2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
94 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
99 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
105 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
111 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
116 #: glib/gconvert.c:928
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
121 #: glib/gconvert.c:1751
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
126 #: glib/gconvert.c:1761
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1778
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
136 #: glib/gconvert.c:1790
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
141 #: glib/gconvert.c:1806
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
146 #: glib/gconvert.c:1901
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
151 #: glib/gconvert.c:1911
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
155 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
165 #: glib/gfileutils.c:551
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:565
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:648
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:750
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:858
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:914
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:939
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:958
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:987
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1006
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1124
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1328
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1341
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1774
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1782
257 #: glib/gfileutils.c:1787
262 #: glib/gfileutils.c:1792
267 #: glib/gfileutils.c:1797
272 #: glib/gfileutils.c:1802
277 #: glib/gfileutils.c:1807
282 #: glib/gfileutils.c:1850
284 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
285 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
287 #: glib/gfileutils.c:1871
288 msgid "Symbolic links not supported"
291 #: glib/giochannel.c:1234
293 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
294 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
296 #: glib/giochannel.c:1579
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
298 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
300 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
301 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
302 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
304 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
305 msgid "Channel terminates in a partial character"
306 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
308 #: glib/giochannel.c:1770
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
310 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
312 #: glib/gmappedfile.c:123
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
317 #: glib/gmappedfile.c:201
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
322 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
327 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
330 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
332 #: glib/gmarkup.c:374
334 msgid "'%s' is not a valid name "
337 #: glib/gmarkup.c:390
339 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
342 #: glib/gmarkup.c:494
344 msgid "Error on line %d: %s"
345 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
347 #: glib/gmarkup.c:578
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
354 "(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
356 #: glib/gmarkup.c:590
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
363 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
365 #: glib/gmarkup.c:616
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
370 #: glib/gmarkup.c:654
372 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
374 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
376 #: glib/gmarkup.c:662
378 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
379 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
381 #: glib/gmarkup.c:667
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
386 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
387 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
389 #: glib/gmarkup.c:1014
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
393 #: glib/gmarkup.c:1054
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
402 #: glib/gmarkup.c:1122
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
409 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
411 #: glib/gmarkup.c:1206
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
419 #: glib/gmarkup.c:1247
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
427 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
428 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
430 #: glib/gmarkup.c:1291
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
437 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
439 #: glib/gmarkup.c:1425
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
445 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
446 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
448 #: glib/gmarkup.c:1461
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
454 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
457 #: glib/gmarkup.c:1472
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
462 #: glib/gmarkup.c:1481
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
467 #: glib/gmarkup.c:1648
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
471 #: glib/gmarkup.c:1662
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
475 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
482 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
484 #: glib/gmarkup.c:1678
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
505 #: glib/gmarkup.c:1701
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
511 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
517 #: glib/gmarkup.c:1724
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
531 msgid "corrupted object"
535 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgid "out of memory"
543 msgid "backtracking limit reached"
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
551 msgid "internal error"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgid "recursion limit reached"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgid "unknown error"
575 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
609 msgid "range out of order in character class"
613 msgid "nothing to repeat"
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgid "missing terminating )"
640 msgid ") without opening ("
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgid "missing ) after comment"
659 msgid "regular expression too large"
663 msgid "failed to get memory"
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgid "assertion expected after (?("
683 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgid "unexpected repeat"
756 msgid "code overflow"
760 msgid "overran compiling workspace"
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780 #: glib/gregex.c:1157
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
785 #: glib/gregex.c:1193
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 #: glib/gregex.c:2031
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 #: glib/gregex.c:2047
795 msgid "hexadecimal digit expected"
798 #: glib/gregex.c:2087
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 #: glib/gregex.c:2096
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
807 #: glib/gregex.c:2103
808 msgid "zero-length symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2114
812 msgid "digit expected"
815 #: glib/gregex.c:2132
816 msgid "illegal symbolic reference"
819 #: glib/gregex.c:2194
820 msgid "stray final '\\'"
823 #: glib/gregex.c:2198
824 msgid "unknown escape sequence"
827 #: glib/gregex.c:2208
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
844 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן. (דער טעקסט איז געװען '%s')"
848 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל %c. (דער טעקסט איז "
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:283
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
861 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
874 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
