2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 15:10-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
90 #: gio/gcharsetconverter.c:459
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
95 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
100 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
101 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
102 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
106 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
107 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
112 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
117 #: glib/gconvert.c:928
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
122 #: glib/gconvert.c:1751
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
127 #: glib/gconvert.c:1761
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1778
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
137 #: glib/gconvert.c:1790
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
142 #: glib/gconvert.c:1806
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
147 #: glib/gconvert.c:1901
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
152 #: glib/gconvert.c:1911
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
166 #: glib/gfileutils.c:551
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:565
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:648
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:750
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:858
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:914
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:939
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:958
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:987
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1006
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1124
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1328
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1341
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1774
249 msgid_plural "%u bytes"
253 #: glib/gfileutils.c:1782
258 #: glib/gfileutils.c:1787
263 #: glib/gfileutils.c:1792
268 #: glib/gfileutils.c:1797
273 #: glib/gfileutils.c:1802
278 #: glib/gfileutils.c:1807
283 #: glib/gfileutils.c:1850
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
288 #: glib/gfileutils.c:1871
289 msgid "Symbolic links not supported"
292 #: glib/giochannel.c:1408
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
297 #: glib/giochannel.c:1753
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
301 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
305 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
309 #: glib/giochannel.c:1944
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
313 #: glib/gmappedfile.c:151
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
318 #: glib/gmappedfile.c:230
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
333 #: glib/gmarkup.c:374
335 msgid "'%s' is not a valid name "
338 #: glib/gmarkup.c:390
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 #: glib/gmarkup.c:494
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
348 #: glib/gmarkup.c:578
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
354 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
355 "(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
357 #: glib/gmarkup.c:590
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
364 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
366 #: glib/gmarkup.c:616
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
371 #: glib/gmarkup.c:654
373 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
375 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
377 #: glib/gmarkup.c:662
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
382 #: glib/gmarkup.c:667
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
387 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
388 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
394 #: glib/gmarkup.c:1054
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
403 #: glib/gmarkup.c:1122
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
410 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
412 #: glib/gmarkup.c:1206
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
420 #: glib/gmarkup.c:1247
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
427 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
428 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
429 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
431 #: glib/gmarkup.c:1291
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
438 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
440 #: glib/gmarkup.c:1425
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
446 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
447 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
449 #: glib/gmarkup.c:1461
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
455 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
458 #: glib/gmarkup.c:1472
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
463 #: glib/gmarkup.c:1481
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
468 #: glib/gmarkup.c:1648
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
472 #: glib/gmarkup.c:1662
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
476 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
483 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
485 #: glib/gmarkup.c:1678
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
494 #: glib/gmarkup.c:1684
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
498 #: glib/gmarkup.c:1690
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
502 #: glib/gmarkup.c:1695
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
506 #: glib/gmarkup.c:1701
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
511 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
512 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
514 #: glib/gmarkup.c:1708
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
518 #: glib/gmarkup.c:1724
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
525 #: glib/gmarkup.c:1730
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
532 msgid "corrupted object"
536 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgid "out of memory"
544 msgid "backtracking limit reached"
547 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
552 msgid "internal error"
556 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgid "recursion limit reached"
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgid "unknown error"
576 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
596 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
610 msgid "range out of order in character class"
614 msgid "nothing to repeat"
619 msgid "unrecognized character after (?"
