2.15.1
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
23 "עלעמענט '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
124
125 #: glib/gconvert.c:1733
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
129
130 #: glib/gconvert.c:1743
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1760
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
139
140 #: glib/gconvert.c:1772
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
144
145 #: glib/gconvert.c:1788
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
149
150 #: glib/gconvert.c:1883
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
154
155 #: glib/gconvert.c:1893
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1826
236 #, c-format
237 msgid "%u byte"
238 msgid_plural "%u bytes"
239 msgstr[0] ""
240 msgstr[1] ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1887
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1908
263 #, c-format
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 #, c-format
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
281
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 #, c-format
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
286
287 #: glib/giochannel.c:1697
288 #, c-format
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:338
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:442
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr ""
316 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:452
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
326 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:486
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
332
333 #: glib/gmarkup.c:523
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
337
338 #: glib/gmarkup.c:534
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
344 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
345
346 #: glib/gmarkup.c:587
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
353 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
354
355 #: glib/gmarkup.c:612
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
359
360 #: glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:637
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
371 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
376
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
380
381 #: glib/gmarkup.c:972
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1000
387 #, fuzzy
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1036
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1114
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
407 "קײן אײנסנאָמען"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1178
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "'%s'"
414 msgstr ""
415 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
416 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1267
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
424 "עלעמענט '%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1309
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
434 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
435 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1395
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
444 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1537
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
453 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1577
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr ""
461 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
462 "שטעלן '‪>‬'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1588
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1597
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1757
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1771
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "element opened"
487 msgstr ""
488 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
489 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1787
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "the tag <%s/>"
496 msgstr ""
497 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
498 "הענטל ‪<%s/>‬"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1793
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1799
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1804
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1810
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
518 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1817
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1833
525 #, c-format
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr ""
528 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
529 "'%s'"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1839
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr ""
534 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
535 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
536
537 #: glib/gregex.c:131
538 msgid "corrupted object"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:133
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:135
546 msgid "out of memory"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:140
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:154
558 msgid "internal error"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:162
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:171
566 msgid "recursion limit reached"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:173
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:175
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:179
578 msgid "unknown error"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:199
582 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:202
586 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:205
590 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:212
594 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:215
598 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:218
602 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:221
606 #, fuzzy
607 msgid "missing terminating ] for character class"
608 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
609
610 #: glib/gregex.c:224
611 #, fuzzy
612 msgid "invalid escape sequence in character class"
613 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
614
615 #: glib/gregex.c:227
616 msgid "range out of order in character class"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:230
620 msgid "nothing to repeat"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:233
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?"
626 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
627
628 #: glib/gregex.c:237
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
632
633 #: glib/gregex.c:241
634 #, fuzzy
635 msgid "unrecognized character after (?P"
636 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
637
638 #: glib/gregex.c:244
639 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:247
643 msgid "missing terminating )"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:251
647 msgid ") without opening ("
648 msgstr ""
649
650 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
651 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
652 #.
653 #: glib/gregex.c:258
654 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:261
658 msgid "reference to non-existent subpattern"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:264
662 msgid "missing ) after comment"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:267
666 msgid "regular expression too large"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:270
670 msgid "failed to get memory"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:273
674 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:276
678 msgid "malformed number or name after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:279
682 msgid "conditional group contains more than two branches"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:282
686 msgid "assertion expected after (?("
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:285
690 msgid "unknown POSIX class name"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:288
694 msgid "POSIX collating elements are not supported"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:291
698 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:294
702 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:297
706 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:300
710 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:303
714 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:306
718 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:309
722 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:312
726 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:315
730 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:318
734 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:321
738 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:324
742 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:327
746 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:330
750 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:333
754 msgid ""
755 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:338
759 msgid "unexpected repeat"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:342
763 msgid "code overflow"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:346
767 msgid "overran compiling workspace"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:350
771 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
775 #, c-format
776 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1070
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:1079
784 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:1133
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
790 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
791
792 #: glib/gregex.c:1169
793 #, c-format
