Upper half of byte is >> 4, not >> 8. Found by Kjartan Maraas via sparse
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
22 "עלעמענט '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
100 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
101 #: glib/gutf8.c:1404
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
106 #: glib/giochannel.c:2228
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
112 #: glib/gutf8.c:1400
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:572
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:586
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:669
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:771
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:905
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:961
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:986
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:1005
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1123
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1367
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1380
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1849
236 #, c-format
237 msgid "%.1f KB"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1854
241 #, c-format
242 msgid "%.1f MB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1859
246 #, c-format
247 msgid "%.1f GB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1902
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1923
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/giochannel.c:1162
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
263
264 #: glib/giochannel.c:1507
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
267
268 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
271
272 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
275
276 #: glib/giochannel.c:1698
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:116
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:193
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:379
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:483
301 msgid ""
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
303 msgstr ""
304 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:493
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
314 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:527
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
320
321 #: glib/gmarkup.c:564
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
325
326 #: glib/gmarkup.c:575
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
332 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:628
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
339 msgstr ""
340 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
341 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
342
343 #: glib/gmarkup.c:650
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
347
348 #: glib/gmarkup.c:665
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
350 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:675
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
359 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:761
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
364
365 #: glib/gmarkup.c:767
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1053
370 #, fuzzy
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1081
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1117
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1155
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1195
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr ""
394 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
395 "קײן אײנסנאָמען"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1263
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
401 "s'"
402 msgstr ""
403 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
404 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1352
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 msgstr ""
411 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
412 "עלעמענט '%s'"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1394
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
422 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
423 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1480
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
432 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1622
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr ""
440 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
441 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1662
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr ""
449 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
450 "שטעלן '‪>‬'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1673
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1682
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1845
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1859
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "element opened"
475 msgstr ""
476 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
477 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1875
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "the tag <%s/>"
484 msgstr ""
485 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
486 "הענטל ‪<%s/>‬"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1881
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1887
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1892
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1898
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
504 msgstr ""
505 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
506 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1905
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1921
513 #, c-format
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr ""
516 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
517 "'%s'"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1927
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr ""
522 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
523 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
546 msgid "internal error"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:215
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:218
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:221
594 #, fuzzy
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 #, fuzzy
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
602
603 #: glib/gregex.c:227
604 msgid "range out of order in character class"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:230
608 msgid "nothing to repeat"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:233
612 #, fuzzy
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
615
616 #: glib/gregex.c:237
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
620
621 #: glib/gregex.c:241
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:247
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:251
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ""
637
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 #.
641 #: glib/gregex.c:258
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:261
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:264
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:267
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:270
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:273
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:276
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:279
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:282
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:285
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:288
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:291
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:294
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:297
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:300
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:303
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:306
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:309
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:312
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:315
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:318
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:321
726 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:324
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:327
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:330
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:333
742 msgid ""
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:338
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:342
751 msgid "code overflow"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:346
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:350
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
763 #, c-format
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:1098
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:1107
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1161
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:1197
781 #, c-format
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2021
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2037
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2077
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2086
798 #, fuzzy
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
801
802 #: glib/gregex.c:2093
803 msgid "zero-length symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2104
807 msgid "digit expected"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2122
811 msgid "illegal symbolic reference"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2184
815 msgid "stray final '\\'"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2188
819 msgid "unknown escape sequence"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2198
823 #, c-format
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gshell.c:70
828 #, c-format
829 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
830 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
831
832 #: glib/gshell.c:160
833 #, c-format
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
836
837 #: glib/gshell.c:538
838 #, c-format
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr ""
841 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
842
843 #: glib/gshell.c:545
844 #, c-format
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr ""
847 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
848 "געװען '%s')"
849
850 #: glib/gshell.c:557
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
859 #, c-format
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
869 #, c-format
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
874 #, c-format
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:444
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr ""
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:791
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:1006
904 msgid ""
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "process"
907 msgstr ""
908 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
909 "קינדפּראָצעס"
910
911 #: glib/gspawn.c:188
912 #, c-format
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:325
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
919 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:408
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1196
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1346
932 #, c-format
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1356
937 #, c-format
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1365
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1373
947 #, c-format
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
950
951 #: glib/gspawn.c:1395
952 #, c-format
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
955
956 #: glib/gutf8.c:1029
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
959
960 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
961 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
964
965 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
968
969 #: glib/goption.c:615
970 msgid "Usage:"
971 msgstr ""
972
973 #: glib/goption.c:615
974 msgid "[OPTION...]"