620 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
624 msgid "unrecognized character after (?<"
625 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
629 msgid "unrecognized character after (?P"
630 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
633 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
637 msgid "missing terminating )"
641 msgid ") without opening ("
644 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
645 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
648 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgid "reference to non-existent subpattern"
656 msgid "missing ) after comment"
660 msgid "regular expression too large"
664 msgid "failed to get memory"
668 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgid "assertion expected after (?("
684 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgid "unexpected repeat"
757 msgid "code overflow"
761 msgid "overran compiling workspace"
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 #: glib/gregex.c:1094
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 #: glib/gregex.c:1103
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 #: glib/gregex.c:1157
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
786 #: glib/gregex.c:1193
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 #: glib/gregex.c:2031
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 #: glib/gregex.c:2047
796 msgid "hexadecimal digit expected"
799 #: glib/gregex.c:2087
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2096
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
808 #: glib/gregex.c:2103
809 msgid "zero-length symbolic reference"
812 #: glib/gregex.c:2114
813 msgid "digit expected"
816 #: glib/gregex.c:2132
817 msgid "illegal symbolic reference"
820 #: glib/gregex.c:2194
821 msgid "stray final '\\'"
824 #: glib/gregex.c:2198
825 msgid "unknown escape sequence"
828 #: glib/gregex.c:2208
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
838 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
839 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
843 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן. (דער טעקסט איז געװען '%s')"
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל %c. (דער טעקסט איז "
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:283
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
862 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:445
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
887 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
897 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
902 #: glib/gspawn-win32.c:784
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
907 #: glib/gspawn-win32.c:998
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
917 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
918 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
922 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
923 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
927 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1206
932 msgid "Failed to fork (%s)"
933 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1356
937 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
938 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
940 #: glib/gspawn.c:1366
942 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
945 #: glib/gspawn.c:1375
947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
948 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
950 #: glib/gspawn.c:1383
952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
955 #: glib/gspawn.c:1407
957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
964 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
965 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
969 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
973 #: glib/goption.c:755
977 #: glib/goption.c:755
981 #: glib/goption.c:861
982 msgid "Help Options:"
985 #: glib/goption.c:862
986 msgid "Show help options"
989 #: glib/goption.c:868
990 msgid "Show all help options"
993 #: glib/goption.c:930
994 msgid "Application Options:"
997 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1002 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1007 #: glib/goption.c:1027
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1012 #: glib/goption.c:1035
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1017 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1022 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1024 msgid "Missing argument for %s"
1027 #: glib/goption.c:1917
1029 msgid "Unknown option %s"
1032 #: glib/gkeyfile.c:361
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 #: glib/gkeyfile.c:396
1037 msgid "Not a regular file"
1040 #: glib/gkeyfile.c:404
1041 msgid "File is empty"
1044 #: glib/gkeyfile.c:763
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1050 #: glib/gkeyfile.c:823
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1055 #: glib/gkeyfile.c:845
1056 msgid "Key file does not start with a group"
1059 #: glib/gkeyfile.c:871
1061 msgid "Invalid key name: %s"
1062 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1064 #: glib/gkeyfile.c:898
1066 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1070 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1071 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1073 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1288
1078 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1083 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1088 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 #: glib/gkeyfile.c:1530
1094 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1097 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1100 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3485
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3507
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3649
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1123 #: glib/gkeyfile.c:3663
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3696
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1133 #: glib/gkeyfile.c:3720
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1139 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1140 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1146 #: gio/goutputstream.c:1108
1147 msgid "Stream is already closed"
1150 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1152 msgid "Operation was cancelled"
1155 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1156 msgid "Invalid object, not initialized"
1159 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1161 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1162 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1165 msgid "Not enough space in destination"
1168 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1169 msgid "Cancellable initialization not supported"
1172 #: gio/gcontenttype.c:180
1173 msgid "Unknown type"
1176 #: gio/gcontenttype.c:181
1181 #: gio/gcontenttype.c:681
1186 #: gio/gdatainputstream.c:311
1187 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1195 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1199 msgid "Unable to find terminal required for application"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1204 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1209 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1214 msgid "Can't create user desktop file %s"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1219 msgid "Custom definition for %s"
1223 msgid "drive doesn't implement eject"
1226 #. Translators: This is an error
1227 #. * message for drive objects that
1228 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1230 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1234 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1238 msgid "drive doesn't implement start"
1242 msgid "drive doesn't implement stop"
1245 #: gio/gemblem.c:325
1247 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1250 #: gio/gemblem.c:335
1252 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1255 #: gio/gemblemedicon.c:296
1257 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1260 #: gio/gemblemedicon.c:306
1262 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1265 #: gio/gemblemedicon.c:329
1266 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1269 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1270 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1271 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1272 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1273 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1274 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1275 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1276 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1277 msgid "Operation not supported"
1280 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1281 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1282 #. Translators: This is an error message when trying to
1283 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1285 #. Translators: This is an error message when trying to find
1286 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1288 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1289 #: gio/glocalfile.c:1084
1290 msgid "Containing mount does not exist"
1293 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1294 msgid "Can't copy over directory"
1298 msgid "Can't copy directory over directory"
1301 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1302 msgid "Target file exists"
1306 msgid "Can't recursively copy directory"
1310 msgid "Splice not supported"
1315 msgid "Error splicing file: %s"
1316 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1319 msgid "Can't copy special file"
1323 msgid "Invalid symlink value given"
1327 msgid "Trash not supported"
1332 msgid "File names cannot contain '%c'"
1335 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1336 msgid "volume doesn't implement mount"
1340 msgid "No application is registered as handling this file"
1343 #: gio/gfileenumerator.c:206
1344 msgid "Enumerator is closed"
1347 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1348 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1349 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1352 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1353 msgid "File enumerator is already closed"
