29bd06b77f81cea3c1f707a497a10040fead17b0
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:402
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
21
22 #: glib/gconvert.c:406
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
28 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 #: glib/gutf8.c:1355
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
32
33 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:2211
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 #: glib/gutf8.c:1351
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
43
44 #: glib/gconvert.c:800
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
48
49 #: glib/gconvert.c:1497
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
53
54 #: glib/gconvert.c:1507
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1524
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
63
64 #: glib/gconvert.c:1536
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
68
69 #: glib/gconvert.c:1552
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
73
74 #: glib/gconvert.c:1622
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
78
79 #: glib/gconvert.c:1632
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
82
83 #: glib/gdir.c:83
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:404
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:480
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:541
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:567
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:779
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:791
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:812
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:1153
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1172
139 msgid "Symbolic links not supported"
140 msgstr ""
141
142 #: glib/giochannel.c:1143
143 #, c-format
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
146
147 #: glib/giochannel.c:1147
148 #, c-format
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
151
152 #: glib/giochannel.c:1492
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
154 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
155
156 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
157 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
158 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
159
160 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
161 msgid "Channel terminates in a partial character"
162 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
163
164 #: glib/giochannel.c:1682
165 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
166 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
167
168 #: glib/gmarkup.c:225
169 #, c-format
170 msgid "Error on line %d char %d: %s"
171 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
172
173 #: glib/gmarkup.c:309
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d: %s"
176 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:414
179 msgid ""
180 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
181 msgstr ""
182 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183
184 #: glib/gmarkup.c:424
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
189 "it as &amp;"
190 msgstr ""
191 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
192 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
193
194 #: glib/gmarkup.c:460
195 #, c-format
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
198
199 #: glib/gmarkup.c:504
200 #, c-format
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
203
204 #: glib/gmarkup.c:514
205 msgid ""
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
208 msgstr ""
209 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
210 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
211
212 #: glib/gmarkup.c:560
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
216 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
217 msgstr ""
218 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
219 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
220
221 #: glib/gmarkup.c:585
222 #, c-format
223 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
224 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
225
226 #: glib/gmarkup.c:602
227 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
228 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
229
230 #: glib/gmarkup.c:612
231 msgid ""
232 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
233 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
234 "as &amp;"
235 msgstr ""
236 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
237 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
238
239 #: glib/gmarkup.c:638
240 msgid "Unfinished entity reference"
241 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
242
243 #: glib/gmarkup.c:644
244 msgid "Unfinished character reference"
245 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
246
247 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
248 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
249 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
250
251 #: glib/gmarkup.c:990
252 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
253 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
254
255 #: glib/gmarkup.c:1029
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
259 "element name"
260 msgstr ""
261 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
262 "קײן אײנסנאָמען"
263
264 #: glib/gmarkup.c:1092
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
268 "'%s'"
269 msgstr ""
270 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
271 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
272
273 #: glib/gmarkup.c:1180
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
277 msgstr ""
278 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
279 "עלעמענט '%s'"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1221
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
287 msgstr ""
288 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
289 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
290 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1309
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 msgstr ""
298 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
299 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1450
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
306 msgstr ""
307 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
308 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1489
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
315 msgstr ""
316 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
317 "שטעלן '‪>‬'"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1500
320 #, c-format
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1509
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
327 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1656
330 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
331 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1670
334 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
335 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
341 "element opened"
342 msgstr ""
343 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
344 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1686
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
350 "the tag <%s/>"
351 msgstr ""
352 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
353 "הענטל ‪<%s/>‬"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1692
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
357 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1697
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
361 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1702
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
365 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1708
368 msgid ""
369 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
370 "name; no attribute value"
371 msgstr ""
372 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
373 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1715
376 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
377 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1730
380 #, c-format
381 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
382 msgstr ""
383 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
384 "'%s'"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1736
387 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
388 msgstr ""
389 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
390 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
391
392 #: glib/gshell.c:72
393 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
394 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
395
396 #: glib/gshell.c:162
397 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
398 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
399
400 #: glib/gshell.c:540
401 #, c-format
402 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
403 msgstr ""
404 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
405
406 #: glib/gshell.c:547
407 #, c-format
408 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
409 msgstr ""
410 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
411 "געװען '%s')"
412
413 #: glib/gshell.c:559
414 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
415 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
416
417 #: glib/gspawn-win32.c:295
418 msgid "Failed to read data from child process"
419 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
420
421 #: glib/gspawn-win32.c:424
422 msgid ""
423 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
424 "process"
425 msgstr ""
426 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
427 "קינדפּראָצעס"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
430 #, c-format
431 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
432 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:930
435 msgid "Failed to execute helper program"
436 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
439 #, c-format
440 msgid "Failed to execute child process (%s)"
441 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
444 #, c-format
445 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
446 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
449 #, c-format
450 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
451 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
452
453 #: glib/gspawn.c:178
454 #, c-format
455 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
456 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:309
459 #, c-format
460 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
461 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:392
464 #, c-format
465 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
466 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:1077
469 #, c-format
470 msgid "Failed to fork (%s)"
471 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:1227
474 #, c-format
475 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
476 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:1237
479 #, c-format
480 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
481 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1246
484 #, c-format
485 msgid "Failed to fork child process (%s)"
486 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:1254
489 #, c-format
490 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
491 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
492
493 #: glib/gspawn.c:1276
494 #, c-format
495 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
496 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
497
498 #: glib/gutf8.c:985
499 msgid "Character out of range for UTF-8"
500 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
501
502 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
503 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
504 msgid "Invalid sequence in conversion input"
505 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
506
507 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
508 msgid "Character out of range for UTF-16"
509 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
510
511 #: glib/goption.c:261
512 msgid "Usage:"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/goption.c:261
516 msgid "[OPTION...]"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/goption.c:306
520 msgid "Help Options:"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/goption.c:306
524 msgid "Show help options"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/goption.c:310
528 msgid "Show all help options"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/goption.c:358
532 msgid "Application Options:"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/goption.c:397
536 #, c-format
537 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/goption.c:407
541 #, c-format
542 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/goption.c:1005
546 #, c-format
547 msgid "Unknown option %s"
548 msgstr ""
549
550 #~ msgid "Incorrect message size"
551 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
552
553 #~ msgid "Socket error"
554 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"