975 msgstr ""
976
977 #: glib/goption.c:719
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:720
982 msgid "Show help options"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:726
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:788
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
999 #, c-format
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:884
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/goption.c:892
1009 #, c-format
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/goption.c:1229
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1017
1018 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1019 #, c-format
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/goption.c:1766
1024 #, c-format
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:358
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:393
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:401
1037 msgid "File is empty"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:761
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:821
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:843
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:869
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1058 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:896
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1066 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1067 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1284
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 "interpreted."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3474
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3496
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3638
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3652
1114 #, c-format
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3685
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3709
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1129 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1130 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1131 #, c-format
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1136 #: gio/goutputstream.c:1085
1137 msgid "Stream is already closed"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1141 msgid "Operation was cancelled"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:180
1145 msgid "Unknown type"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:181
1149 #, c-format
1150 msgid "%s filetype"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:678
1154 #, c-format
1155 msgid "%s type"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdatainputstream.c:310
1159 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1163 msgid "Unnamed"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1167 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1171 msgid "Unable to find terminal required for application"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't create user desktop file %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1190 #, c-format
1191 msgid "Custom definition for %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdrive.c:381
1195 msgid "drive doesn't implement eject"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdrive.c:451
1199 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1203 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1204 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1205 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1206 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1207 msgid "Operation not supported"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1211 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1212 #. Translators: This is an error message when trying to
1213 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1214 #. * none exists.
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find
1216 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1217 #. * exists.
1218 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1219 #: gio/glocalfile.c:1088
1220 msgid "Containing mount does not exist"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1224 msgid "Can't copy over directory"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gfile.c:2023
1228 msgid "Can't copy directory over directory"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1232 msgid "Target file exists"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:2049
1236 msgid "Can't recursively copy directory"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:2861
1240 msgid "Invalid symlink value given"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:2954
1244 msgid "Trash not supported"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:3003
1248 #, c-format
1249 msgid "File names cannot contain '%c'"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1253 msgid "volume doesn't implement mount"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:5093
1257 msgid "No application is registered as handling this file"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfileenumerator.c:205
1261 msgid "Enumerator is closed"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1265 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1266 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1270 msgid "File enumerator is already closed"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfileicon.c:144
1274 msgid "file"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfileicon.c:145
1278 #, fuzzy
1279 msgid "The file containing the icon"
1280 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1281
1282 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1283 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1284 msgid "Stream doesn't support query_info"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1288 msgid "Seek not supported on stream"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileinputstream.c:383
1292 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1296 msgid "Truncate not supported on stream"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/ginputstream.c:202
1300 msgid "Input stream doesn't implement read"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1304 #. * operation running against this stream when you try to start
1305 #. * one
1306 #. Translators: This is an error you get if there is
1307 #. * already an operation running against this stream when
1308 #. * you try to start one
1309 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1310 msgid "Stream has outstanding operation"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1314 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Invalid filename %s"
1320 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1321
1322 #: gio/glocalfile.c:972
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1325 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1326
1327 #: gio/glocalfile.c:1108
1328 msgid "Can't rename root directory"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/glocalfile.c:1126
1332 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1336 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1337 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Invalid filename"
1340 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:1143
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Error renaming file: %s"
1345 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:1262
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Error opening file: %s"
1350 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:1272
1353 msgid "Can't open directory"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1332
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Error removing file: %s"
1359 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1696
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error trashing file: %s"
1364 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1719
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1369 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1740
1372 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1376 msgid "Unable to find or create trash directory"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1873
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1382 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Unable to trash file: %s"