1356 #: gio/gfileicon.c:237
1358 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1361 #: gio/gfileicon.c:247
1362 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1365 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1366 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1367 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1368 msgid "Stream doesn't support query_info"
1371 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1372 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1373 msgid "Seek not supported on stream"
1376 #: gio/gfileinputstream.c:381
1377 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1380 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1381 msgid "Truncate not supported on stream"
1386 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1391 msgid "No type for class name %s"
1396 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1401 msgid "Type %s is not classed"
1406 msgid "Malformed version number: %s"
1411 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1415 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1418 #: gio/ginputstream.c:195
1419 msgid "Input stream doesn't implement read"
1422 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1423 #. * operation running against this stream when you try to start
1425 #. Translators: This is an error you get if there is
1426 #. * already an operation running against this stream when
1427 #. * you try to start one
1428 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1429 msgid "Stream has outstanding operation"
1432 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1433 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1434 msgid "Not enough space for socket address"
1437 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1438 msgid "Unsupported socket address"
1441 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1442 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1445 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1447 msgid "Invalid filename %s"
1448 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1450 #: gio/glocalfile.c:968
1452 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1453 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:1106
1456 msgid "Can't rename root directory"
1459 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
1461 msgid "Error renaming file: %s"
1462 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:1135
1465 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1468 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
1469 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1473 msgid "Invalid filename"
1474 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1476 #: gio/glocalfile.c:1309
1478 msgid "Error opening file: %s"
1479 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:1319
1482 msgid "Can't open directory"
1485 #: gio/glocalfile.c:1444
1487 msgid "Error removing file: %s"
1488 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1490 #: gio/glocalfile.c:1811
1492 msgid "Error trashing file: %s"
1493 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:1834
1497 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1498 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1500 #: gio/glocalfile.c:1855
1501 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1504 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1505 msgid "Unable to find or create trash directory"
1508 #: gio/glocalfile.c:1988
1510 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1511 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1513 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
1514 #: gio/glocalfile.c:2109
1516 msgid "Unable to trash file: %s"
1517 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1519 #: gio/glocalfile.c:2136
1521 msgid "Error creating directory: %s"
1522 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1524 #: gio/glocalfile.c:2165
1526 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1527 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1529 #: gio/glocalfile.c:2169
1531 msgid "Error making symbolic link: %s"
1532 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1534 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
1536 msgid "Error moving file: %s"
1537 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1539 #: gio/glocalfile.c:2254
1540 msgid "Can't move directory over directory"
1543 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1546 msgid "Backup file creation failed"
1549 #: gio/glocalfile.c:2300
1551 msgid "Error removing target file: %s"
1552 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1554 #: gio/glocalfile.c:2314
1555 msgid "Move between mounts not supported"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1559 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1563 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1568 msgid "Invalid extended attribute name"
1569 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1573 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1574 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1578 msgid "Error stating file '%s': %s"
1579 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1582 msgid " (invalid encoding)"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1587 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1588 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1591 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1595 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1599 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1604 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1605 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1609 msgid "Error setting permissions: %s"
1610 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1614 msgid "Error setting owner: %s"
1615 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1618 msgid "symlink must be non-NULL"
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1624 msgid "Error setting symlink: %s"
1625 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1628 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1633 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1634 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1636 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1637 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1642 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1643 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1645 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1646 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1649 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1651 msgid "Setting attribute %s not supported"
1654 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1656 msgid "Error reading from file: %s"
1657 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1659 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1660 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1663 msgid "Error seeking in file: %s"
1664 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1666 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1669 msgid "Error closing file: %s"
1670 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1672 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1673 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1679 msgid "Error writing to file: %s"
1680 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1684 msgid "Error removing old backup link: %s"
1685 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1689 msgid "Error creating backup copy: %s"
1690 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1694 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1695 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1699 msgid "Error truncating file: %s"
1700 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1706 msgid "Error opening file '%s': %s"
1707 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1709 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1710 msgid "Target file is a directory"
1713 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1714 msgid "Target file is not a regular file"
1717 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1718 msgid "The file was externally modified"
1721 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1723 msgid "Error removing old file: %s"
1724 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1726 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1727 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1730 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1732 msgid "Invalid seek request"
1733 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1735 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1736 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1739 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1740 msgid "Memory output stream not resizable"
1743 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1744 msgid "Failed to resize memory output stream"
1747 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1749 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1753 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1754 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1757 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1758 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1761 #. Translators: This is an error
1762 #. * message for mount objects that
1763 #. * don't implement unmount.
1765 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1768 #. Translators: This is an error
1769 #. * message for mount objects that
1770 #. * don't implement eject.
1772 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1775 #. Translators: This is an error
1776 #. * message for mount objects that
1777 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1779 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1782 #. Translators: This is an error
1783 #. * message for mount objects that
1784 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1786 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1789 #. Translators: This is an error
1790 #. * message for mount objects that
1791 #. * don't implement remount.
1793 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1796 #. Translators: This is an error
1797 #. * message for mount objects that
1798 #. * don't implement content type guessing.