794 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:1993
798 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2009
802 msgid "hexadecimal digit expected"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2049
806 msgid "missing '<' in symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2058
810 #, fuzzy
811 msgid "unfinished symbolic reference"
812 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
813
814 #: glib/gregex.c:2065
815 msgid "zero-length symbolic reference"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2076
819 msgid "digit expected"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2094
823 msgid "illegal symbolic reference"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2156
827 msgid "stray final '\\'"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:2160
831 msgid "unknown escape sequence"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gregex.c:2170
835 #, c-format
836 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
837 msgstr ""
838
839 #: glib/gshell.c:70
840 #, c-format
841 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
842 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
843
844 #: glib/gshell.c:160
845 #, c-format
846 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
847 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
848
849 #: glib/gshell.c:538
850 #, c-format
851 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
852 msgstr ""
853 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
854
855 #: glib/gshell.c:545
856 #, c-format
857 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
858 msgstr ""
859 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
860 "געװען '%s')"
861
862 #: glib/gshell.c:557
863 #, c-format
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:272
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read data from child process"
870 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
873 #, c-format
874 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
875 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
880 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
883 #, c-format
884 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
885 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute child process (%s)"
890 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:428
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Invalid program name: %s"
895 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
898 #, c-format
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
900 msgstr ""
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Invalid string in environment: %s"
905 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Invalid working directory: %s"
910 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:738
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
915 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:938
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
921 "process"
922 msgstr ""
923 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
924 "קינדפּראָצעס"
925
926 #: glib/gspawn.c:180
927 #, c-format
928 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
929 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:317
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
934 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:400
937 #, c-format
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1184
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork (%s)"
944 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1334
947 #, c-format
948 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
949 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1344
952 #, c-format
953 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
954 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1353
957 #, c-format
958 msgid "Failed to fork child process (%s)"
959 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1361
962 #, c-format
963 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
964 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
965
966 #: glib/gspawn.c:1383
967 #, c-format
968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
969 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
970
971 #: glib/gutf8.c:1024
972 #, c-format
973 msgid "Character out of range for UTF-8"
974 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
975
976 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
977 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
978 #, c-format
979 msgid "Invalid sequence in conversion input"
980 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
981
982 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
983 #, c-format
984 msgid "Character out of range for UTF-16"
985 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
986
987 #: glib/goption.c:612
988 msgid "Usage:"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:612
992 msgid "[OPTION...]"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:716
996 msgid "Help Options:"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:717
1000 msgid "Show help options"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:723
1004 msgid "Show all help options"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: glib/goption.c:785
1008 msgid "Application Options:"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1017 #, c-format
1018 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/goption.c:881
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/goption.c:889
1027 #, c-format
1028 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/goption.c:1226
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Error parsing option %s"
1034 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1037 #, c-format
1038 msgid "Missing argument for %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: glib/goption.c:1763
1042 #, c-format
1043 msgid "Unknown option %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:358
1047 #, c-format
1048 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:393
1052 #, c-format
1053 msgid "Not a regular file"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:401
1057 #, c-format
1058 msgid "File is empty"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:761
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:821
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:843
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1088 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1089 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1281
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1113 "interpreted."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3469
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3491
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1129 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3633
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3647
1137 #, c-format
1138 msgid "Integer value '%s' out of range"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3680
1142 #, c-format
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:3704
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1152 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1156 #: gio/goutputstream.c:1064
1157 #, c-format
1158 msgid "Stream is already closed"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1162 #, c-format
1163 msgid "Operation was cancelled"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gcontenttype.c:156
1167 msgid "Unknown type"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gcontenttype.c:157
1171 #, c-format
1172 msgid "%s filetype"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gcontenttype.c:571
1176 #, c-format
1177 msgid "%s type"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdatainputstream.c:309
1181 #, c-format
1182 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1186 msgid "Unnamed"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1190 #, c-format
1191 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1195 #, c-format
1196 msgid "Unable to find terminal required for application"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1210 #, c-format
1211 msgid "Custom definition for %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't create user desktop file %s"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't load just created desktop file"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdrive.c:369
1225 msgid "drive doesn't implement eject"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gdrive.c:436
1229 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1233 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1234 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1235 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1236 #, c-format
1237 msgid "Operation not supported"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1241 #: gio/glocalfile.c:908
1242 #, c-format
1243 msgid "Containing mount does not exist"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:1620
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't copy over directory"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:1680
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't copy directory over directory"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:1688
1257 #, c-format
1258 msgid "Target file exists"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:1706
1262 #, c-format
1263 msgid "Can't recursively copy directory"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:2273
1267 #, c-format
1268 msgid "Invalid symlink value given"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:2365
1272 #, c-format
1273 msgid "Trash not supported"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2412
1277 #, c-format
1278 msgid "File names cannot contain '%c'"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
