Release 2.21.1
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
22 "עלעמענט '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 #: glib/gutf8.c:1409
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:854
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:910
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:935
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:954
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:979
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:997
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1115
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1290
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1303
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1742
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1747
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1752
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1795
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1816
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr ""
268
269 #: glib/giochannel.c:1234
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
281
282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
285
286 #: glib/giochannel.c:1770
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:116
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:193
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
308 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
309
310 #: glib/gmarkup.c:374
311 #, c-format
312 msgid "'%s' is not a valid name "
313 msgstr ""
314
315 #: glib/gmarkup.c:390
316 #, c-format
317 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
318 msgstr ""
319
320 #: glib/gmarkup.c:494
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:578
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
332 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
333
334 #: glib/gmarkup.c:590
335 msgid ""
336 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
337 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
338 "as &amp;"
339 msgstr ""
340 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
341 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:616
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
347
348 #: glib/gmarkup.c:654
349 msgid ""
350 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
351 msgstr ""
352 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:662
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
357 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
358
359 #: glib/gmarkup.c:667
360 msgid ""
361 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
362 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
363 msgstr ""
364 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
365 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:973
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1013
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
375 "element name"
376 msgstr ""
377 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
378 "קײן אײנסנאָמען"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1081
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
384 "s'"
385 msgstr ""
386 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
387 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1165
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
393 msgstr ""
394 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
395 "עלעמענט '%s'"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1206
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
403 msgstr ""
404 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
405 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
406 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1283
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
415 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1417
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
422 msgstr ""
423 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
424 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1453
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
431 msgstr ""
432 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
433 "שטעלן '‪>‬'"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1464
436 #, c-format
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1473
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1640
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1654
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "element opened"
458 msgstr ""
459 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
460 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1670
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "the tag <%s/>"
467 msgstr ""
468 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
469 "הענטל ‪<%s/>‬"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1676
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1682
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1687
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1693
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
487 msgstr ""
488 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
489 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1700
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1716
496 #, c-format
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
498 msgstr ""
499 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
500 "'%s'"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1722
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr ""
505 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
506 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
507
508 #: glib/gregex.c:131
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr ""
511
512 #: glib/gregex.c:133
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:135
517 msgid "out of memory"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:140
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
529 msgid "internal error"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:162
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:171
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:173
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:175
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:179
549 msgid "unknown error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:199
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:202
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:205
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:212
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:215
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:218
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:221
577 #, fuzzy
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
580
581 #: glib/gregex.c:224
582 #, fuzzy
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
585
586 #: glib/gregex.c:227
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:230
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:233
595 #, fuzzy
596 msgid "unrecognized character after (?"
597 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
598
599 #: glib/gregex.c:237
600 #, fuzzy
601 msgid "unrecognized character after (?<"
602 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
603
604 #: glib/gregex.c:241
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
608
609 #: glib/gregex.c:244
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:247
614 msgid "missing terminating )"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:251
618 msgid ") without opening ("
619 msgstr ""
620
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 #.
624 #: glib/gregex.c:258
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:261
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:264
633 msgid "missing ) after comment"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:267
637 msgid "regular expression too large"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:270
641 msgid "failed to get memory"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:273
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:276
649 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:279
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:282
657 msgid "assertion expected after (?("
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:285
661 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:288
665 msgid "POSIX collating elements are not supported"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:291
669 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:294
673 msgid "invalid condition (?(0)"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:297
677 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:300
681 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:303
685 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:306
689 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:309
693 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:312
697 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:315
701 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:318
705 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:321
709 msgid "octal value is greater than \\377"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:324
713 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:327
717 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:330
721 msgid "inconsistent NEWLINE options"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:333
725 msgid ""
726 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:338
730 msgid "unexpected repeat"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:342
734 msgid "code overflow"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:346
738 msgid "overran compiling workspace"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:350
742 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
746 #, c-format
747 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:1098
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:1107
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:1161
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
761 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
762
763 #: glib/gregex.c:1197
764 #, c-format
765 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:2035
769 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:2051
773 msgid "hexadecimal digit expected"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:2091
777 msgid "missing '<' in symbolic reference"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:2100
781 #, fuzzy
782 msgid "unfinished symbolic reference"
783 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
784
785 #: glib/gregex.c:2107
786 msgid "zero-length symbolic reference"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2118
790 msgid "digit expected"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2136
794 msgid "illegal symbolic reference"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2198
798 msgid "stray final '\\'"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2202
802 msgid "unknown escape sequence"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2212
806 #, c-format
807 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gshell.c:70
811 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
812 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
813
814 #: glib/gshell.c:160
815 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
816 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
817
818 #: glib/gshell.c:538
819 #, c-format
820 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
821 msgstr ""
822 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
823
824 #: glib/gshell.c:545
825 #, c-format
826 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
827 msgstr ""
828 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
829 "געװען '%s')"
830
831 #: glib/gshell.c:557
832 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:283
836 msgid "Failed to read data from child process"
837 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
840 #, c-format
841 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
842 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
845 #, c-format
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
850 #, c-format
851 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
852 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
855 #, c-format
856 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:442
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Invalid program name: %s"
862 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
865 #, c-format
866 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
867 msgstr ""
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:781
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:995
885 msgid ""
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 "process"
888 msgstr ""
889 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
890 "קינדפּראָצעס"
891
892 #: glib/gspawn.c:188
893 #, c-format
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
896
897 #: glib/gspawn.c:325
898 #, c-format
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:408
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:1197
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:1347
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1357
918 #, c-format
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1366
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1374
928 #, c-format
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
931
932 #: glib/gspawn.c:1396
933 #, c-format
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
936
937 #: glib/gutf8.c:1038
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
940
941 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
942 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
945
946 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
949
950 #: glib/goption.c:724
951 msgid "Usage:"
952 msgstr ""
953
954 #: glib/goption.c:724
955 msgid "[OPTION...]"
