2.13.1
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
23 "עלעמענט '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
103 #: glib/gutf8.c:1398
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
115 #: glib/gutf8.c:1394
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:945
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:970
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:989
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1107
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1351
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1364
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1839
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1860
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/giochannel.c:1152
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1497
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
254
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
259
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
264
265 #: glib/giochannel.c:1687
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:226
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:428
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr ""
294 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:438
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
301 "it as &amp;"
302 msgstr ""
303 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
304 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:472
307 #, c-format
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
310
311 #: glib/gmarkup.c:509
312 #, c-format
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
315
316 #: glib/gmarkup.c:520
317 msgid ""
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
320 msgstr ""
321 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
322 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:573
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
329 msgstr ""
330 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
331 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
332
333 #: glib/gmarkup.c:598
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
337
338 #: glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
340 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
341
342 #: glib/gmarkup.c:623
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
349 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
354
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
358
359 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
360 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
361 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1058
364 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
365 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1098
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
371 "element name"
372 msgstr ""
373 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
374 "קײן אײנסנאָמען"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1162
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
380 "'%s'"
381 msgstr ""
382 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
383 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1251
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
389 msgstr ""
390 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
391 "עלעמענט '%s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1293
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
397 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
398 "character in an attribute name"
399 msgstr ""
400 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
401 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
402 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1382
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
408 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
411 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1527
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
417 "begin an element name"
418 msgstr ""
419 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
420 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1567
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
426 "allowed character is '>'"
427 msgstr ""
428 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
429 "שטעלן '‪>‬'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1578
432 #, c-format
433 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
434 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1587
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
439 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1753
442 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
443 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1767
446 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
447 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
453 "element opened"
454 msgstr ""
455 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
456 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1783
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
462 "the tag <%s/>"
463 msgstr ""
464 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
465 "הענטל ‪<%s/>‬"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1789
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
469 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1794
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
473 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1799
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
477 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1805
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
482 "name; no attribute value"
483 msgstr ""
484 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
485 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1812
488 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
489 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1827
492 #, c-format
493 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
494 msgstr ""
495 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
496 "'%s'"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1833
499 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 msgstr ""
501 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
502 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
503
504 #: glib/gshell.c:70
505 #, c-format
506 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
507 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
508
509 #: glib/gshell.c:160
510 #, c-format
511 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
512 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
513
514 #: glib/gshell.c:538
515 #, c-format
516 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
517 msgstr ""
518 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
519
520 #: glib/gshell.c:545
521 #, c-format
522 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
523 msgstr ""
524 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
525 "געװען '%s')"
526
527 #: glib/gshell.c:557
528 #, c-format
529 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
530 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
531
532 #: glib/gspawn-win32.c:272
533 #, c-format
534 msgid "Failed to read data from child process"
535 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
536
537 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
538 #, c-format
539 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
540 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
541
542 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
543 #, c-format
544 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
545 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
546
547 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
548 #, c-format
549 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
550 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
551
552 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
553 #, c-format
554 msgid "Failed to execute child process (%s)"
555 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
556
557 #: glib/gspawn-win32.c:428
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Invalid program name: %s"
560 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
561
562 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
563 #, c-format
564 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Invalid string in environment: %s"
570 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
571
572 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Invalid working directory: %s"
575 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
576
577 #: glib/gspawn-win32.c:738
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
580 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
581
582 #: glib/gspawn-win32.c:938
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
586 "process"
587 msgstr ""
588 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
589 "קינדפּראָצעס"
590
591 #: glib/gspawn.c:175
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
594 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
595
596 #: glib/gspawn.c:307
597 #, c-format
598 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
599 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
600
601 #: glib/gspawn.c:390
602 #, c-format
603 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
604 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
605
606 #: glib/gspawn.c:1124
607 #, c-format
608 msgid "Failed to fork (%s)"
609 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
610
611 #: glib/gspawn.c:1274
612 #, c-format
613 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
614 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
615
616 #: glib/gspawn.c:1284
617 #, c-format
618 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
619 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
620
621 #: glib/gspawn.c:1293
622 #, c-format
623 msgid "Failed to fork child process (%s)"
624 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
625
626 #: glib/gspawn.c:1301
627 #, c-format
628 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
629 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
630
631 #: glib/gspawn.c:1323
632 #, c-format
633 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
634 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
635
636 #: glib/gutf8.c:1023
637 #, c-format
638 msgid "Character out of range for UTF-8"
639 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
640
641 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
642 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
643 #, c-format
644 msgid "Invalid sequence in conversion input"
645 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
646
647 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
648 #, c-format
649 msgid "Character out of range for UTF-16"
650 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
651
652 #: glib/goption.c:572
653 msgid "Usage:"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/goption.c:572
657 msgid "[OPTION...]"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/goption.c:676
661 msgid "Help Options:"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/goption.c:677
665 msgid "Show help options"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/goption.c:683
669 msgid "Show all help options"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/goption.c:735
673 msgid "Application Options:"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
677 #, c-format
678 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
682 #, c-format
683 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/goption.c:831
687 #, c-format
688 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/goption.c:839
692 #, c-format
693 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/goption.c:1176
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Error parsing option %s"
699 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
700
701 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
702 #, c-format
703 msgid "Missing argument for %s"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/goption.c:1712
707 #, c-format
708 msgid "Unknown option %s"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gkeyfile.c:341
712 #, c-format
713 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gkeyfile.c:376
717 #, c-format
718 msgid "Not a regular file"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gkeyfile.c:384
722 #, c-format
723 msgid "File is empty"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gkeyfile.c:746
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gkeyfile.c:806
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Invalid group name: %s"
735 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
736
737 #: glib/gkeyfile.c:828
738 #, c-format
739 msgid "Key file does not start with a group"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gkeyfile.c:854
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Invalid key name: %s"
745 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
746
747 #: glib/gkeyfile.c:881
748 #, c-format
749 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
753 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
754 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
755 #, c-format
756 msgid "Key file does not have group '%s'"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gkeyfile.c:1265
760 #, c-format
761 msgid "Key file does not have key '%s'"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
765 #, c-format
766 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
770 #, c-format
771 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
778 "interpreted."
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
782 #, c-format
783 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gkeyfile.c:3414
787 #, c-format
788 msgid "Key file contains escape character at end of line"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gkeyfile.c:3436
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
794 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
795
796 #: glib/gkeyfile.c:3578
797 #, c-format
798 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gkeyfile.c:3592
802 #, c-format
803 msgid "Integer value '%s' out of range"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gkeyfile.c:3625
807 #, c-format
808 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gkeyfile.c:3649
812 #, c-format
813 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
814 msgstr ""
815
816 #, fuzzy
817 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
818 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
819
820 #, fuzzy
821 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
822 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
823
824 #, fuzzy
825 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
826 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
827
828 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
829 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
830
831 #~ msgid "Incorrect message size"
832 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
833
834 #~ msgid "Socket error"
835 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"