1282 msgid "volume doesn't implement mount"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileenumerator.c:151
1286 #, c-format
1287 msgid "Enumerator is closed"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1291 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1292 #, c-format
1293 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1297 msgid "File enumerator is already closed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1301 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1302 #, c-format
1303 msgid "Stream doesn't support query_info"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1307 #, c-format
1308 msgid "Seek not supported on stream"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileinputstream.c:409
1312 #, c-format
1313 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1317 #, c-format
1318 msgid "Truncate not supported on stream"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/ginputstream.c:186
1322 #, c-format
1323 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/ginputstream.c:195
1327 #, c-format
1328 msgid "Input stream doesn't implement read"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/ginputstream.c:318
1332 #, c-format
1333 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/ginputstream.c:681
1337 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1341 #, c-format
1342 msgid "Stream has outstanding operation"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:554
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Invalid filename %s"
1348 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:810
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1353 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:928
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't rename root directory"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:946
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1366 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1367 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Invalid filename"
1370 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:963
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error renaming file: %s"
1375 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1080
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error opening file: %s"
1380 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1090
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't open directory"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error removing file: %s"
1390 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1434
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error trashing file: %s"
1395 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1458
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1400 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1482
1403 #, c-format
1404 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1408 #, c-format
1409 msgid "Unable to find or create trash directory"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1594
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1415 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1617
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Unable to trash file: %s"
1420 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1714
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Error making symbolic link: %s"
1425 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error moving file: %s"
1430 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1782
1433 #, c-format
1434 msgid "Can't move directory over directory"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1791
1438 #, c-format
1439 msgid "Target file already exists"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1445 #, c-format
1446 msgid "Backup file creation failed"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1821
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Error removing target file: %s"
1452 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1835
1455 #, c-format
1456 msgid "Move between mounts not supported"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1460 #, c-format
1461 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1465 #, c-format
1466 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Invalid extended attribute name"
1472 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1477 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Error stating file '%s': %s"
1482 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1485 msgid " (invalid encoding)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1491 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1494 #, c-format
1495 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error setting permissions: %s"
1511 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error setting owner: %s"
1516 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1797
1519 #, c-format
1520 msgid "symlink must be non-NULL"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error setting symlink: %s"
1527 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
1530 #, c-format
1531 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1989
1535 #, c-format
1536 msgid "Setting attribute %s not supported"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error reading from file: %s"
1542 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error seeking in file: %s"
1549 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error closing file: %s"
1554 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error writing to file: %s"
1559 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error removing old backup link: %s"
1564 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error creating backup link: %s"
1569 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error creating backup copy: %s"
1574 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1579 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error truncating file: %s"
1584 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error opening file '%s': %s"
1590 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1593 #, c-format
1594 msgid "Target file is a directory"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1598 #, c-format
1599 msgid "Target file is not a regular file"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1603 #, c-format
1604 msgid "The file was externally modified"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1608 #, c-format
1609 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Invalid seek request"
1615 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1616
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1618 #, c-format
1619 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1623 #, c-format
1624 msgid "Reached maximum data array limit"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1628 #, c-format
1629 msgid "Memory output stream not resizable"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to resize memory output stream"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gmount.c:341
1638 msgid "mount doesn't implement unmount"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gmount.c:413
1642 msgid "mount doesn't implement eject"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gmount.c:490
1646 msgid "mount doesn't implement remount"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/goutputstream.c:193
1650 #, c-format
1651 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1655 #, c-format
1656 msgid "Output stream doesn't implement write"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1660 #, c-format
1661 msgid "Source stream is already closed"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/goutputstream.c:646
1665 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1669 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Error reading from unix: %s"
1672 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1673
1674 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1675 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error closing unix: %s"
1678 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1679
1680 #: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
1681 msgid "Filesystem root"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Error writing to unix: %s"
1687 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1688
1689 #: gio/gvolume.c:384
1690 msgid "volume doesn't implement eject"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't find application"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error launching application: %s"
1701 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1702
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1704 #, c-format
1705 msgid "URIs not supported"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1709 #, c-format
1710 msgid "association changes not supported on win32"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1714 #, c-format
1715 msgid "Association creation not supported on win32"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: tests/gio-ls.c:27
1719 msgid "do not hide entries"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: tests/gio-ls.c:29
1723 msgid "use a long listing format"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: tests/gio-ls.c:37
1727 msgid "[FILE...]"
1728 msgstr ""
1729
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1732 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1736 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1740 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1741
1742 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1743 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1744
1745 #~ msgid "Incorrect message size"
1746 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1747
1748 #~ msgid "Socket error"
1749 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"