Merge branch 'tree-refcount'
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
22 "עלעמענט '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 #: glib/gutf8.c:1409
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:854
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:910
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:935
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:954
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:979
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:997
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1115
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1290
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1303
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1734
246 #, c-format
247 msgid "%u byte"
248 msgid_plural "%u bytes"
249 msgstr[0] ""
250 msgstr[1] ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1742
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1747
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1752
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1795
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1816
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr ""
275
276 #: glib/giochannel.c:1234
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
284
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
288
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
292
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:123
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:201
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
315 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
316
317 #: glib/gmarkup.c:374
318 #, c-format
319 msgid "'%s' is not a valid name "
320 msgstr ""
321
322 #: glib/gmarkup.c:390
323 #, c-format
324 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
325 msgstr ""
326
327 #: glib/gmarkup.c:494
328 #, c-format
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
331
332 #: glib/gmarkup.c:578
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
337 msgstr ""
338 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
339 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
340
341 #: glib/gmarkup.c:590
342 msgid ""
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
345 "as &amp;"
346 msgstr ""
347 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
348 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
349
350 #: glib/gmarkup.c:616
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
354
355 #: glib/gmarkup.c:654
356 msgid ""
357 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
358 msgstr ""
359 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:662
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
365
366 #: glib/gmarkup.c:667
367 msgid ""
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
370 msgstr ""
371 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
372 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1014
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1054
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
385 "קײן אײנסנאָמען"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1122
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 "s'"
392 msgstr ""
393 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
394 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1206
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 msgstr ""
401 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
402 "עלעמענט '%s'"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1247
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
410 msgstr ""
411 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
412 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
413 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1291
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
422 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1425
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
429 msgstr ""
430 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
431 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1461
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
438 msgstr ""
439 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
440 "שטעלן '‪>‬'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1472
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1481
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1648
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1662
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "element opened"
465 msgstr ""
466 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
467 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1678
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "the tag <%s/>"
474 msgstr ""
475 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
476 "הענטל ‪<%s/>‬"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1684
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1690
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1695
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1701
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
494 msgstr ""
495 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
496 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1708
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1724
503 #, c-format
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr ""
506 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
507 "'%s'"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1730
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr ""
512 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
513 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
514
515 #: glib/gregex.c:131
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:133
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:135
524 msgid "out of memory"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:140
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
536 msgid "internal error"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:162
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:171
544 msgid "recursion limit reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:173
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:175
552 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:179
556 msgid "unknown error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:199
560 msgid "\\ at end of pattern"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:202
564 msgid "\\c at end of pattern"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:205
568 msgid "unrecognized character follows \\"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:212
572 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:215
576 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:218
580 msgid "number too big in {} quantifier"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:221
584 #, fuzzy
585 msgid "missing terminating ] for character class"
586 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
587
588 #: glib/gregex.c:224
589 #, fuzzy
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
592
593 #: glib/gregex.c:227
594 msgid "range out of order in character class"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:230
598 msgid "nothing to repeat"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:233
602 #, fuzzy
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
605
606 #: glib/gregex.c:237
607 #, fuzzy
608 msgid "unrecognized character after (?<"
609 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
610
611 #: glib/gregex.c:241
612 #, fuzzy
613 msgid "unrecognized character after (?P"
614 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
615
616 #: glib/gregex.c:244
617 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:247
621 msgid "missing terminating )"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:251
625 msgid ") without opening ("
626 msgstr ""
627
628 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
629 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 #.