1800 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1803 #. Translators: This is an error
1804 #. * message for mount objects that
1805 #. * don't implement content type guessing.
1807 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1810 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1812 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1815 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1816 msgid "Output stream doesn't implement write"
1819 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1820 msgid "Source stream is already closed"
1823 #: gio/gresolver.c:736
1825 msgid "Error resolving '%s': %s"
1826 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1828 #: gio/gresolver.c:786
1830 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1831 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1833 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1835 msgid "No service record for '%s'"
1838 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1840 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1843 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1845 msgid "Error resolving '%s'"
1846 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1848 #: gio/gsocket.c:277
1849 msgid "Invalid socket, not initialized"
1852 #: gio/gsocket.c:284
1854 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1857 #: gio/gsocket.c:292
1858 msgid "Socket is already closed"
1861 #: gio/gsocket.c:413
1863 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1864 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1866 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1868 msgid "Unable to create socket: %s"
1869 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1871 #: gio/gsocket.c:447
1872 msgid "Unknown protocol was specified"
1875 #: gio/gsocket.c:1126
1877 msgid "could not get local address: %s"
1880 #: gio/gsocket.c:1159
1882 msgid "could not get remote address: %s"
1883 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1885 #: gio/gsocket.c:1217
1887 msgid "could not listen: %s"
1890 #: gio/gsocket.c:1291
1892 msgid "Error binding to address: %s"
1893 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1895 #: gio/gsocket.c:1411
1897 msgid "Error accepting connection: %s"
1898 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1900 #: gio/gsocket.c:1524
1902 msgid "Error connecting: "
1903 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1905 #: gio/gsocket.c:1528
1906 msgid "Connection in progress"
1909 #: gio/gsocket.c:1533
1911 msgid "Error connecting: %s"
1912 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1914 #: gio/gsocket.c:1573
1916 msgid "Unable to get pending error: %s"
1917 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1919 #: gio/gsocket.c:1669
1921 msgid "Error receiving data: %s"
1922 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1924 #: gio/gsocket.c:1812
1926 msgid "Error sending data: %s"
1927 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1929 #: gio/gsocket.c:2004
1931 msgid "Error closing socket: %s"
1932 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1934 #: gio/gsocket.c:2481
1936 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1939 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1941 msgid "Error sending message: %s"
1942 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1944 #: gio/gsocket.c:2745
1945 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1948 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1950 msgid "Error receiving message: %s"
1951 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1953 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1954 msgid "Unknown error on connect"
1957 #: gio/gsocketlistener.c:192
1958 msgid "Listener is already closed"
1961 #: gio/gsocketlistener.c:233
1962 msgid "Added socket is closed"
1965 #: gio/gthemedicon.c:499
1967 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1970 #: gio/gunixconnection.c:151
1972 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1975 #: gio/gunixconnection.c:164
1976 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1979 #: gio/gunixconnection.c:182
1981 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1984 #: gio/gunixconnection.c:198
1985 msgid "Received invalid fd"
1988 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1989 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1991 msgid "Error reading from unix: %s"
1992 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1994 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1995 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1997 msgid "Error closing unix: %s"
1998 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
2000 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2001 msgid "Filesystem root"
2004 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2006 msgid "Error writing to unix: %s"
2007 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2009 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2010 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2013 #: gio/gvolume.c:407
2014 msgid "volume doesn't implement eject"
2017 #. Translators: This is an error
2018 #. * message for volume objects that
2019 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2020 #: gio/gvolume.c:486
2021 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2024 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2025 msgid "Can't find application"
2028 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2030 msgid "Error launching application: %s"
2031 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2033 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2034 msgid "URIs not supported"
2037 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2038 msgid "association changes not supported on win32"
2041 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2042 msgid "Association creation not supported on win32"
2045 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2046 msgid "Not enough memory"
2049 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2051 msgid "Internal error: %s"
2054 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2055 msgid "Need more input"
2058 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2060 msgid "Invalid compressed data"
2061 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
2064 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2065 #~ msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
2068 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2069 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2070 #~ "entity, escape it as &"
2072 #~ "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן "
2073 #~ "הײבט אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים "
2076 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2077 #~ msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
2079 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2080 #~ msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
2082 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2083 #~ msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
2085 #~ msgid "Unfinished character reference"
2086 #~ msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
2089 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2090 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
2093 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2094 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
2097 #~ msgid "The file containing the icon"
2098 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
2101 #~ msgid "The name of the icon"
2102 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
2105 #~ msgid "Close file descriptor"
2106 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2109 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2110 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2113 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2114 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
2117 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2118 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
2120 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2121 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
2123 #~ msgid "Incorrect message size"
2124 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
2126 #~ msgid "Socket error"
2127 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"