2.23.0
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
22 "עלעמענט '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
93
94 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1419
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
104
105 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
112 #: glib/gutf8.c:1415
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
115
116 #: glib/gconvert.c:928
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:1751
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
125
126 #: glib/gconvert.c:1761
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1778
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
135
136 #: glib/gconvert.c:1790
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
140
141 #: glib/gconvert.c:1806
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
145
146 #: glib/gconvert.c:1901
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
150
151 #: glib/gconvert.c:1911
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
154
155 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:551
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:565
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:648
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:750
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:858
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:914
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:939
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:958
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:987
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1006
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1124
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1328
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1341
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1774
246 #, c-format
247 msgid "%u byte"
248 msgid_plural "%u bytes"
249 msgstr[0] ""
250 msgstr[1] ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1782
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1787
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1792
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1797
268 #, c-format
269 msgid "%.1f TB"
270 msgstr ""
271
272 #: glib/gfileutils.c:1802
273 #, c-format
274 msgid "%.1f PB"
275 msgstr ""
276
277 #: glib/gfileutils.c:1807
278 #, c-format
279 msgid "%.1f EB"
280 msgstr ""
281
282 #: glib/gfileutils.c:1850
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
285 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
286
287 #: glib/gfileutils.c:1871
288 msgid "Symbolic links not supported"
289 msgstr ""
290
291 #: glib/giochannel.c:1234
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
294 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
295
296 #: glib/giochannel.c:1579
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
298 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
299
300 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
301 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
302 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
303
304 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
305 msgid "Channel terminates in a partial character"
306 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
307
308 #: glib/giochannel.c:1770
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
310 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
311
312 #: glib/gmappedfile.c:123
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
316
317 #: glib/gmappedfile.c:201
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
321
322 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
326
327 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
330 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
331
332 #: glib/gmarkup.c:374
333 #, c-format
334 msgid "'%s' is not a valid name "
335 msgstr ""
336
337 #: glib/gmarkup.c:390
338 #, c-format
339 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
340 msgstr ""
341
342 #: glib/gmarkup.c:494
343 #, c-format
344 msgid "Error on line %d: %s"
345 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
346
347 #: glib/gmarkup.c:578
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
354 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
355
356 #: glib/gmarkup.c:590
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
363 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:616
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
369
370 #: glib/gmarkup.c:654
371 msgid ""
372 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
373 msgstr ""
374 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:662
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
379 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
380
381 #: glib/gmarkup.c:667
382 msgid ""
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
385 msgstr ""
386 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
387 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1014
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1054
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr ""
399 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
400 "קײן אײנסנאָמען"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1122
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "s'"
407 msgstr ""
408 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
409 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1206
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
417 "עלעמענט '%s'"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1247
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
427 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
428 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1291
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
437 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1425
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
446 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1461
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr ""
454 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
455 "שטעלן '‪>‬'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1472
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1481
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1648
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1662
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "element opened"
480 msgstr ""
481 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
482 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1678
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
491 "הענטל ‪<%s/>‬"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1701
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
511 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1724
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr ""
521 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
522 "'%s'"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr ""
527 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
528 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
529
530 #: glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
551 msgid "internal error"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 #, fuzzy
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 #, fuzzy
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
607
608 #: glib/gregex.c:227
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:230
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:233
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
620
621 #: glib/gregex.c:237
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
625
626 #: glib/gregex.c:241
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
630
631 #: glib/gregex.c:244
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:247
636 msgid "missing terminating )"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:251
640 msgid ") without opening ("
641 msgstr ""
642
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 #.
