88159d660c45ed5c7a4ba61ff9b6bad93b5817a8
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
23 "עלעמענט '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
124
125 #: glib/gconvert.c:1733
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
129
130 #: glib/gconvert.c:1743
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1760
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
139
140 #: glib/gconvert.c:1772
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
144
145 #: glib/gconvert.c:1788
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
149
150 #: glib/gconvert.c:1883
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
154
155 #: glib/gconvert.c:1893
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1826
236 #, c-format
237 msgid "%u byte"
238 msgid_plural "%u bytes"
239 msgstr[0] ""
240 msgstr[1] ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1887
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1908
263 #, c-format
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 #, c-format
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
281
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 #, c-format
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
286
287 #: glib/giochannel.c:1697
288 #, c-format
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:338
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:442
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr ""
316 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:452
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
326 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:486
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
332
333 #: glib/gmarkup.c:523
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
337
338 #: glib/gmarkup.c:534
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
344 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
345
346 #: glib/gmarkup.c:587
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
353 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
354
355 #: glib/gmarkup.c:612
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
359
360 #: glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:637
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
371 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
376
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
380
381 #: glib/gmarkup.c:972
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1000
387 #, fuzzy
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1036
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1114
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
407 "קײן אײנסנאָמען"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1178
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "'%s'"
414 msgstr ""
415 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
416 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1267
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
424 "עלעמענט '%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1309
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
434 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
435 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1395
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
444 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1537
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
453 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1577
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr ""
461 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
462 "שטעלן '‪>‬'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1588
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1597
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1757
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1771
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "element opened"
487 msgstr ""
488 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
489 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1787
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "the tag <%s/>"
496 msgstr ""
497 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
498 "הענטל ‪<%s/>‬"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1793
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1799
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1804
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1810
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
518 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1817
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1833
525 #, c-format
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr ""
528 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
529 "'%s'"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1839
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr ""
534 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
535 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
536
537 #: glib/gregex.c:131
538 msgid "corrupted object"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:133
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:135
546 msgid "out of memory"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:140
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:154
558 msgid "internal error"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:162
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:171
566 msgid "recursion limit reached"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:173
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:175
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:179
578 msgid "unknown error"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:199
582 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:202
586 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:205
590 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:212
594 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:215
598 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:218
602 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:221
606 #, fuzzy
607 msgid "missing terminating ] for character class"
608 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
609
610 #: glib/gregex.c:224
611 #, fuzzy
612 msgid "invalid escape sequence in character class"
613 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
614
615 #: glib/gregex.c:227
616 msgid "range out of order in character class"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:230
620 msgid "nothing to repeat"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:233
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?"
626 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
627
628 #: glib/gregex.c:237
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
632
633 #: glib/gregex.c:241
634 #, fuzzy
635 msgid "unrecognized character after (?P"
636 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
637
638 #: glib/gregex.c:244
639 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:247
643 msgid "missing terminating )"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:251
647 msgid ") without opening ("
648 msgstr ""
649
650 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
651 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
652 #.
653 #: glib/gregex.c:258
654 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:261
658 msgid "reference to non-existent subpattern"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:264
662 msgid "missing ) after comment"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:267
666 msgid "regular expression too large"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:270
670 msgid "failed to get memory"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:273
674 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:276
678 msgid "malformed number or name after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:279
682 msgid "conditional group contains more than two branches"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:282
686 msgid "assertion expected after (?("
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:285
690 msgid "unknown POSIX class name"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:288
694 msgid "POSIX collating elements are not supported"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:291
698 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:294
702 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:297
706 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:300
710 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:303
714 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:306
718 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:309
722 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:312
726 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:315
730 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:318
734 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:321
738 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:324
742 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:327
746 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:330
750 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:333
754 msgid ""
755 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:338
759 msgid "unexpected repeat"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:342
763 msgid "code overflow"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:346
767 msgid "overran compiling workspace"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:350
771 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
775 #, c-format
776 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1070
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:1079
784 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:1133
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
790 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
791
792 #: glib/gregex.c:1169
793 #, c-format
794 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:1993
798 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2009