631 #: glib/gregex.c:258
632 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:261
636 msgid "reference to non-existent subpattern"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:264
640 msgid "missing ) after comment"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:267
644 msgid "regular expression too large"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:270
648 msgid "failed to get memory"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:273
652 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:276
656 msgid "malformed number or name after (?("
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:279
660 msgid "conditional group contains more than two branches"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:282
664 msgid "assertion expected after (?("
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:285
668 msgid "unknown POSIX class name"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:288
672 msgid "POSIX collating elements are not supported"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:291
676 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:294
680 msgid "invalid condition (?(0)"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:297
684 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:300
688 msgid "recursive call could loop indefinitely"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:303
692 msgid "missing terminator in subpattern name"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:306
696 msgid "two named subpatterns have the same name"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:309
700 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:312
704 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:315
708 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:318
712 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:321
716 msgid "octal value is greater than \\377"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:324
720 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:327
724 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:330
728 msgid "inconsistent NEWLINE options"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:333
732 msgid ""
733 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:338
737 msgid "unexpected repeat"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:342
741 msgid "code overflow"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:346
745 msgid "overran compiling workspace"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:350
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
753 #, c-format
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:1161
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1197
771 #, c-format
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:2035
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:2051
780 msgid "hexadecimal digit expected"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2091
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2100
788 #, fuzzy
789 msgid "unfinished symbolic reference"
790 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
791
792 #: glib/gregex.c:2107
793 msgid "zero-length symbolic reference"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2118
797 msgid "digit expected"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2136
801 msgid "illegal symbolic reference"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2198
805 msgid "stray final '\\'"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2202
809 msgid "unknown escape sequence"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2212
813 #, c-format
814 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gshell.c:70
818 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
819 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
820
821 #: glib/gshell.c:160
822 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
823 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
824
825 #: glib/gshell.c:538
826 #, c-format
827 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
828 msgstr ""
829 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
830
831 #: glib/gshell.c:545
832 #, c-format
833 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
834 msgstr ""
835 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
836 "געװען '%s')"
837
838 #: glib/gshell.c:557
839 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
840 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:283
843 msgid "Failed to read data from child process"
844 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
847 #, c-format
848 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
849 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
852 #, c-format
853 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
854 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
857 #, c-format
858 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
859 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
862 #, c-format
863 msgid "Failed to execute child process (%s)"
864 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:442
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Invalid program name: %s"
869 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
872 #, c-format
873 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
874 msgstr ""
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Invalid string in environment: %s"
879 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Invalid working directory: %s"
884 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:781
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
889 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:995
892 msgid ""
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "process"
895 msgstr ""
896 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
897 "קינדפּראָצעס"
898
899 #: glib/gspawn.c:188
900 #, c-format
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
903
904 #: glib/gspawn.c:325
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
908
909 #: glib/gspawn.c:408
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:1197
915 #, c-format
916 msgid "Failed to fork (%s)"
917 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:1347
920 #, c-format
921 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
922 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1357
925 #, c-format
926 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
927 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1366
930 #, c-format
931 msgid "Failed to fork child process (%s)"
932 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1374
935 #, c-format
936 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
937 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
938
939 #: glib/gspawn.c:1396
940 #, c-format
941 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
942 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
943
944 #: glib/gutf8.c:1038
945 msgid "Character out of range for UTF-8"
946 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
947
948 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
949 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
952
953 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
954 msgid "Character out of range for UTF-16"
955 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
956
957 #: glib/goption.c:755
958 msgid "Usage:"
959 msgstr ""
960
961 #: glib/goption.c:755
962 msgid "[OPTION...]"
