2.7.1
[platform/upstream/glib.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-30 16:44-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:406
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
21
22 #: glib/gconvert.c:410
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
28 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
29 #: glib/gutf8.c:1361
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
32
33 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
34 #: glib/giochannel.c:2215
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
40 #: glib/gutf8.c:1357
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
43
44 #: glib/gconvert.c:817
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
48
49 #: glib/gconvert.c:1619
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
53
54 #: glib/gconvert.c:1629
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1646
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
63
64 #: glib/gconvert.c:1658
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
68
69 #: glib/gconvert.c:1674
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
73
74 #: glib/gconvert.c:1768
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
78
79 #: glib/gconvert.c:1778
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
82
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:591
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:673
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:132
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:775
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:909
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:952
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:983
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:1002
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1013
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
141 msgstr ""
142
143 #: glib/gfileutils.c:1024
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
148 #, c-format
149 msgid "Failed to create file '%s': %s"
150 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1080
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
155 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1105
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
160 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1124
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1242
168 #, c-format
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
170 msgstr ""
171
172 #: glib/gfileutils.c:1485
173 #, c-format
174 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
175 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:1499
178 #, c-format
179 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
180 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
181
182 #: glib/gfileutils.c:1977
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
185 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:1998
188 msgid "Symbolic links not supported"
189 msgstr ""
190
191 #: glib/giochannel.c:1147
192 #, c-format
193 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
194 msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
195
196 #: glib/giochannel.c:1151
197 #, c-format
198 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
199 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
200
201 #: glib/giochannel.c:1496
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
204
205 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
208
209 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
212
213 #: glib/giochannel.c:1686
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
216
217 #: glib/gmappedfile.c:115
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
220 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
221
222 #: glib/gmappedfile.c:177
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
225 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
226
227 #: glib/gmarkup.c:232
228 #, c-format
229 msgid "Error on line %d char %d: %s"
230 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
231
232 #: glib/gmarkup.c:330
233 #, c-format
234 msgid "Error on line %d: %s"
235 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
236
237 #: glib/gmarkup.c:434
238 msgid ""
239 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
240 msgstr ""
241 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:444
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
247 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
248 "it as &amp;"
249 msgstr ""
250 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
251 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &amp;"
252
253 #: glib/gmarkup.c:478
254 #, c-format
255 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
256 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
257
258 #: glib/gmarkup.c:515
259 #, c-format
260 msgid "Entity name '%s' is not known"
261 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
262
263 #: glib/gmarkup.c:526
264 msgid ""
265 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
266 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
267 msgstr ""
268 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
269 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
270
271 #: glib/gmarkup.c:579
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid ""
274 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
275 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
276 msgstr ""
277 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
278 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
279
280 #: glib/gmarkup.c:604
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
283 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
284
285 #: glib/gmarkup.c:619
286 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
287 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
288
289 #: glib/gmarkup.c:629
290 msgid ""
291 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
292 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
293 "as &amp;"
294 msgstr ""
295 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
296 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
297
298 #: glib/gmarkup.c:715
299 msgid "Unfinished entity reference"
300 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
301
302 #: glib/gmarkup.c:721
303 msgid "Unfinished character reference"
304 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
305
306 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
307 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
308 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1059
311 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
312 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1099
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
318 "element name"
319 msgstr ""
320 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
321 "קײן אײנסנאָמען"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1163
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
327 "'%s'"
328 msgstr ""
329 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
330 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1252
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
336 msgstr ""
337 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
338 "עלעמענט '%s'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1294
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
344 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
345 "character in an attribute name"
346 msgstr ""
347 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
348 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
349 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1383
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
355 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
356 msgstr ""
357 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
358 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1528
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
364 "begin an element name"
365 msgstr ""
366 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
367 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1568
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
373 "allowed character is '>'"
374 msgstr ""
375 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
376 "שטעלן '‪>‬'"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1579
379 #, c-format
380 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
381 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1588
384 #, c-format
385 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
386 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1735
389 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