646 #: glib/gregex.c:258
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:261
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:264
655 msgid "missing ) after comment"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:267
659 msgid "regular expression too large"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:270
663 msgid "failed to get memory"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:273
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:276
671 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:279
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:282
679 msgid "assertion expected after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:285
683 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:288
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:291
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:294
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:297
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:300
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:303
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:306
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:309
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:312
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:315
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:318
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:321
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:324
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:327
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:330
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:333
747 msgid ""
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:338
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:342
756 msgid "code overflow"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:346
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:350
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1157
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1193
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2031
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2047
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2087
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2096
803 #, fuzzy
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
806
807 #: glib/gregex.c:2103
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2114
812 msgid "digit expected"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2132
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2194
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2198
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2208
828 #, c-format
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gshell.c:70
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
835
836 #: glib/gshell.c:160
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
839
840 #: glib/gshell.c:538
841 #, c-format
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr ""
844 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
845
846 #: glib/gshell.c:545
847 #, c-format
848 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
849 msgstr ""
850 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
851 "געװען '%s')"
852
853 #: glib/gshell.c:557
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:283
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
862 #, c-format
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
867 #, c-format
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
872 #, c-format
873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
874 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
877 #, c-format
878 msgid "Failed to execute child process (%s)"
879 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:445
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Invalid program name: %s"
884 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
889 msgstr ""
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Invalid string in environment: %s"
894 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Invalid working directory: %s"
899 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:784
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
904 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:998
907 msgid ""
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909 "process"
910 msgstr ""
911 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
912 "קינדפּראָצעס"
913
914 #: glib/gspawn.c:190
915 #, c-format
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:329
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:414
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1206
930 #, c-format
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1356
935 #, c-format
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1366
940 #, c-format
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
942 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1375
945 #, c-format
946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
947 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1383
950 #, c-format
951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
952 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
953
954 #: glib/gspawn.c:1407
955 #, c-format
956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
957 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
958
959 #: glib/gutf8.c:1038
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
962
963 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
964 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
965 msgid "Invalid sequence in conversion input"
966 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
967
968 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
969 msgid "Character out of range for UTF-16"
970 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
971
972 #: glib/goption.c:755
973 msgid "Usage:"
974 msgstr ""
975
976 #: glib/goption.c:755
977 msgid "[OPTION...]"
978 msgstr ""
979
980 #: glib/goption.c:861
981 msgid "Help Options:"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:862
985 msgid "Show help options"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:868
989 msgid "Show all help options"
990 msgstr ""
991
992 #: glib/goption.c:930
993 msgid "Application Options:"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
997 #, c-format
998 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1002 #, c-format
1003 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:1027
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:1035
1012 #, c-format
1013 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Error parsing option %s"
1019 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1020
1021 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1022 #, c-format
1023 msgid "Missing argument for %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/goption.c:1917
1027 #, c-format
1028 msgid "Unknown option %s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:362
1032 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:397
1036 msgid "Not a regular file"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:405
1040 msgid "File is empty"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:764
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:824
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:846
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:872
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:899
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1069 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1070 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1289
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1531
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1100 "interpreted."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3486
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3508
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3650
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3664
1123 #, c-format
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3697
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3721
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1138 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1139 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1140 #, c-format
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1145 #: gio/goutputstream.c:1108
1146 msgid "Stream is already closed"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1150 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1151 msgid "Operation was cancelled"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gcontenttype.c:180
1155 msgid "Unknown type"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:181
1159 #, c-format
1160 msgid "%s filetype"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gcontenttype.c:678
1164 #, c-format
1165 msgid "%s type"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdatainputstream.c:311
1169 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1173 msgid "Unnamed"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1177 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1181 msgid "Unable to find terminal required for application"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't create user desktop file %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1200 #, c-format
1201 msgid "Custom definition for %s"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdrive.c:409
1205 msgid "drive doesn't implement eject"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. Translators: This is an error
1209 #. * message for drive objects that
1210 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1211 #: gio/gdrive.c:489
1212 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdrive.c:566
1216 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdrive.c:771
1220 msgid "drive doesn't implement start"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdrive.c:873
1224 msgid "drive doesn't implement stop"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gemblem.c:325
1228 #, c-format
1229 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gemblem.c:335
1233 #, c-format
1234 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gemblemedicon.c:296
1238 #, c-format
1239 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gemblemedicon.c:306
1243 #, c-format
1244 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gemblemedicon.c:329
1248 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
1252 #: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
1253 #: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
1254 #: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
1255 #: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
1256 #: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
1257 #: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
1258 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1259 msgid "Operation not supported"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1263 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1264 #. Translators: This is an error message when trying to
1265 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1266 #. * none exists.
1267 #. Translators: This is an error message when trying to find
1268 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1269 #. * exists.