878 msgid "Failed to execute child process (%s)"
879 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:445
883 msgid "Invalid program name: %s"
884 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
886 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
893 msgid "Invalid string in environment: %s"
894 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
896 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
898 msgid "Invalid working directory: %s"
899 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
901 #: glib/gspawn-win32.c:784
903 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
904 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
906 #: glib/gspawn-win32.c:998
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1206
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1356
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1366
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
942 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1375
946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
947 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1383
951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
952 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
954 #: glib/gspawn.c:1407
956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
957 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
963 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
964 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
965 msgid "Invalid sequence in conversion input"
966 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
968 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
969 msgid "Character out of range for UTF-16"
970 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
972 #: glib/goption.c:755
976 #: glib/goption.c:755
980 #: glib/goption.c:861
981 msgid "Help Options:"
984 #: glib/goption.c:862
985 msgid "Show help options"
988 #: glib/goption.c:868
989 msgid "Show all help options"
992 #: glib/goption.c:930
993 msgid "Application Options:"
996 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
998 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1003 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 #: glib/goption.c:1027
1008 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 #: glib/goption.c:1035
1013 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1018 msgid "Error parsing option %s"
1019 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1021 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1023 msgid "Missing argument for %s"
1026 #: glib/goption.c:1917
1028 msgid "Unknown option %s"
1031 #: glib/gkeyfile.c:362
1032 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1035 #: glib/gkeyfile.c:397
1036 msgid "Not a regular file"
1039 #: glib/gkeyfile.c:405
1040 msgid "File is empty"
1043 #: glib/gkeyfile.c:764
1046 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1049 #: glib/gkeyfile.c:824
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1054 #: glib/gkeyfile.c:846
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1058 #: glib/gkeyfile.c:872
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1063 #: glib/gkeyfile.c:899
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1069 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1070 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1289
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 #: glib/gkeyfile.c:1531
1093 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1096 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1103 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3486
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3508
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3650
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1122 #: glib/gkeyfile.c:3664
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3697
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1132 #: glib/gkeyfile.c:3721
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1138 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1139 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1145 #: gio/goutputstream.c:1108
1146 msgid "Stream is already closed"
1149 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1150 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1151 msgid "Operation was cancelled"
1154 #: gio/gcontenttype.c:180
1155 msgid "Unknown type"
1158 #: gio/gcontenttype.c:181
1163 #: gio/gcontenttype.c:678
1168 #: gio/gdatainputstream.c:311
1169 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1177 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1181 msgid "Unable to find terminal required for application"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1186 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1191 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1196 msgid "Can't create user desktop file %s"
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1201 msgid "Custom definition for %s"
1205 msgid "drive doesn't implement eject"
1208 #. Translators: This is an error
1209 #. * message for drive objects that
1210 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1212 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1216 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1220 msgid "drive doesn't implement start"
1224 msgid "drive doesn't implement stop"
1227 #: gio/gemblem.c:325
1229 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1232 #: gio/gemblem.c:335
1234 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1237 #: gio/gemblemedicon.c:296
1239 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1242 #: gio/gemblemedicon.c:306
1244 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1247 #: gio/gemblemedicon.c:329
1248 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1251 #: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
1252 #: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
1253 #: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
1254 #: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
1255 #: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
1256 #: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
1257 #: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
1258 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1259 msgid "Operation not supported"
1262 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1263 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1264 #. Translators: This is an error message when trying to
1265 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1267 #. Translators: This is an error message when trying to find
1268 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1270 #: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1271 #: gio/glocalfile.c:1084
1272 msgid "Containing mount does not exist"
1275 #: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
1276 msgid "Can't copy over directory"
1280 msgid "Can't copy directory over directory"
1283 #: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
1284 msgid "Target file exists"
1288 msgid "Can't recursively copy directory"
1292 msgid "Can't copy special file"
1296 msgid "Invalid symlink value given"
1300 msgid "Trash not supported"
1305 msgid "File names cannot contain '%c'"
1308 #: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
1309 msgid "volume doesn't implement mount"
1313 msgid "No application is registered as handling this file"
1316 #: gio/gfileenumerator.c:206
1317 msgid "Enumerator is closed"
1320 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1321 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1322 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1325 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1326 msgid "File enumerator is already closed"
1329 #: gio/gfileicon.c:237
1331 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1334 #: gio/gfileicon.c:247
1335 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1338 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1339 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1341 msgid "Stream doesn't support query_info"
1344 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1345 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1346 msgid "Seek not supported on stream"
1349 #: gio/gfileinputstream.c:381
1350 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1353 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1354 msgid "Truncate not supported on stream"