963 msgstr ""
964
965 #: glib/goption.c:861
966 msgid "Help Options:"
967 msgstr ""
968
969 #: glib/goption.c:862
970 msgid "Show help options"
971 msgstr ""
972
973 #: glib/goption.c:868
974 msgid "Show all help options"
975 msgstr ""
976
977 #: glib/goption.c:930
978 msgid "Application Options:"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
982 #, c-format
983 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
987 #, c-format
988 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:1027
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:1035
997 #, c-format
998 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
999 msgstr ""
1000
1001 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Error parsing option %s"
1004 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1005
1006 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1007 #, c-format
1008 msgid "Missing argument for %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:1917
1012 #, c-format
1013 msgid "Unknown option %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:362
1017 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:397
1021 msgid "Not a regular file"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:405
1025 msgid "File is empty"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:765
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:825
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Invalid group name: %s"
1037 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:847
1040 msgid "Key file does not start with a group"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:873
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Invalid key name: %s"
1046 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:900
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1054 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1055 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have group '%s'"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1290
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have key '%s'"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1532
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 "interpreted."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3487
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3509
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1100 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3651
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3665
1108 #, c-format
1109 msgid "Integer value '%s' out of range"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3698
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3722
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1123 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1124 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1125 #, c-format
1126 msgid "Too large count value passed to %s"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1130 #: gio/goutputstream.c:1085
1131 msgid "Stream is already closed"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1135 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1136 msgid "Operation was cancelled"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gcontenttype.c:180
1140 msgid "Unknown type"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1144 #, c-format
1145 msgid "%s filetype"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1149 #, c-format
1150 msgid "%s type"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdatainputstream.c:313
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1158 msgid "Unnamed"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1185 #, c-format
1186 msgid "Custom definition for %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdrive.c:409
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1191 msgstr ""
1192
1193 #. Translators: This is an error
1194 #. * message for drive objects that
1195 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1196 #: gio/gdrive.c:489
1197 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdrive.c:566
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdrive.c:771
1205 msgid "drive doesn't implement start"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdrive.c:873
1209 msgid "drive doesn't implement stop"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gemblem.c:325
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gemblem.c:335
1218 #, c-format
1219 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gemblemedicon.c:296
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gemblemedicon.c:306
1228 #, c-format
1229 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gemblemedicon.c:329
1233 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1237 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1238 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1239 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1240 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1241 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1242 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1243 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1244 msgid "Operation not supported"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1248 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1249 #. Translators: This is an error message when trying to
1250 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1251 #. * none exists.
1252 #. Translators: This is an error message when trying to find
1253 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1254 #. * exists.
1255 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1256 #: gio/glocalfile.c:1089
1257 msgid "Containing mount does not exist"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1261 msgid "Can't copy over directory"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2459
1265 msgid "Can't copy directory over directory"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1269 msgid "Target file exists"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2485
1273 msgid "Can't recursively copy directory"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2784
1277 msgid "Can't copy special file"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:3325
1281 msgid "Invalid symlink value given"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:3418
1285 msgid "Trash not supported"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:3467
1289 #, c-format
1290 msgid "File names cannot contain '%c'"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1294 msgid "volume doesn't implement mount"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:5992
1298 msgid "No application is registered as handling this file"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:206
1302 msgid "Enumerator is closed"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1306 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1307 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1311 msgid "File enumerator is already closed"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileicon.c:237
1315 #, c-format
1316 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileicon.c:247
1320 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1324 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1325 msgid "Stream doesn't support query_info"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1329 msgid "Seek not supported on stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileinputstream.c:381
1333 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1337 msgid "Truncate not supported on stream"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gicon.c:324
1341 #, c-format
1342 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gicon.c:344
1346 #, c-format
1347 msgid "No type for class name %s"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gicon.c:354
1351 #, c-format
1352 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gicon.c:365
1356 #, c-format
1357 msgid "Type %s is not classed"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gicon.c:379
1361 #, c-format
1362 msgid "Malformed version number: %s"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gicon.c:393
1366 #, c-format
1367 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gicon.c:469
1371 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/ginputstream.c:199
1375 msgid "Input stream doesn't implement read"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1379 #. * operation running against this stream when you try to start
1380 #. * one
1381 #. Translators: This is an error you get if there is
1382 #. * already an operation running against this stream when
1383 #. * you try to start one
1384 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1385 msgid "Stream has outstanding operation"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1389 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Invalid filename %s"
1395 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:973
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1400 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1109
1403 msgid "Can't rename root directory"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error renaming file: %s"
1409 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1138
1412 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1416 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Invalid filename"
1421 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1307
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error opening file: %s"
1426 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1317
1429 msgid "Can't open directory"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1442
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error removing file: %s"
1435 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1811
