message size"
1847 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1849 #~ msgid "Socket error"
1850 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"