1359 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1364 msgid "No type for class name %s"
1369 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1374 msgid "Type %s is not classed"
1379 msgid "Malformed version number: %s"
1384 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1388 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1391 #: gio/ginputstream.c:195
1392 msgid "Input stream doesn't implement read"
1395 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1396 #. * operation running against this stream when you try to start
1398 #. Translators: This is an error you get if there is
1399 #. * already an operation running against this stream when
1400 #. * you try to start one
1401 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1402 msgid "Stream has outstanding operation"
1405 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1406 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1407 msgid "Not enough space for socket address"
1410 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1411 msgid "Unsupported socket address"
1414 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1415 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1418 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1420 msgid "Invalid filename %s"
1421 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1423 #: gio/glocalfile.c:968
1425 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1426 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1104
1429 msgid "Can't rename root directory"
1432 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1434 msgid "Error renaming file: %s"
1435 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1133
1438 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1441 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1442 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1446 msgid "Invalid filename"
1447 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1449 #: gio/glocalfile.c:1302
1451 msgid "Error opening file: %s"
1452 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1454 #: gio/glocalfile.c:1312
1455 msgid "Can't open directory"
1458 #: gio/glocalfile.c:1437
1460 msgid "Error removing file: %s"
1461 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:1802
1465 msgid "Error trashing file: %s"
1466 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:1825
1470 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1471 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:1846
1474 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1477 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1478 msgid "Unable to find or create trash directory"
1481 #: gio/glocalfile.c:1979
1483 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1484 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1486 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1487 #: gio/glocalfile.c:2095
1489 msgid "Unable to trash file: %s"
1490 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1492 #: gio/glocalfile.c:2122
1494 msgid "Error creating directory: %s"
1495 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1497 #: gio/glocalfile.c:2151
1499 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1500 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1502 #: gio/glocalfile.c:2155
1504 msgid "Error making symbolic link: %s"
1505 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1507 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1509 msgid "Error moving file: %s"
1510 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1512 #: gio/glocalfile.c:2240
1513 msgid "Can't move directory over directory"
1516 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1519 msgid "Backup file creation failed"
1522 #: gio/glocalfile.c:2286
1524 msgid "Error removing target file: %s"
1525 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1527 #: gio/glocalfile.c:2300
1528 msgid "Move between mounts not supported"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1532 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1536 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1541 msgid "Invalid extended attribute name"
1542 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1546 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1547 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1551 msgid "Error stating file '%s': %s"
1552 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1555 msgid " (invalid encoding)"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1560 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1561 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1564 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1568 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1572 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1577 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1578 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1582 msgid "Error setting permissions: %s"
1583 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1587 msgid "Error setting owner: %s"
1588 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1591 msgid "symlink must be non-NULL"
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1597 msgid "Error setting symlink: %s"
1598 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1601 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1606 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1607 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1610 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1615 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1616 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1619 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1624 msgid "Setting attribute %s not supported"
1627 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1629 msgid "Error reading from file: %s"
1630 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1632 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1633 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1636 msgid "Error seeking in file: %s"
1637 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1639 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1642 msgid "Error closing file: %s"
1643 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1645 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1646 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1652 msgid "Error writing to file: %s"
1653 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1657 msgid "Error removing old backup link: %s"
1658 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1662 msgid "Error creating backup copy: %s"
1663 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1667 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1668 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1672 msgid "Error truncating file: %s"
1673 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1679 msgid "Error opening file '%s': %s"
1680 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1683 msgid "Target file is a directory"
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1687 msgid "Target file is not a regular file"
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1691 msgid "The file was externally modified"
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1696 msgid "Error removing old file: %s"
1697 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1700 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1703 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1705 msgid "Invalid seek request"
1706 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1708 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1709 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1712 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1713 msgid "Reached maximum data array limit"
1716 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1717 msgid "Memory output stream not resizable"
1720 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1721 msgid "Failed to resize memory output stream"
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement unmount.
1728 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement eject.
1735 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1742 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1749 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement remount.
1756 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement content type guessing.
1763 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement content type guessing.