956 msgstr ""
957
958 #: glib/goption.c:828
959 msgid "Help Options:"
960 msgstr ""
961
962 #: glib/goption.c:829
963 msgid "Show help options"
964 msgstr ""
965
966 #: glib/goption.c:835
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr ""
969
970 #: glib/goption.c:897
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
975 #, c-format
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr ""
978
979 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
980 #, c-format
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:994
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:1002
990 #, c-format
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
998
999 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1000 #, c-format
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/goption.c:1882
1005 #, c-format
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:358
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:393
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:401
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:761
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:821
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Invalid group name: %s"
1030 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:843
1033 msgid "Key file does not start with a group"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:869
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Invalid key name: %s"
1039 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:896
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1047 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1048 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file does not have group '%s'"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1286
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file does not have key '%s'"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1528
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1078 "interpreted."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3483
1087 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3505
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1093 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3647
1096 #, c-format
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3661
1101 #, c-format
1102 msgid "Integer value '%s' out of range"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3694
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3718
1111 #, c-format
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1116 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1117 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1118 #, c-format
1119 msgid "Too large count value passed to %s"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1123 #: gio/goutputstream.c:1085
1124 msgid "Stream is already closed"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1128 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1129 msgid "Operation was cancelled"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gcontenttype.c:180
1133 msgid "Unknown type"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gcontenttype.c:181
1137 #, c-format
1138 msgid "%s filetype"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:678
1142 #, c-format
1143 msgid "%s type"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gdatainputstream.c:313
1147 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1151 msgid "Unnamed"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1155 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1159 msgid "Unable to find terminal required for application"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1163 #, c-format
1164 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1168 #, c-format
1169 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user desktop file %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1178 #, c-format
1179 msgid "Custom definition for %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdrive.c:381
1183 msgid "drive doesn't implement eject"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdrive.c:451
1187 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gemblem.c:325
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gemblem.c:335
1196 #, c-format
1197 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gemblemedicon.c:296
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gemblemedicon.c:306
1206 #, c-format
1207 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gemblemedicon.c:329
1211 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1215 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1216 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1217 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1218 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1219 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1220 msgid "Operation not supported"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1224 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1225 #. Translators: This is an error message when trying to
1226 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1227 #. * none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find
1229 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1230 #. * exists.