802 msgid "hexadecimal digit expected"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2049
806 msgid "missing '<' in symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2058
810 #, fuzzy
811 msgid "unfinished symbolic reference"
812 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
813
814 #: glib/gregex.c:2065
815 msgid "zero-length symbolic reference"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2076
819 msgid "digit expected"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2094
823 msgid "illegal symbolic reference"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2156
827 msgid "stray final '\\'"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:2160
831 msgid "unknown escape sequence"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gregex.c:2170
835 #, c-format
836 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
837 msgstr ""
838
839 #: glib/gshell.c:70
840 #, c-format
841 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
842 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
843
844 #: glib/gshell.c:160
845 #, c-format
846 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
847 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
848
849 #: glib/gshell.c:538
850 #, c-format
851 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
852 msgstr ""
853 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
854
855 #: glib/gshell.c:545
856 #, c-format
857 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
858 msgstr ""
859 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
860 "געװען '%s')"
861
862 #: glib/gshell.c:557
863 #, c-format
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:272
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read data from child process"
870 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
873 #, c-format
874 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
875 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
880 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
883 #, c-format
884 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
885 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute child process (%s)"
890 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:428
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Invalid program name: %s"
895 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
898 #, c-format
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
900 msgstr ""
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Invalid string in environment: %s"
905 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Invalid working directory: %s"
910 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:738
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
915 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:938
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
921 "process"
922 msgstr ""
923 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
924 "קינדפּראָצעס"
925
926 #: glib/gspawn.c:180
927 #, c-format
928 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
929 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:317
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
934 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:400
937 #, c-format
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1184
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork (%s)"
944 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1334
947 #, c-format
948 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
949 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1344
952 #, c-format
953 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
954 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1353
957 #, c-format
958 msgid "Failed to fork child process (%s)"
959 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1361
962 #, c-format
963 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
964 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
965
966 #: glib/gspawn.c:1383
967 #, c-format
968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
969 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
970
971 #: glib/gutf8.c:1024
972 #, c-format
973 msgid "Character out of range for UTF-8"
974 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
975
976 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
977 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
978 #, c-format
979 msgid "Invalid sequence in conversion input"
980 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
981
982 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
983 #, c-format
984 msgid "Character out of range for UTF-16"
985 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
986
987 #: glib/goption.c:615
988 msgid "Usage:"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:615
992 msgid "[OPTION...]"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:719
996 msgid "Help Options:"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:720
1000 msgid "Show help options"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:726
1004 msgid "Show all help options"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: glib/goption.c:788
1008 msgid "Application Options:"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1017 #, c-format
1018 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/goption.c:884
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/goption.c:892
1027 #, c-format
1028 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/goption.c:1229
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Error parsing option %s"
1034 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1037 #, c-format
1038 msgid "Missing argument for %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: glib/goption.c:1766
1042 #, c-format
1043 msgid "Unknown option %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:358
1047 #, c-format
1048 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:393
1052 #, c-format
1053 msgid "Not a regular file"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:401
1057 #, c-format
1058 msgid "File is empty"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:761
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:821
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:843
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1088 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1089 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1281
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1113 "interpreted."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3469
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3491
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1129 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3633
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3647
1137 #, c-format
1138 msgid "Integer value '%s' out of range"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3680
1142 #, c-format
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:3704
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1152 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1153 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1154 #, c-format
1155 msgid "Too large count value passed to %s"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1159 #: gio/goutputstream.c:1076
1160 #, c-format
1161 msgid "Stream is already closed"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1165 #, c-format
1166 msgid "Operation was cancelled"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:156
1170 msgid "Unknown type"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gcontenttype.c:157
1174 #, c-format
1175 msgid "%s filetype"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:574
1179 #, c-format
1180 msgid "%s type"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdatainputstream.c:309
1184 #, c-format
1185 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1189 msgid "Unnamed"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1193 #, c-format
1194 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1198 #, c-format
1199 msgid "Unable to find terminal required for application"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user desktop file %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1218 #, c-format
1219 msgid "Custom definition for %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdrive.c:372
1223 msgid "drive doesn't implement eject"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdrive.c:439
1227 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1231 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
1232 #: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
1233 #: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
1234 #, c-format
1235 msgid "Operation not supported"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
1239 #: gio/glocalfile.c:945
1240 #, c-format
1241 msgid "Containing mount does not exist"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:1759
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't copy over directory"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:1819
1250 #, c-format
1251 msgid "Can't copy directory over directory"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
1255 #, c-format
1256 msgid "Target file exists"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:1845
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't recursively copy directory"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2543
1265 #, c-format
1266 msgid "Invalid symlink value given"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:2635
1270 #, c-format
1271 msgid "Trash not supported"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:2682
1275 #, c-format
1276 msgid "File names cannot contain '%c'"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
1280 msgid "volume doesn't implement mount"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:4640
1284 #, c-format
1285 msgid "No application is registered as handling this file"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileenumerator.c:151