1770 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1773 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1775 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1778 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1779 msgid "Output stream doesn't implement write"
1782 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1783 msgid "Source stream is already closed"
1786 #: gio/gresolver.c:736
1788 msgid "Error resolving '%s': %s"
1789 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1791 #: gio/gresolver.c:786
1793 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1794 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1796 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1798 msgid "No service record for '%s'"
1801 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1803 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1806 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1808 msgid "Error resolving '%s'"
1809 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1811 #: gio/gsocket.c:277
1812 msgid "Invalid socket, not initialized"
1815 #: gio/gsocket.c:284
1817 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1820 #: gio/gsocket.c:292
1821 msgid "Socket is already closed"
1824 #: gio/gsocket.c:405
1826 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1827 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1829 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1831 msgid "Unable to create socket: %s"
1832 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1834 #: gio/gsocket.c:439
1835 msgid "Unknown protocol was specified"
1838 #: gio/gsocket.c:758
1839 msgid "Cancellable initialization not supported"
1842 #: gio/gsocket.c:1112
1844 msgid "could not get local address: %s"
1847 #: gio/gsocket.c:1145
1849 msgid "could not get remote address: %s"
1850 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1852 #: gio/gsocket.c:1203
1854 msgid "could not listen: %s"
1857 #: gio/gsocket.c:1277
1859 msgid "Error binding to address: %s"
1860 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1862 #: gio/gsocket.c:1397
1864 msgid "Error accepting connection: %s"
1865 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1867 #: gio/gsocket.c:1510
1869 msgid "Error connecting: "
1870 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1872 #: gio/gsocket.c:1514
1873 msgid "Connection in progress"
1876 #: gio/gsocket.c:1519
1878 msgid "Error connecting: %s"
1879 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1881 #: gio/gsocket.c:1559
1883 msgid "Unable to get pending error: %s"
1884 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1886 #: gio/gsocket.c:1655
1888 msgid "Error receiving data: %s"
1889 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1891 #: gio/gsocket.c:1798
1893 msgid "Error sending data: %s"
1894 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1896 #: gio/gsocket.c:1990
1898 msgid "Error closing socket: %s"
1899 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1901 #: gio/gsocket.c:2475
1903 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1906 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1908 msgid "Error sending message: %s"
1909 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1911 #: gio/gsocket.c:2739
1912 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1915 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1917 msgid "Error receiving message: %s"
1918 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1920 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1921 msgid "Unknown error on connect"
1924 #: gio/gsocketlistener.c:192
1925 msgid "Listener is already closed"
1928 #: gio/gsocketlistener.c:233
1929 msgid "Added socket is closed"
1932 #: gio/gthemedicon.c:499
1934 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1937 #: gio/gunixconnection.c:151
1939 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1942 #: gio/gunixconnection.c:164
1943 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1946 #: gio/gunixconnection.c:182
1948 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1951 #: gio/gunixconnection.c:198
1952 msgid "Received invalid fd"
1955 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1956 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1958 msgid "Error reading from unix: %s"
1959 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1961 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1962 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1964 msgid "Error closing unix: %s"
1965 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1967 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1968 msgid "Filesystem root"
1971 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1973 msgid "Error writing to unix: %s"
1974 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1976 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1977 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1980 #: gio/gvolume.c:452
1981 msgid "volume doesn't implement eject"
1984 #. Translators: This is an error
1985 #. * message for volume objects that
1986 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1987 #: gio/gvolume.c:531
1988 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1991 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1992 msgid "Can't find application"
1995 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1997 msgid "Error launching application: %s"
1998 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2000 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2001 msgid "URIs not supported"
2004 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2005 msgid "association changes not supported on win32"
2008 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2009 msgid "Association creation not supported on win32"
2013 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2014 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2015 #~ "entity, escape it as &"
2017 #~ "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן "
2018 #~ "הײבט אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים "
2021 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2022 #~ msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
2024 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2025 #~ msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
2027 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2028 #~ msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
2030 #~ msgid "Unfinished character reference"
2031 #~ msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
2034 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2035 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
2038 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2039 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
2042 #~ msgid "The file containing the icon"
2043 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
2046 #~ msgid "The name of the icon"
2047 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
2050 #~ msgid "Close file descriptor"
2051 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2054 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2055 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2058 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2059 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
2062 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2063 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
2065 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2066 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
2068 #~ msgid "Incorrect message size"
2069 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
2071 #~ msgid "Socket error"
2072 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"