1231 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1232 #: gio/glocalfile.c:1107
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1237 msgid "Can't copy over directory"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:2459
1241 msgid "Can't copy directory over directory"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1245 msgid "Target file exists"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:2485
1249 msgid "Can't recursively copy directory"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:2780
1253 msgid "Can't copy special file"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:3321
1257 msgid "Invalid symlink value given"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:3414
1261 msgid "Trash not supported"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:3463
1265 #, c-format
1266 msgid "File names cannot contain '%c'"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1270 msgid "volume doesn't implement mount"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:5782
1274 msgid "No application is registered as handling this file"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfileenumerator.c:206
1278 msgid "Enumerator is closed"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1282 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1283 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1287 msgid "File enumerator is already closed"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileicon.c:237
1291 #, c-format
1292 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileicon.c:247
1296 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1301 msgid "Stream doesn't support query_info"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1305 msgid "Seek not supported on stream"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:381
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gicon.c:324
1317 #, c-format
1318 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gicon.c:344
1322 #, c-format
1323 msgid "No type for class name %s"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gicon.c:354
1327 #, c-format
1328 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gicon.c:365
1332 #, c-format
1333 msgid "Type %s is not classed"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gicon.c:379
1337 #, c-format
1338 msgid "Malformed version number: %s"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gicon.c:393
1342 #, c-format
1343 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gicon.c:469
1347 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/ginputstream.c:199
1351 msgid "Input stream doesn't implement read"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1355 #. * operation running against this stream when you try to start
1356 #. * one
1357 #. Translators: This is an error you get if there is
1358 #. * already an operation running against this stream when
1359 #. * you try to start one
1360 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1361 msgid "Stream has outstanding operation"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1365 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Invalid filename %s"
1371 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:991
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1376 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1127
1379 msgid "Can't rename root directory"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error renaming file: %s"
1385 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1156
1388 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1392 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Invalid filename"
1397 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1292
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error opening file: %s"
1402 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1302
1405 msgid "Can't open directory"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1425
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error removing file: %s"
1411 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1789
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Error trashing file: %s"
1416 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1812
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1421 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1833
1424 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1428 msgid "Unable to find or create trash directory"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1966
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1434 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1437 #: gio/glocalfile.c:2082
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Unable to trash file: %s"
1440 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2109
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error creating directory: %s"
1445 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:2138
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error making symbolic link: %s"
1450 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error moving file: %s"
1455 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:2221
1458 msgid "Can't move directory over directory"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1464 msgid "Backup file creation failed"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:2267
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error removing target file: %s"
1470 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2281
1473 msgid "Move between mounts not supported"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1477 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1481 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Invalid extended attribute name"
1487 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1492 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error stating file '%s': %s"
1497 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1500 msgid " (invalid encoding)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1506 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1509 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1513 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1517 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error setting permissions: %s"
1523 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error setting owner: %s"
1528 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1531 msgid "symlink must be non-NULL"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error setting symlink: %s"
1538 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1541 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1547 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1550 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1556 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1559 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1563 #, c-format
1564 msgid "Setting attribute %s not supported"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error reading from file: %s"
1570 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error seeking in file: %s"
1577 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error closing file: %s"
1583 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1586 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error writing to file: %s"
1593 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error removing old backup link: %s"
1598 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error creating backup copy: %s"
1603 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1608 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error truncating file: %s"
1613 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error opening file '%s': %s"
1620 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1623 msgid "Target file is a directory"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1627 msgid "Target file is not a regular file"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1631 msgid "The file was externally modified"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error removing old file: %s"
1637 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1638
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1640 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Invalid seek request"
1646 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1647
1648 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1649 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1653 msgid "Reached maximum data array limit"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1657 msgid "Memory output stream not resizable"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1661 msgid "Failed to resize memory output stream"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement unmount.
1667 #: gio/gmount.c:376
1668 msgid "mount doesn't implement unmount"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement eject.
1674 #: gio/gmount.c:451
1675 msgid "mount doesn't implement eject"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement remount.
1681 #: gio/gmount.c:533
1682 msgid "mount doesn't implement remount"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement content type guessing.
1688 #: gio/gmount.c:617
1689 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1690 msgstr ""
1691
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement content type guessing.
1695 #: gio/gmount.c:706
1696 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1700 msgid "Output stream doesn't implement write"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1704 msgid "Source stream is already closed"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gthemedicon.c:499
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1713 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Error reading from unix: %s"
1716 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1717
1718 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1719 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Error closing unix: %s"
1722 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1723
1724 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1725 msgid "Filesystem root"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Error writing to unix: %s"
1731 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1732
1733 #: gio/gvolume.c:450
1734 msgid "volume doesn't implement eject"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1738 msgid "Can't find application"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Error launching application: %s"
1744 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1745
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1747 msgid "URIs not supported"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1751 msgid "association changes not supported on win32"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1755 msgid "Association creation not supported on win32"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: tests/gio-ls.c:27
1759 msgid "do not hide entries"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: tests/gio-ls.c:29
1763 msgid "use a long listing format"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: tests/gio-ls.c:37
1767 msgid "[FILE...]"
1768 msgstr ""
1769
1770 #~ msgid ""
1771 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1772 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1773 #~ "entity, escape it as &amp;"
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן "
1776 #~ "הײבט אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים "
1777 #~ "װי &amp;"
1778
1779 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1780 #~ msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
1781
1782 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1783 #~ msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
1784
1785 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1786 #~ msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
1787
1788 #~ msgid "Unfinished character reference"
1789 #~ msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
1790
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1793 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1797 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
1798
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgid "The file containing the icon"
1801 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1802
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgid "The name of the icon"
1805 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1806
1807 #, fuzzy
1808 #~ msgid "Close file descriptor"
1809 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1810
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1813 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1814
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1817 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1818
1819 #, fuzzy
1820 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1821 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1822
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1825 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1826
1827 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1828 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1829
1830 #~ msgid "Incorrect message size"
1831 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1832
1833 #~ msgid "Socket error"
1834 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"