Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
22 "עלעמענט '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 #: glib/gutf8.c:1409
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:854
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:910
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:935
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:954
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:979
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:997
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1115
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1290
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1303
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1742
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1747
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1752
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1795
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1816
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr ""
268
269 #: glib/giochannel.c:1234
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
281
282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
285
286 #: glib/giochannel.c:1770
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:116
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:193
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:389
306 #, c-format
307 msgid "Error on line %d: %s"
308 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:493
311 msgid ""
312 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
313 msgstr ""
314 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:503
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
321 "it as &amp;"
322 msgstr ""
323 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
324 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
325
326 #: glib/gmarkup.c:537
327 #, c-format
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
330
331 #: glib/gmarkup.c:574
332 #, c-format
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
335
336 #: glib/gmarkup.c:585
337 msgid ""
338 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
339 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
340 msgstr ""
341 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
342 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:638
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
349 msgstr ""
350 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
351 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
352
353 #: glib/gmarkup.c:660
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
357
358 #: glib/gmarkup.c:675
359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
360 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:685
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
369 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:771
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
374
375 #: glib/gmarkup.c:777
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1063
380 #, fuzzy
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1091
385 #, fuzzy
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
387 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1130
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1168
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1208
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "element name"
403 msgstr ""
404 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
405 "קײן אײנסנאָמען"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1276
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 "s'"
412 msgstr ""
413 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
414 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1365
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
422 "עלעמענט '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1407
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
432 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
433 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1493
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
442 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1635
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
451 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1675
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr ""
459 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
460 "שטעלן '‪>‬'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1686
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1695
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1858
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1872
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
487 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1888
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "the tag <%s/>"
494 msgstr ""
495 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
496 "הענטל ‪<%s/>‬"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1894
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1900
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1905
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1911
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514 msgstr ""
515 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
516 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1918
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1934
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr ""
526 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
527 "'%s'"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1940
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 msgstr ""
532 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
533 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
534
535 #: glib/gregex.c:131
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:133
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:135
544 msgid "out of memory"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:140
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
556 msgid "internal error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:215
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:218
600 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:221
604 #, fuzzy
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
607
608 #: glib/gregex.c:224
609 #, fuzzy
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
612
613 #: glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:233
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
625
626 #: glib/gregex.c:237
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
630
631 #: glib/gregex.c:241
632 #, fuzzy
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
635
636 #: glib/gregex.c:244
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:247
641 msgid "missing terminating )"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:251
645 msgid ") without opening ("
646 msgstr ""
647
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 #.
651 #: glib/gregex.c:258
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:261
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:264
660 msgid "missing ) after comment"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:267
664 msgid "regular expression too large"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:270
668 msgid "failed to get memory"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:273
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:276
676 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:279
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:282
684 msgid "assertion expected after (?("
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:285
688 msgid "unknown POSIX class name"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:288
692 msgid "POSIX collating elements are not supported"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:291
696 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:294
700 msgid "invalid condition (?(0)"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:297
704 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:300
708 msgid "recursive call could loop indefinitely"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:303
712 msgid "missing terminator in subpattern name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:306
716 msgid "two named subpatterns have the same name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:309
720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:312
724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:315
728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:318
732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:321
736 msgid "octal value is greater than \\377"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:324
740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:327
744 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:330
748 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:333
752 msgid ""
753 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:338
757 msgid "unexpected repeat"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:342
761 msgid "code overflow"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:346
765 msgid "overran compiling workspace"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:350
769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
773 #, c-format
774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1098
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1107
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:1161
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:1197
791 #, c-format
792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2035
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2051
800 msgid "hexadecimal digit expected"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2091
804 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2100
808 #, fuzzy
809 msgid "unfinished symbolic reference"
810 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
811
812 #: glib/gregex.c:2107
813 msgid "zero-length symbolic reference"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2118
817 msgid "digit expected"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2136
821 msgid "illegal symbolic reference"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2198
825 msgid "stray final '\\'"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2202
829 msgid "unknown escape sequence"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gregex.c:2212
833 #, c-format
834 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgstr ""
836