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error trashing file: %s"
1440 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1834
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1445 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1855
1448 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1452 msgid "Unable to find or create trash directory"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1988
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1458 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1461 #: gio/glocalfile.c:2104
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Unable to trash file: %s"
1464 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2131
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error creating directory: %s"
1469 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2160
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Error making symbolic link: %s"
1474 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error moving file: %s"
1479 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2245
1482 msgid "Can't move directory over directory"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1488 msgid "Backup file creation failed"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2291
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error removing target file: %s"
1494 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2305
1497 msgid "Move between mounts not supported"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1501 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1505 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Invalid extended attribute name"
1511 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1516 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error stating file '%s': %s"
1521 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1524 msgid " (invalid encoding)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1530 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1533 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1537 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1541 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error setting permissions: %s"
1547 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error setting owner: %s"
1552 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1555 msgid "symlink must be non-NULL"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error setting symlink: %s"
1562 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1565 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1571 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1574 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1580 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1583 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1587 #, c-format
1588 msgid "Setting attribute %s not supported"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error reading from file: %s"
1594 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error seeking in file: %s"
1601 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error closing file: %s"
1607 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1608
1609 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1610 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error writing to file: %s"
1617 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error removing old backup link: %s"
1622 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error creating backup copy: %s"
1627 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1632 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error truncating file: %s"
1637 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Error opening file '%s': %s"
1644 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1645
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1647 msgid "Target file is a directory"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1651 msgid "Target file is not a regular file"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1655 msgid "The file was externally modified"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Error removing old file: %s"
1661 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1662
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1664 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Invalid seek request"
1670 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1671
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1673 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1677 msgid "Reached maximum data array limit"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1681 msgid "Memory output stream not resizable"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1685 msgid "Failed to resize memory output stream"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement unmount.
1691 #: gio/gmount.c:378
1692 msgid "mount doesn't implement unmount"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement eject.
1698 #: gio/gmount.c:457
1699 msgid "mount doesn't implement eject"
1700 msgstr ""
1701
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1705 #: gio/gmount.c:537
1706 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1712 #: gio/gmount.c:624
1713 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement remount.
1719 #: gio/gmount.c:713
1720 msgid "mount doesn't implement remount"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement content type guessing.
1726 #: gio/gmount.c:797
1727 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement content type guessing.
1733 #: gio/gmount.c:886
1734 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1738 msgid "Output stream doesn't implement write"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1742 msgid "Source stream is already closed"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/gthemedicon.c:499
1746 #, c-format
1747 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1751 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Error reading from unix: %s"
1754 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1755
1756 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1757 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Error closing unix: %s"
1760 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1761
1762 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1763 msgid "Filesystem root"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Error writing to unix: %s"
1769 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1770
1771 #: gio/gvolume.c:452
1772 msgid "volume doesn't implement eject"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. Translators: This is an error
1776 #. * message for volume objects that
1777 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1778 #: gio/gvolume.c:531
1779 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1783 msgid "Can't find application"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Error launching application: %s"
1789 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1790
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1792 msgid "URIs not supported"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1796 msgid "association changes not supported on win32"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1800 msgid "Association creation not supported on win32"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: tests/gio-ls.c:27
1804 msgid "do not hide entries"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: tests/gio-ls.c:29
1808 msgid "use a long listing format"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: tests/gio-ls.c:37
1812 msgid "[FILE...]"
1813 msgstr ""
1814
1815 #~ msgid ""
1816 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1817 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1818 #~ "entity, escape it as &amp;"
1819 #~ msgstr ""
1820 #~ "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן "
1821 #~ "הײבט אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים "
1822 #~ "װי &amp;"
1823
1824 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1825 #~ msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
1826
1827 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1828 #~ msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
1829
1830 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1831 #~ msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
1832
1833 #~ msgid "Unfinished character reference"
1834 #~ msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1838 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
1839
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1842 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
1843
1844 #, fuzzy
1845 #~ msgid "The file containing the icon"
1846 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1847
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgid "The name of the icon"
1850 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1851
1852 #, fuzzy
1853 #~ msgid "Close file descriptor"
1854 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1855
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1858 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1862 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1866 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1867
1868 #, fuzzy
1869 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1870 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1871
1872 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1873 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1874
1875 #~ msgid "Incorrect message size"
1876 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1877
1878 #~ msgid "Socket error"
1879 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"