2.21.2
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
22 "עלעמענט '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 #: glib/gutf8.c:1409
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:854
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:910
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:935
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:954
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:979
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:997
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1115
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1290
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1303
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1734
246 #, c-format
247 msgid "%u byte"
248 msgid_plural "%u bytes"
249 msgstr[0] ""
250 msgstr[1] ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1742
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1747
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1752
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1795
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1816
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr ""
275
276 #: glib/giochannel.c:1234
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
284
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
288
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
292
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:121
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:198
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
315 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
316
317 #: glib/gmarkup.c:374
318 #, c-format
319 msgid "'%s' is not a valid name "
320 msgstr ""
321
322 #: glib/gmarkup.c:390
323 #, c-format
324 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
325 msgstr ""
326
327 #: glib/gmarkup.c:494
328 #, c-format
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
331
332 #: glib/gmarkup.c:578
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
337 msgstr ""
338 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
339 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
340
341 #: glib/gmarkup.c:590
342 msgid ""
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
345 "as &amp;"
346 msgstr ""
347 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
348 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
349
350 #: glib/gmarkup.c:616
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
354
355 #: glib/gmarkup.c:654
356 msgid ""
357 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
358 msgstr ""
359 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:662
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
365
366 #: glib/gmarkup.c:667
367 msgid ""
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
370 msgstr ""
371 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
372 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1054
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
385 "קײן אײנסנאָמען"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1122
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 "s'"
392 msgstr ""
393 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
394 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1206
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 msgstr ""
401 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
402 "עלעמענט '%s'"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1247
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
410 msgstr ""
411 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
412 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
413 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1291
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
422 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1425
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
429 msgstr ""
430 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
431 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1461
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
438 msgstr ""
439 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
440 "שטעלן '‪>‬'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1472
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1481
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1648
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1662
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "element opened"
465 msgstr ""
466 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
467 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1678
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "the tag <%s/>"
474 msgstr ""
475 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
476 "הענטל ‪<%s/>‬"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1684
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1690
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1695
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1701
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
494 msgstr ""
495 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
496 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1708
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1724
503 #, c-format
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr ""
506 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
507 "'%s'"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1730
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr ""
512 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
513 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
514
515 #: glib/gregex.c:131
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:133
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:135
524 msgid "out of memory"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:140
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
536 msgid "internal error"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:162
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:171
544 msgid "recursion limit reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:173
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:175
552 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:179
556 msgid "unknown error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:199
560 msgid "\\ at end of pattern"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:202
564 msgid "\\c at end of pattern"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:205
568 msgid "unrecognized character follows \\"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:212
572 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:215
576 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:218
580 msgid "number too big in {} quantifier"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:221
584 #, fuzzy
585 msgid "missing terminating ] for character class"
586 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
587
588 #: glib/gregex.c:224
589 #, fuzzy
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
592
593 #: glib/gregex.c:227
594 msgid "range out of order in character class"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:230
598 msgid "nothing to repeat"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:233
602 #, fuzzy
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
605
606 #: glib/gregex.c:237
607 #, fuzzy
608 msgid "unrecognized character after (?<"
609 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
610
611 #: glib/gregex.c:241
612 #, fuzzy
613 msgid "unrecognized character after (?P"
614 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
615
616 #: glib/gregex.c:244
617 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:247
621 msgid "missing terminating )"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:251
625 msgid ") without opening ("
626 msgstr ""
627
628 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
629 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 #.