1387 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:2007
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error creating directory: %s"
1392 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:2036
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Error making symbolic link: %s"
1397 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error moving file: %s"
1402 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:2119
1405 msgid "Can't move directory over directory"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1409 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1411 msgid "Backup file creation failed"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:2165
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error removing target file: %s"
1417 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:2179
1420 msgid "Move between mounts not supported"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1424 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1428 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Invalid extended attribute name"
1434 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1435
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1439 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error stating file '%s': %s"
1444 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1447 msgid " (invalid encoding)"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1453 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1456 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1460 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error setting permissions: %s"
1471 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error setting owner: %s"
1476 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1479 msgid "symlink must be non-NULL"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Error setting symlink: %s"
1486 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1489 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1493 #, c-format
1494 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1500 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1503 #, c-format
1504 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1508 #, c-format
1509 msgid "Setting attribute %s not supported"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error reading from file: %s"
1515 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1518 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1519 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error seeking in file: %s"
1522 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error closing file: %s"
1528 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1531 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error writing to file: %s"
1537 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error removing old backup link: %s"
1542 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error creating backup copy: %s"
1547 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1552 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error truncating file: %s"
1557 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error opening file '%s': %s"
1563 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1566 msgid "Target file is a directory"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1570 msgid "Target file is not a regular file"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1574 msgid "The file was externally modified"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1578 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Invalid seek request"
1584 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1585
1586 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1587 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1591 msgid "Reached maximum data array limit"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1595 msgid "Memory output stream not resizable"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1599 msgid "Failed to resize memory output stream"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. Translators: This is an error
1603 #. * message for mount objects that
1604 #. * don't implement unmount.
1605 #: gio/gmount.c:360
1606 msgid "mount doesn't implement unmount"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. Translators: This is an error
1610 #. * message for mount objects that
1611 #. * don't implement eject.
1612 #: gio/gmount.c:435
1613 msgid "mount doesn't implement eject"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. Translators: This is an error
1617 #. * message for mount objects that
1618 #. * don't implement remount.
1619 #: gio/gmount.c:517
1620 msgid "mount doesn't implement remount"
1621 msgstr ""
1622
1623 #. Translators: This is an error
1624 #. * message for mount objects that
1625 #. * don't implement content type guessing.
1626 #: gio/gmount.c:601
1627 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. Translators: This is an error
1631 #. * message for mount objects that
1632 #. * don't implement content type guessing.
1633 #: gio/gmount.c:690
1634 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1638 msgid "Output stream doesn't implement write"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1642 msgid "Source stream is already closed"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gthemedicon.c:210
1646 msgid "name"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gthemedicon.c:211
1650 #, fuzzy
1651 msgid "The name of the icon"
1652 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1653
1654 #: gio/gthemedicon.c:222
1655 msgid "names"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gthemedicon.c:223
1659 msgid "An array containing the icon names"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gthemedicon.c:248
1663 msgid "use default fallbacks"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gthemedicon.c:249
1667 msgid ""
1668 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1669 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1673 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Error reading from unix: %s"
1676 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1677
1678 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1679 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Error closing unix: %s"
1682 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1683
1684 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1685 msgid "Filesystem root"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error writing to unix: %s"
1691 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1692
1693 #: gio/gvolume.c:439
1694 msgid "volume doesn't implement eject"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1698 msgid "Can't find application"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error launching application: %s"
1704 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1705
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1707 msgid "URIs not supported"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1711 msgid "association changes not supported on win32"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1715 msgid "Association creation not supported on win32"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: tests/gio-ls.c:27
1719 msgid "do not hide entries"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: tests/gio-ls.c:29
1723 msgid "use a long listing format"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: tests/gio-ls.c:37
1727 msgid "[FILE...]"
1728 msgstr ""
1729
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1732 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1736 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1740 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1741
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1744 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1745
1746 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1747 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1748
1749 #~ msgid "Incorrect message size"
1750 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1751
1752 #~ msgid "Socket error"
1753 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"