1289 #, c-format
1290 msgid "Enumerator is closed"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1294 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1295 #, c-format
1296 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1300 msgid "File enumerator is already closed"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1305 #, c-format
1306 msgid "Stream doesn't support query_info"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1310 #, c-format
1311 msgid "Seek not supported on stream"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileinputstream.c:380
1315 #, c-format
1316 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1320 #, c-format
1321 msgid "Truncate not supported on stream"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/ginputstream.c:195
1325 #, c-format
1326 msgid "Input stream doesn't implement read"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1330 #, c-format
1331 msgid "Stream has outstanding operation"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1335 #, c-format
1336 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:589
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Invalid filename %s"
1342 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:847
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1347 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:965
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't rename root directory"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:983
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
1360 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
1361 #: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Invalid filename"
1364 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1000
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Error renaming file: %s"
1369 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1119
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error opening file: %s"
1374 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1129
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't open directory"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Error removing file: %s"
1384 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1477
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error trashing file: %s"
1389 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1500
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1394 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1524
1397 #, c-format
1398 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to find or create trash directory"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1658
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1409 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1683
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Unable to trash file: %s"
1414 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1780
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error making symbolic link: %s"
1419 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error moving file: %s"
1424 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1863
1427 #, c-format
1428 msgid "Can't move directory over directory"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
1434 #, c-format
1435 msgid "Backup file creation failed"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1904
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error removing target file: %s"
1441 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1918
1444 #, c-format
1445 msgid "Move between mounts not supported"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1449 #, c-format
1450 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1454 #, c-format
1455 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Invalid extended attribute name"
1461 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1466 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error stating file '%s': %s"
1471 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1451
1474 msgid " (invalid encoding)"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1628
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1480 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1673
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1690
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1708
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1734
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error setting permissions: %s"
1500 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error setting owner: %s"
1505 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1808
1508 #, c-format
1509 msgid "symlink must be non-NULL"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1848
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error setting symlink: %s"
1516 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1519 #, c-format
1520 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:2008
1524 #, c-format
1525 msgid "Setting attribute %s not supported"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error reading from file: %s"
1531 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1534 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:840
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error seeking in file: %s"
1538 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error closing file: %s"
1543 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1546 #, c-format
1547 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error writing to file: %s"
1553 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error removing old backup link: %s"
1558 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error creating backup copy: %s"
1563 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:254
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1568 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error truncating file: %s"
1573 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error opening file '%s': %s"
1579 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:665
1582 #, c-format
1583 msgid "Target file is a directory"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:670
1587 #, c-format
1588 msgid "Target file is not a regular file"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:682
1592 #, c-format
1593 msgid "The file was externally modified"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1597 #, c-format
1598 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Invalid seek request"
1604 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1605
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1607 #, c-format
1608 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1612 #, c-format
1613 msgid "Reached maximum data array limit"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1617 #, c-format
1618 msgid "Memory output stream not resizable"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to resize memory output stream"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gmount.c:341
1627 msgid "mount doesn't implement unmount"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gmount.c:413
1631 msgid "mount doesn't implement eject"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gmount.c:492
1635 msgid "mount doesn't implement remount"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1639 #, c-format
1640 msgid "Output stream doesn't implement write"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1644 #, c-format
1645 msgid "Source stream is already closed"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1649 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error reading from unix: %s"
1652 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1653
1654 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1655 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Error closing unix: %s"
1658 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1659
1660 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1661 msgid "Filesystem root"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Error writing to unix: %s"
1667 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1668
1669 #: gio/gvolume.c:423
1670 msgid "volume doesn't implement eject"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1674 #, c-format
1675 msgid "Can't find application"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Error launching application: %s"
1681 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1682
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1684 #, c-format
1685 msgid "URIs not supported"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1689 #, c-format
1690 msgid "association changes not supported on win32"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1694 #, c-format
1695 msgid "Association creation not supported on win32"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: tests/gio-ls.c:27
1699 msgid "do not hide entries"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: tests/gio-ls.c:29
1703 msgid "use a long listing format"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: tests/gio-ls.c:37
1707 msgid "[FILE...]"
1708 msgstr ""
1709
1710 #, fuzzy
1711 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1712 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1713
1714 #, fuzzy
1715 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1716 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1717
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1720 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1721
1722 #, fuzzy
1723 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1724 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1725
1726 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1727 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1728
1729 #~ msgid "Incorrect message size"
1730 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1731
1732 #~ msgid "Socket error"
1733 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"