1270 #: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1271 #: gio/glocalfile.c:1084
1272 msgid "Containing mount does not exist"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
1276 msgid "Can't copy over directory"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:2501
1280 msgid "Can't copy directory over directory"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
1284 msgid "Target file exists"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2527
1288 msgid "Can't recursively copy directory"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:2826
1292 msgid "Can't copy special file"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfile.c:3367
1296 msgid "Invalid symlink value given"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfile.c:3460
1300 msgid "Trash not supported"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfile.c:3509
1304 #, c-format
1305 msgid "File names cannot contain '%c'"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
1309 msgid "volume doesn't implement mount"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfile.c:6037
1313 msgid "No application is registered as handling this file"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileenumerator.c:206
1317 msgid "Enumerator is closed"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1321 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1322 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1326 msgid "File enumerator is already closed"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileicon.c:237
1330 #, c-format
1331 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileicon.c:247
1335 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1339 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1341 msgid "Stream doesn't support query_info"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1345 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1346 msgid "Seek not supported on stream"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gfileinputstream.c:381
1350 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1354 msgid "Truncate not supported on stream"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gicon.c:324
1358 #, c-format
1359 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gicon.c:344
1363 #, c-format
1364 msgid "No type for class name %s"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/gicon.c:354
1368 #, c-format
1369 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/gicon.c:365
1373 #, c-format
1374 msgid "Type %s is not classed"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gicon.c:379
1378 #, c-format
1379 msgid "Malformed version number: %s"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/gicon.c:393
1383 #, c-format
1384 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/gicon.c:469
1388 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/ginputstream.c:195
1392 msgid "Input stream doesn't implement read"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1396 #. * operation running against this stream when you try to start
1397 #. * one
1398 #. Translators: This is an error you get if there is
1399 #. * already an operation running against this stream when
1400 #. * you try to start one
1401 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1402 msgid "Stream has outstanding operation"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1406 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1407 msgid "Not enough space for socket address"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1411 msgid "Unsupported socket address"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1415 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Invalid filename %s"
1421 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:968
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1426 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1104
1429 msgid "Can't rename root directory"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error renaming file: %s"
1435 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1133
1438 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1442 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Invalid filename"
1447 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1302
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Error opening file: %s"
1452 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1312
1455 msgid "Can't open directory"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1437
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error removing file: %s"
1461 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1802
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error trashing file: %s"
1466 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1825
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1471 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:1846
1474 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1478 msgid "Unable to find or create trash directory"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:1979
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1484 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1487 #: gio/glocalfile.c:2095
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Unable to trash file: %s"
1490 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:2122
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error creating directory: %s"
1495 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:2151
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1500 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:2155
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error making symbolic link: %s"
1505 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error moving file: %s"
1510 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfile.c:2240
1513 msgid "Can't move directory over directory"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1519 msgid "Backup file creation failed"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfile.c:2286
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error removing target file: %s"
1525 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfile.c:2300
1528 msgid "Move between mounts not supported"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1532 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1536 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Invalid extended attribute name"
1542 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1547 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error stating file '%s': %s"
1552 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1555 msgid " (invalid encoding)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1561 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1564 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1568 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1572 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1578 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error setting permissions: %s"
1583 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error setting owner: %s"
1588 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1591 msgid "symlink must be non-NULL"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error setting symlink: %s"
1598 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1601 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1607 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1610 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1616 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1619 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1623 #, c-format
1624 msgid "Setting attribute %s not supported"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error reading from file: %s"
1630 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1633 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error seeking in file: %s"
1637 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1638
1639 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error closing file: %s"
1643 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1646 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error writing to file: %s"
1653 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Error removing old backup link: %s"
1658 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1659
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Error creating backup copy: %s"
1663 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1664
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1668 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1669
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error truncating file: %s"
1673 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1674
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Error opening file '%s': %s"
1680 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1681
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1683 msgid "Target file is a directory"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1687 msgid "Target file is not a regular file"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1691 msgid "The file was externally modified"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Error removing old file: %s"
1697 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1698
1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1700 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Invalid seek request"
1706 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1707
1708 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1709 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1713 msgid "Reached maximum data array limit"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1717 msgid "Memory output stream not resizable"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1721 msgid "Failed to resize memory output stream"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement unmount.
1727 #: gio/gmount.c:409
1728 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1729 msgstr ""
1730
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement eject.
1734 #: gio/gmount.c:488
1735 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1736 msgstr ""
1737
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1741 #: gio/gmount.c:568
1742 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1743 msgstr ""
1744
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1748 #: gio/gmount.c:655
1749 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1750 msgstr ""
1751
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement remount.
1755 #: gio/gmount.c:744
1756 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1757 msgstr ""
1758
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement content type guessing.
1762 #: gio/gmount.c:828
1763 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1764 msgstr ""
1765
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement content type guessing.