631 #: glib/gregex.c:258
632 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:261
636 msgid "reference to non-existent subpattern"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:264
640 msgid "missing ) after comment"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:267
644 msgid "regular expression too large"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:270
648 msgid "failed to get memory"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:273
652 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:276
656 msgid "malformed number or name after (?("
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:279
660 msgid "conditional group contains more than two branches"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:282
664 msgid "assertion expected after (?("
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:285
668 msgid "unknown POSIX class name"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:288
672 msgid "POSIX collating elements are not supported"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:291
676 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:294
680 msgid "invalid condition (?(0)"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:297
684 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:300
688 msgid "recursive call could loop indefinitely"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:303
692 msgid "missing terminator in subpattern name"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:306
696 msgid "two named subpatterns have the same name"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:309
700 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:312
704 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:315
708 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:318
712 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:321
716 msgid "octal value is greater than \\377"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:324
720 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:327
724 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:330
728 msgid "inconsistent NEWLINE options"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:333
732 msgid ""
733 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:338
737 msgid "unexpected repeat"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:342
741 msgid "code overflow"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:346
745 msgid "overran compiling workspace"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:350
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
753 #, c-format
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:1161
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1197
771 #, c-format
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:2035
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:2051
780 msgid "hexadecimal digit expected"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2091
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2100
788 #, fuzzy
789 msgid "unfinished symbolic reference"
790 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
791
792 #: glib/gregex.c:2107
793 msgid "zero-length symbolic reference"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2118
797 msgid "digit expected"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2136
801 msgid "illegal symbolic reference"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2198
805 msgid "stray final '\\'"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2202
809 msgid "unknown escape sequence"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2212
813 #, c-format
814 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gshell.c:70
818 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
819 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
820
821 #: glib/gshell.c:160
822 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
823 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
824
825 #: glib/gshell.c:538
826 #, c-format
827 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
828 msgstr ""
829 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
830
831 #: glib/gshell.c:545
832 #, c-format
833 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
834 msgstr ""
835 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
836 "געװען '%s')"
837
838 #: glib/gshell.c:557
839 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
840 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:283
843 msgid "Failed to read data from child process"
844 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
847 #, c-format
848 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
849 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
852 #, c-format
853 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
854 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
857 #, c-format
858 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
859 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
862 #, c-format
863 msgid "Failed to execute child process (%s)"
864 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:442
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Invalid program name: %s"
869 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
872 #, c-format
873 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
874 msgstr ""
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Invalid string in environment: %s"
879 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Invalid working directory: %s"
884 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:781
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
889 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:995
892 msgid ""
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "process"
895 msgstr ""
896 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
897 "קינדפּראָצעס"
898
899 #: glib/gspawn.c:188
900 #, c-format
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
903
904 #: glib/gspawn.c:325
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
908
909 #: glib/gspawn.c:408
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:1197
915 #, c-format
916 msgid "Failed to fork (%s)"
917 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:1347
920 #, c-format
921 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
922 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1357
925 #, c-format
926 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
927 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1366
930 #, c-format
931 msgid "Failed to fork child process (%s)"
932 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1374
935 #, c-format
936 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
937 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
938
939 #: glib/gspawn.c:1396
940 #, c-format
941 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
942 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
943
944 #: glib/gutf8.c:1038
945 msgid "Character out of range for UTF-8"
946 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
947
948 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
949 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
952
953 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
954 msgid "Character out of range for UTF-16"
955 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
956
957 #: glib/goption.c:724
958 msgid "Usage:"
959 msgstr ""
960
961 #: glib/goption.c:724
962 msgid "[OPTION...]"
