2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:403
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
22 #: glib/gconvert.c:407
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
27 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
28 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
33 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
34 #: glib/giochannel.c:2214
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
39 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
44 #: glib/gconvert.c:801
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
49 #: glib/gconvert.c:1597
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
54 #: glib/gconvert.c:1607
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1624
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
64 #: glib/gconvert.c:1636
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
69 #: glib/gconvert.c:1652
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
74 #: glib/gconvert.c:1722
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
79 #: glib/gconvert.c:1732
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
83 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
88 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
93 #: glib/gfileutils.c:515
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
98 #: glib/gfileutils.c:592
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
103 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:656
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:688
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:1012
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
123 #: glib/gfileutils.c:1026
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
128 #: glib/gfileutils.c:1049
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
133 #: glib/gfileutils.c:1425
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
138 #: glib/gfileutils.c:1446
139 msgid "Symbolic links not supported"
142 #: glib/giochannel.c:1146
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
147 #: glib/giochannel.c:1150
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
152 #: glib/giochannel.c:1495
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
154 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
156 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
157 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
158 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
160 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
161 msgid "Channel terminates in a partial character"
162 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
164 #: glib/giochannel.c:1685
165 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
166 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
168 #: glib/gmarkup.c:226
170 msgid "Error on line %d char %d: %s"
171 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
173 #: glib/gmarkup.c:324
175 msgid "Error on line %d: %s"
176 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
178 #: glib/gmarkup.c:428
180 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
182 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
184 #: glib/gmarkup.c:438
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
192 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &"
194 #: glib/gmarkup.c:478
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
199 #: glib/gmarkup.c:521
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
204 #: glib/gmarkup.c:531
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
209 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
210 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
212 #: glib/gmarkup.c:584
215 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
216 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
218 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
219 "(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
221 #: glib/gmarkup.c:609
223 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
224 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
226 #: glib/gmarkup.c:624
227 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
228 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
230 #: glib/gmarkup.c:634
232 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
233 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
236 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
237 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
239 #: glib/gmarkup.c:720
240 msgid "Unfinished entity reference"
241 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
243 #: glib/gmarkup.c:726
244 msgid "Unfinished character reference"
245 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
247 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
248 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
249 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
251 #: glib/gmarkup.c:1064
252 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
253 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
255 #: glib/gmarkup.c:1104
258 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
261 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
264 #: glib/gmarkup.c:1168
267 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
270 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
271 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
273 #: glib/gmarkup.c:1257
276 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
278 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
281 #: glib/gmarkup.c:1299
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
288 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
289 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
290 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
292 #: glib/gmarkup.c:1388
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
298 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
299 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
301 #: glib/gmarkup.c:1533
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
307 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
308 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
310 #: glib/gmarkup.c:1573
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
316 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
319 #: glib/gmarkup.c:1584
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
324 #: glib/gmarkup.c:1593
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
327 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
329 #: glib/gmarkup.c:1740
330 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
331 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
333 #: glib/gmarkup.c:1754
334 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
335 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
337 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
340 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
343 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
344 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
346 #: glib/gmarkup.c:1770
349 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
352 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
355 #: glib/gmarkup.c:1776
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
357 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
359 #: glib/gmarkup.c:1781
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
361 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
363 #: glib/gmarkup.c:1786
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
365 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
367 #: glib/gmarkup.c:1792
369 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
370 "name; no attribute value"
372 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
373 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
375 #: glib/gmarkup.c:1799
376 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
377 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
379 #: glib/gmarkup.c:1814
381 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
383 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
386 #: glib/gmarkup.c:1820
387 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
389 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
393 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
394 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
397 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
398 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
402 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
404 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן. (דער טעקסט איז געװען '%s')"
408 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
410 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל %c. (דער טעקסט איז "
414 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
415 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
417 #: glib/gspawn-win32.c:296
418 msgid "Failed to read data from child process"
419 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
421 #: glib/gspawn-win32.c:425
423 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
426 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
429 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
431 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
432 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
434 #: glib/gspawn-win32.c:931
435 msgid "Failed to execute helper program"
436 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
438 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
440 msgid "Failed to execute child process (%s)"
441 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
443 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
445 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
446 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
448 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
450 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
451 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
455 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
456 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
460 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
461 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
465 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
466 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
468 #: glib/gspawn.c:1079
470 msgid "Failed to fork (%s)"
471 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
473 #: glib/gspawn.c:1229
475 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
476 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
478 #: glib/gspawn.c:1239
480 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
481 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
483 #: glib/gspawn.c:1248
485 msgid "Failed to fork child process (%s)"
486 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
488 #: glib/gspawn.c:1256
490 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
491 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
493 #: glib/gspawn.c:1278
495 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
496 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
499 msgid "Character out of range for UTF-8"
500 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
502 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
503 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
504 msgid "Invalid sequence in conversion input"
505 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
507 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
508 msgid "Character out of range for UTF-16"
509 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
511 #: glib/goption.c:402
515 #: glib/goption.c:402
519 #: glib/goption.c:489
520 msgid "Help Options:"
523 #: glib/goption.c:489
524 msgid "Show help options"
527 #: glib/goption.c:493
528 msgid "Show all help options"
531 #: glib/goption.c:541
532 msgid "Application Options:"
535 #: glib/goption.c:580
537 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
540 #: glib/goption.c:590
542 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
545 #: glib/goption.c:1310
547 msgid "Unknown option %s"
550 #: glib/gkeyfile.c:338
551 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
554 #: glib/gkeyfile.c:371
555 msgid "Not a regular file"
558 #: glib/gkeyfile.c:379
559 msgid "File is empty"
562 #: glib/gkeyfile.c:685
565 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
568 #: glib/gkeyfile.c:753
569 msgid "Key file does not start with a group"
572 #: glib/gkeyfile.c:796
574 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
577 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
578 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
579 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
581 msgid "Key file does not have group '%s'"
584 #: glib/gkeyfile.c:1158
586 msgid "Key file does not have key '%s'"
589 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
591 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
594 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
596 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
599 #: glib/gkeyfile.c:1976
602 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
606 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
608 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
611 #: glib/gkeyfile.c:3023
613 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
614 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
616 #: glib/gkeyfile.c:3047
617 msgid "Key file contains escape character at end of line"
620 #: glib/gkeyfile.c:3163
622 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
625 #: glib/gkeyfile.c:3191
627 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
630 #~ msgid "Incorrect message size"
631 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
633 #~ msgid "Socket error"
634 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"