1769 #: gio/gmount.c:917
1770 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1774 #, c-format
1775 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1779 msgid "Output stream doesn't implement write"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1783 msgid "Source stream is already closed"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gio/gresolver.c:736
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Error resolving '%s': %s"
1789 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1790
1791 #: gio/gresolver.c:786
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1794 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1795
1796 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1797 #, c-format
1798 msgid "No service record for '%s'"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1802 #, c-format
1803 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Error resolving '%s'"
1809 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1810
1811 #: gio/gsocket.c:277
1812 msgid "Invalid socket, not initialized"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gio/gsocket.c:284
1816 #, c-format
1817 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gio/gsocket.c:292
1821 msgid "Socket is already closed"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gio/gsocket.c:405
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1827 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1828
1829 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Unable to create socket: %s"
1832 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1833
1834 #: gio/gsocket.c:439
1835 msgid "Unknown protocol was specified"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gio/gsocket.c:758
1839 msgid "Cancellable initialization not supported"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gio/gsocket.c:1112
1843 #, c-format
1844 msgid "could not get local address: %s"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gio/gsocket.c:1145
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "could not get remote address: %s"
1850 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1851
1852 #: gio/gsocket.c:1203
1853 #, c-format
1854 msgid "could not listen: %s"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gio/gsocket.c:1277
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Error binding to address: %s"
1860 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1861
1862 #: gio/gsocket.c:1397
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Error accepting connection: %s"
1865 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1866
1867 #: gio/gsocket.c:1510
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Error connecting: "
1870 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1871
1872 #: gio/gsocket.c:1514
1873 msgid "Connection in progress"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gio/gsocket.c:1519
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Error connecting: %s"
1879 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1880
1881 #: gio/gsocket.c:1559
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Unable to get pending error: %s"
1884 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1885
1886 #: gio/gsocket.c:1655
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Error receiving data: %s"
1889 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1890
1891 #: gio/gsocket.c:1798
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Error sending data: %s"
1894 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1895
1896 #: gio/gsocket.c:1990
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Error closing socket: %s"
1899 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1900
1901 #: gio/gsocket.c:2475
1902 #, c-format
1903 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Error sending message: %s"
1909 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1910
1911 #: gio/gsocket.c:2739
1912 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Error receiving message: %s"
1918 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1919
1920 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1921 msgid "Unknown error on connect"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gio/gsocketlistener.c:192
1925 msgid "Listener is already closed"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gio/gsocketlistener.c:233
1929 msgid "Added socket is closed"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gio/gthemedicon.c:499
1933 #, c-format
1934 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gio/gunixconnection.c:151
1938 #, c-format
1939 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gio/gunixconnection.c:164
1943 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gio/gunixconnection.c:182
1947 #, c-format
1948 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gio/gunixconnection.c:198
1952 msgid "Received invalid fd"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1956 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Error reading from unix: %s"
1959 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1960
1961 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1962 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Error closing unix: %s"
1965 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1966
1967 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1968 msgid "Filesystem root"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Error writing to unix: %s"
1974 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1975
1976 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1977 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: gio/gvolume.c:452
1981 msgid "volume doesn't implement eject"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. Translators: This is an error
1985 #. * message for volume objects that
1986 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1987 #: gio/gvolume.c:531
1988 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1992 msgid "Can't find application"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Error launching application: %s"
1998 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1999
2000 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2001 msgid "URIs not supported"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2005 msgid "association changes not supported on win32"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2009 msgid "Association creation not supported on win32"
2010 msgstr ""
2011
2012 #~ msgid ""
2013 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2014 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2015 #~ "entity, escape it as &amp;"
2016 #~ msgstr ""
2017 #~ "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן "
2018 #~ "הײבט אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים "
2019 #~ "װי &amp;"
2020
2021 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2022 #~ msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
2023
2024 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2025 #~ msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
2026
2027 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2028 #~ msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
2029
2030 #~ msgid "Unfinished character reference"
2031 #~ msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
2032
2033 #, fuzzy
2034 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2035 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
2036
2037 #, fuzzy
2038 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2039 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
2040
2041 #, fuzzy
2042 #~ msgid "The file containing the icon"
2043 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
2044
2045 #, fuzzy
2046 #~ msgid "The name of the icon"
2047 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
2048
2049 #, fuzzy
2050 #~ msgid "Close file descriptor"
2051 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2055 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2059 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2063 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
2064
2065 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2066 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
2067
2068 #~ msgid "Incorrect message size"
2069 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
2070
2071 #~ msgid "Socket error"
2072 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"