963 msgstr ""
964
965 #: glib/goption.c:828
966 msgid "Help Options:"
967 msgstr ""
968
969 #: glib/goption.c:829
970 msgid "Show help options"
971 msgstr ""
972
973 #: glib/goption.c:835
974 msgid "Show all help options"
975 msgstr ""
976
977 #: glib/goption.c:897
978 msgid "Application Options:"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
982 #, c-format
983 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
987 #, c-format
988 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:994
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:1002
997 #, c-format
998 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
999 msgstr ""
1000
1001 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Error parsing option %s"
1004 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1005
1006 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1007 #, c-format
1008 msgid "Missing argument for %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:1882
1012 #, c-format
1013 msgid "Unknown option %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:362
1017 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:397
1021 msgid "Not a regular file"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:405
1025 msgid "File is empty"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:765
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:825
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Invalid group name: %s"
1037 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:847
1040 msgid "Key file does not start with a group"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:873
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Invalid key name: %s"
1046 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:900
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1054 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1055 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have group '%s'"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1290
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have key '%s'"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1532
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 "interpreted."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3487
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3509
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1100 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3651
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3665
1108 #, c-format
1109 msgid "Integer value '%s' out of range"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3698
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3722
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1123 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1124 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1125 #, c-format
1126 msgid "Too large count value passed to %s"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1130 #: gio/goutputstream.c:1085
1131 msgid "Stream is already closed"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1135 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1136 msgid "Operation was cancelled"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gcontenttype.c:180
1140 msgid "Unknown type"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1144 #, c-format
1145 msgid "%s filetype"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1149 #, c-format
1150 msgid "%s type"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdatainputstream.c:313
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1158 msgid "Unnamed"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1185 #, c-format
1186 msgid "Custom definition for %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdrive.c:407
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdrive.c:477
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdrive.c:657
1198 msgid "drive doesn't implement start"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdrive.c:757
1202 msgid "drive doesn't implement stop"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gemblem.c:325
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gemblem.c:335
1211 #, c-format
1212 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gemblemedicon.c:296
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gemblemedicon.c:306
1221 #, c-format
1222 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gemblemedicon.c:329
1226 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1230 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1231 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1232 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1233 #: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
1234 #: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
1235 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1236 msgid "Operation not supported"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1240 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1241 #. Translators: This is an error message when trying to
1242 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1243 #. * none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to find
1245 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1246 #. * exists.
1247 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1248 #: gio/glocalfile.c:1107
1249 msgid "Containing mount does not exist"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1253 msgid "Can't copy over directory"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:2459
1257 msgid "Can't copy directory over directory"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1261 msgid "Target file exists"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2485
1265 msgid "Can't recursively copy directory"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2784
1269 msgid "Can't copy special file"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:3325
1273 msgid "Invalid symlink value given"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:3418
1277 msgid "Trash not supported"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:3467
1281 #, c-format
1282 msgid "File names cannot contain '%c'"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
1286 msgid "volume doesn't implement mount"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:5786
1290 msgid "No application is registered as handling this file"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileenumerator.c:206
1294 msgid "Enumerator is closed"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1298 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1299 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1303 msgid "File enumerator is already closed"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileicon.c:237
1307 #, c-format
1308 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileicon.c:247
1312 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1317 msgid "Stream doesn't support query_info"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1321 msgid "Seek not supported on stream"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:381
1325 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1329 msgid "Truncate not supported on stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gicon.c:324
1333 #, c-format
1334 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gicon.c:344
1338 #, c-format
1339 msgid "No type for class name %s"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gicon.c:354
1343 #, c-format
1344 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gicon.c:365
1348 #, c-format
1349 msgid "Type %s is not classed"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gicon.c:379
1353 #, c-format
1354 msgid "Malformed version number: %s"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gicon.c:393
1358 #, c-format
1359 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gicon.c:469
1363 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/ginputstream.c:199
1367 msgid "Input stream doesn't implement read"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1371 #. * operation running against this stream when you try to start
1372 #. * one
1373 #. Translators: This is an error you get if there is
1374 #. * already an operation running against this stream when
1375 #. * you try to start one
1376 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1377 msgid "Stream has outstanding operation"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1381 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Invalid filename %s"
1387 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:991
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1392 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1127
1395 msgid "Can't rename root directory"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error renaming file: %s"
1401 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1156
1404 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1408 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1409 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Invalid filename"
1413 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1292
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error opening file: %s"
1418 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1302
1421 msgid "Can't open directory"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1425
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error removing file: %s"
1427 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1789
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error trashing file: %s"