390 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1749
393 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
394 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
400 "element opened"
401 msgstr ""
402 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
403 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1765
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
409 "the tag <%s/>"
410 msgstr ""
411 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
412 "הענטל ‪<%s/>‬"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1771
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
416 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1776
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
420 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1781
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
424 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1787
427 msgid ""
428 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
429 "name; no attribute value"
430 msgstr ""
431 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
432 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1794
435 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
436 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1809
439 #, c-format
440 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
441 msgstr ""
442 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
443 "'%s'"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1815
446 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
447 msgstr ""
448 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
449 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
450
451 #: glib/gshell.c:73
452 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
453 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
454
455 #: glib/gshell.c:163
456 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
457 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
458
459 #: glib/gshell.c:541
460 #, c-format
461 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
462 msgstr ""
463 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
464
465 #: glib/gshell.c:548
466 #, c-format
467 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
468 msgstr ""
469 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
470 "געװען '%s')"
471
472 #: glib/gshell.c:560
473 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
474 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
475
476 #: glib/gspawn-win32.c:264
477 msgid "Failed to read data from child process"
478 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
479
480 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
481 #, c-format
482 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
483 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
484
485 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
486 #, c-format
487 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
488 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
489
490 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
491 #, c-format
492 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
493 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
496 #, c-format
497 msgid "Failed to execute child process (%s)"
498 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:599
501 msgid "Failed to execute helper program"
502 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
503
504 #: glib/gspawn-win32.c:797
505 msgid ""
506 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
507 "process"
508 msgstr ""
509 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
510 "קינדפּראָצעס"
511
512 #: glib/gspawn.c:179
513 #, c-format
514 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
515 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
516
517 #: glib/gspawn.c:310
518 #, c-format
519 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
520 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
521
522 #: glib/gspawn.c:393
523 #, c-format
524 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
525 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
526
527 #: glib/gspawn.c:1083
528 #, c-format
529 msgid "Failed to fork (%s)"
530 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
531
532 #: glib/gspawn.c:1233
533 #, c-format
534 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
535 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
536
537 #: glib/gspawn.c:1243
538 #, c-format
539 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
540 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
541
542 #: glib/gspawn.c:1252
543 #, c-format
544 msgid "Failed to fork child process (%s)"
545 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:1260
548 #, c-format
549 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
550 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
551
552 #: glib/gspawn.c:1282
553 #, c-format
554 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
555 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
556
557 #: glib/gutf8.c:986
558 msgid "Character out of range for UTF-8"
559 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
560
561 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
562 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
563 msgid "Invalid sequence in conversion input"
564 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
565
566 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
567 msgid "Character out of range for UTF-16"
568 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
569
570 #: glib/goption.c:465
571 msgid "Usage:"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/goption.c:465
575 msgid "[OPTION...]"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/goption.c:551
579 msgid "Help Options:"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/goption.c:552
583 msgid "Show help options"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/goption.c:557
587 msgid "Show all help options"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/goption.c:607
591 msgid "Application Options:"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/goption.c:648
595 #, c-format
596 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/goption.c:658
600 #, c-format
601 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
605 #, c-format
606 msgid "Missing argument for %s"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/goption.c:1418
610 #, c-format
611 msgid "Unknown option %s"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gkeyfile.c:339
615 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gkeyfile.c:374
619 msgid "Not a regular file"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gkeyfile.c:382
623 msgid "File is empty"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gkeyfile.c:697
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gkeyfile.c:765
633 msgid "Key file does not start with a group"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gkeyfile.c:808
637 #, c-format
638 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1163 glib/gkeyfile.c:2164
642 #: glib/gkeyfile.c:2229 glib/gkeyfile.c:2347 glib/gkeyfile.c:2415
643 #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
644 #, c-format
645 msgid "Key file does not have group '%s'"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gkeyfile.c:1175
649 #, c-format
650 msgid "Key file does not have key '%s'"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:1385
654 #, c-format
655 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gkeyfile.c:1294 glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1775
659 #, c-format
660 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gkeyfile.c:1991
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
667 "interpreted."
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gkeyfile.c:2179 glib/gkeyfile.c:2362 glib/gkeyfile.c:2841
671 #, c-format
672 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gkeyfile.c:3022
676 msgid "Key file contains escape character at end of line"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gkeyfile.c:3044
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
682 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
683
684 #: glib/gkeyfile.c:3185
685 #, c-format
686 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gkeyfile.c:3195
690 #, c-format
691 msgid "Integer value '%s' out of range"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gkeyfile.c:3225
695 #, c-format
696 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
697 msgstr ""
698
699 #~ msgid "Incorrect message size"
700 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
701
702 #~ msgid "Socket error"
703 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"