837 #: glib/gshell.c:70
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
840
841 #: glib/gshell.c:160
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
844
845 #: glib/gshell.c:538
846 #, c-format
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr ""
849 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
850
851 #: glib/gshell.c:545
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr ""
855 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
856 "געװען '%s')"
857
858 #: glib/gshell.c:557
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:283
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
867 #, c-format
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
872 #, c-format
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
877 #, c-format
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
882 #, c-format
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:442
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
892 #, c-format
893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894 msgstr ""
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Invalid string in environment: %s"
899 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Invalid working directory: %s"
904 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:781
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:995
912 msgid ""
913 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
914 "process"
915 msgstr ""
916 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
917 "קינדפּראָצעס"
918
919 #: glib/gspawn.c:188
920 #, c-format
921 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:325
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:408
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1197
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1347
940 #, c-format
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1357
945 #, c-format
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1366
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1374
955 #, c-format
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
958
959 #: glib/gspawn.c:1396
960 #, c-format
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
963
964 #: glib/gutf8.c:1038
965 msgid "Character out of range for UTF-8"
966 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
967
968 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
969 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
972
973 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
974 msgid "Character out of range for UTF-16"
975 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
976
977 #: glib/goption.c:615
978 msgid "Usage:"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:615
982 msgid "[OPTION...]"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:719
986 msgid "Help Options:"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:720
990 msgid "Show help options"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:726
994 msgid "Show all help options"
995 msgstr ""
996
997 #: glib/goption.c:788
998 msgid "Application Options:"
999 msgstr ""
1000
1001 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1007 #, c-format
1008 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:885
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/goption.c:893
1017 #, c-format
1018 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Error parsing option %s"
1024 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1027 #, c-format
1028 msgid "Missing argument for %s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/goption.c:1773
1032 #, c-format
1033 msgid "Unknown option %s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:358
1037 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:393
1041 msgid "Not a regular file"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:401
1045 msgid "File is empty"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:821
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:843
1060 msgid "Key file does not start with a group"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:869
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Invalid key name: %s"
1066 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:896
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1074 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1075 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have group '%s'"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1286
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have key '%s'"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "interpreted."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3483
1108 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3505
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1114 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3647
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3661
1122 #, c-format
1123 msgid "Integer value '%s' out of range"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3694
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3718
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1137 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1138 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1139 #, c-format
1140 msgid "Too large count value passed to %s"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1144 #: gio/goutputstream.c:1085
1145 msgid "Stream is already closed"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1149 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1150 msgid "Operation was cancelled"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:180
1154 msgid "Unknown type"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gcontenttype.c:181
1158 #, c-format
1159 msgid "%s filetype"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:678
1163 #, c-format
1164 msgid "%s type"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdatainputstream.c:313
1168 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1172 msgid "Unnamed"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1176 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1180 msgid "Unable to find terminal required for application"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user desktop file %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1199 #, c-format
1200 msgid "Custom definition for %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdrive.c:381
1204 msgid "drive doesn't implement eject"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdrive.c:451
1208 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gemblem.c:325
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gemblem.c:335
1217 #, c-format
1218 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gemblemedicon.c:296
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gemblemedicon.c:306
1227 #, c-format
1228 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gemblemedicon.c:329
1232 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1236 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1237 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1238 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1239 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1240 msgid "Operation not supported"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1244 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1245 #. Translators: This is an error message when trying to
1246 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1247 #. * none exists.
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find
1249 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1250 #. * exists.
1251 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1252 #: gio/glocalfile.c:1106
1253 msgid "Containing mount does not exist"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1257 msgid "Can't copy over directory"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:2025
1261 msgid "Can't copy directory over directory"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1265 msgid "Target file exists"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2051
1269 msgid "Can't recursively copy directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2346
1273 msgid "Can't copy special file"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2887
1277 msgid "Invalid symlink value given"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:2980
1281 msgid "Trash not supported"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:3029
1285 #, c-format
1286 msgid "File names cannot contain '%c'"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1290 msgid "volume doesn't implement mount"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:5119
1294 msgid "No application is registered as handling this file"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:206
1298 msgid "Enumerator is closed"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1302 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1303 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1307 msgid "File enumerator is already closed"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileicon.c:145
1311 msgid "file"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileicon.c:146
1315 #, fuzzy
1316 msgid "The file containing the icon"
1317 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1318
1319 #: gio/gfileicon.c:237
1320 #, c-format
1321 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileicon.c:247
1325 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1330 msgid "Stream doesn't support query_info"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1334 msgid "Seek not supported on stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileinputstream.c:383
1338 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1342 msgid "Truncate not supported on stream"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gicon.c:324
1346 #, c-format
1347 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gicon.c:344
1351 #, c-format
1352 msgid "No type for class name %s"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gicon.c:354
1356 #, c-format
1357 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gicon.c:365
1361 #, c-format
1362 msgid "Type %s is not classed"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gicon.c:379
1366 #, c-format
1367 msgid "Malformed version number: %s"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gicon.c:393
1371 #, c-format
1372 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/gicon.c:469
1376 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/ginputstream.c:202