1432 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1812
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1437 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1833
1440 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1444 msgid "Unable to find or create trash directory"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1966
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1450 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1453 #: gio/glocalfile.c:2082
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Unable to trash file: %s"
1456 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2109
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error creating directory: %s"
1461 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2138
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error making symbolic link: %s"
1466 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error moving file: %s"
1471 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2221
1474 msgid "Can't move directory over directory"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1478 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1480 msgid "Backup file creation failed"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:2267
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Error removing target file: %s"
1486 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2281
1489 msgid "Move between mounts not supported"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1493 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1497 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Invalid extended attribute name"
1503 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1508 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error stating file '%s': %s"
1513 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1516 msgid " (invalid encoding)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1719
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1522 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1764
1525 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1782
1529 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1533 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1846
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error setting permissions: %s"
1539 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error setting owner: %s"
1544 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1547 msgid "symlink must be non-NULL"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error setting symlink: %s"
1554 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1557 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2065
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1563 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1566 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2103
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1572 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2110
1575 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1579 #, c-format
1580 msgid "Setting attribute %s not supported"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error reading from file: %s"
1586 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error seeking in file: %s"
1593 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error closing file: %s"
1599 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1602 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error writing to file: %s"
1609 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Error removing old backup link: %s"
1614 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error creating backup copy: %s"
1619 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1624 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error truncating file: %s"
1629 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error opening file '%s': %s"
1636 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1639 msgid "Target file is a directory"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1643 msgid "Target file is not a regular file"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1647 msgid "The file was externally modified"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error removing old file: %s"
1653 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1654
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1656 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Invalid seek request"
1662 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1663
1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1665 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1669 msgid "Reached maximum data array limit"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1673 msgid "Memory output stream not resizable"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1677 msgid "Failed to resize memory output stream"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement unmount.
1683 #: gio/gmount.c:376
1684 msgid "mount doesn't implement unmount"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement eject.
1690 #: gio/gmount.c:451
1691 msgid "mount doesn't implement eject"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement remount.
1697 #: gio/gmount.c:533
1698 msgid "mount doesn't implement remount"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement content type guessing.
1704 #: gio/gmount.c:617
1705 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement content type guessing.
1711 #: gio/gmount.c:706
1712 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1716 msgid "Output stream doesn't implement write"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1720 msgid "Source stream is already closed"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gthemedicon.c:499
1724 #, c-format
1725 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1729 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Error reading from unix: %s"
1732 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1733
1734 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1735 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Error closing unix: %s"
1738 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1739
1740 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1741 msgid "Filesystem root"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Error writing to unix: %s"
1747 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1748
1749 #: gio/gvolume.c:450
1750 msgid "volume doesn't implement eject"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1754 msgid "Can't find application"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Error launching application: %s"
1760 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1761
1762 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1763 msgid "URIs not supported"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1767 msgid "association changes not supported on win32"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1771 msgid "Association creation not supported on win32"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: tests/gio-ls.c:27
1775 msgid "do not hide entries"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: tests/gio-ls.c:29
1779 msgid "use a long listing format"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: tests/gio-ls.c:37
1783 msgid "[FILE...]"
1784 msgstr ""
1785
1786 #~ msgid ""
1787 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1788 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1789 #~ "entity, escape it as &amp;"
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן "
1792 #~ "הײבט אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים "
1793 #~ "װי &amp;"
1794
1795 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1796 #~ msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
1797
1798 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1799 #~ msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
1800
1801 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1802 #~ msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
1803
1804 #~ msgid "Unfinished character reference"
1805 #~ msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
1806
1807 #, fuzzy
1808 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1809 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
1810
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1813 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
1814
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "The file containing the icon"
1817 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1818
1819 #, fuzzy
1820 #~ msgid "The name of the icon"
1821 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1822
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid "Close file descriptor"
1825 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1826
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1829 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1830
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1833 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1834
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1837 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1838
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1841 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1842
1843 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1844 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1845
1846 #~ msgid "Incorrect message size"
1847 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1848
1849 #~ msgid "Socket error"
1850 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"