1380 msgid "Input stream doesn't implement read"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1384 #. * operation running against this stream when you try to start
1385 #. * one
1386 #. Translators: This is an error you get if there is
1387 #. * already an operation running against this stream when
1388 #. * you try to start one
1389 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1390 msgid "Stream has outstanding operation"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1394 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Invalid filename %s"
1400 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:990
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1405 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1126
1408 msgid "Can't rename root directory"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error renaming file: %s"
1414 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1155
1417 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1421 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1422 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Invalid filename"
1425 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1291
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error opening file: %s"
1430 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1301
1433 msgid "Can't open directory"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1361
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error removing file: %s"
1439 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1725
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error trashing file: %s"
1444 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1748
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1449 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1769
1452 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1456 msgid "Unable to find or create trash directory"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1902
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1462 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1465 #: gio/glocalfile.c:2018
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Unable to trash file: %s"
1468 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2045
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error creating directory: %s"
1473 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2074
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error making symbolic link: %s"
1478 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error moving file: %s"
1483 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2157
1486 msgid "Can't move directory over directory"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1491 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1492 msgid "Backup file creation failed"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2203
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error removing target file: %s"
1498 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:2217
1501 msgid "Move between mounts not supported"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1505 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1509 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Invalid extended attribute name"
1515 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1520 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error stating file '%s': %s"
1525 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1528 msgid " (invalid encoding)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1534 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1537 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1541 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1545 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error setting permissions: %s"
1551 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error setting owner: %s"
1556 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1559 msgid "symlink must be non-NULL"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error setting symlink: %s"
1566 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1569 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1573 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1579 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1582 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1586 #, c-format
1587 msgid "Setting attribute %s not supported"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error reading from file: %s"
1593 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error seeking in file: %s"
1600 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error closing file: %s"
1606 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1609 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error writing to file: %s"
1616 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error removing old backup link: %s"
1621 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error creating backup copy: %s"
1626 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1631 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error truncating file: %s"
1636 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error opening file '%s': %s"
1643 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1646 msgid "Target file is a directory"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1650 msgid "Target file is not a regular file"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1654 msgid "The file was externally modified"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Error removing old file: %s"
1660 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1661
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1663 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Invalid seek request"
1669 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1670
1671 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1672 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1676 msgid "Reached maximum data array limit"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1680 msgid "Memory output stream not resizable"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1684 msgid "Failed to resize memory output stream"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement unmount.
1690 #: gio/gmount.c:360
1691 msgid "mount doesn't implement unmount"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement eject.
1697 #: gio/gmount.c:435
1698 msgid "mount doesn't implement eject"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement remount.
1704 #: gio/gmount.c:517
1705 msgid "mount doesn't implement remount"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement content type guessing.
1711 #: gio/gmount.c:601
1712 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement content type guessing.
1718 #: gio/gmount.c:690
1719 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1723 msgid "Output stream doesn't implement write"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1727 msgid "Source stream is already closed"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gthemedicon.c:211
1731 msgid "name"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gthemedicon.c:212
1735 #, fuzzy
1736 msgid "The name of the icon"
1737 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1738
1739 #: gio/gthemedicon.c:223
1740 msgid "names"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gthemedicon.c:224
1744 msgid "An array containing the icon names"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/gthemedicon.c:249
1748 msgid "use default fallbacks"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gthemedicon.c:250
1752 msgid ""
1753 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1754 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gthemedicon.c:499
1758 #, c-format
1759 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1763 msgid "File descriptor"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gunixinputstream.c:162
1767 msgid "The file descriptor to read from"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Close file descriptor"
1773 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1774
1775 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1776 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1780 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Error reading from unix: %s"
1783 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1784
1785 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1786 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Error closing unix: %s"
1789 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1790
1791 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1792 msgid "Filesystem root"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1796 msgid "The file descriptor to write to"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Error writing to unix: %s"
1802 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1803
1804 #: gio/gvolume.c:444
1805 msgid "volume doesn't implement eject"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1809 msgid "Can't find application"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Error launching application: %s"
1815 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1816
1817 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1818 msgid "URIs not supported"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1822 msgid "association changes not supported on win32"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1826 msgid "Association creation not supported on win32"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: tests/gio-ls.c:27
1830 msgid "do not hide entries"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: tests/gio-ls.c:29
1834 msgid "use a long listing format"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: tests/gio-ls.c:37
1838 msgid "[FILE...]"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, fuzzy
1842 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1843 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1847 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1851 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1855 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1856
1857 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1858 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1859
1860 #~ msgid "Incorrect message size"
1861 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1862
1863 #~ msgid "Socket error"
1864 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"