2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-30 16:44-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:406
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
22 #: glib/gconvert.c:410
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
27 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
28 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
33 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
34 #: glib/giochannel.c:2215
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
39 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
44 #: glib/gconvert.c:817
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
49 #: glib/gconvert.c:1619
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
54 #: glib/gconvert.c:1629
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1646
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
64 #: glib/gconvert.c:1658
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
69 #: glib/gconvert.c:1674
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
74 #: glib/gconvert.c:1768
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
79 #: glib/gconvert.c:1778
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
88 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
93 #: glib/gfileutils.c:591
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
98 #: glib/gfileutils.c:673
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
103 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:132
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:775
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:909
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:952
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
128 #: glib/gfileutils.c:983
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
133 #: glib/gfileutils.c:1002
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
138 #: glib/gfileutils.c:1013
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1024
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
149 msgid "Failed to create file '%s': %s"
150 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
152 #: glib/gfileutils.c:1080
154 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
155 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
157 #: glib/gfileutils.c:1105
159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
160 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:1124
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:1242
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:1485
174 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
175 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
177 #: glib/gfileutils.c:1499
179 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
180 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
182 #: glib/gfileutils.c:1977
184 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
185 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:1998
188 msgid "Symbolic links not supported"
191 #: glib/giochannel.c:1147
193 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
194 msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
196 #: glib/giochannel.c:1151
198 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
199 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
201 #: glib/giochannel.c:1496
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
205 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
209 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
213 #: glib/giochannel.c:1686
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
217 #: glib/gmappedfile.c:115
219 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
220 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
222 #: glib/gmappedfile.c:177
224 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
225 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
227 #: glib/gmarkup.c:232
229 msgid "Error on line %d char %d: %s"
230 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
232 #: glib/gmarkup.c:330
234 msgid "Error on line %d: %s"
235 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
237 #: glib/gmarkup.c:434
239 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
241 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
243 #: glib/gmarkup.c:444
246 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
247 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
250 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
251 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &"
253 #: glib/gmarkup.c:478
255 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
256 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
258 #: glib/gmarkup.c:515
260 msgid "Entity name '%s' is not known"
261 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
263 #: glib/gmarkup.c:526
265 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
266 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
268 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
269 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
271 #: glib/gmarkup.c:579
274 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
275 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
277 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
278 "(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
280 #: glib/gmarkup.c:604
282 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
283 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
285 #: glib/gmarkup.c:619
286 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
287 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
289 #: glib/gmarkup.c:629
291 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
292 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
295 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
296 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
298 #: glib/gmarkup.c:715
299 msgid "Unfinished entity reference"
300 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
302 #: glib/gmarkup.c:721
303 msgid "Unfinished character reference"
304 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
306 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
307 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
308 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
310 #: glib/gmarkup.c:1059
311 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
312 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
314 #: glib/gmarkup.c:1099
317 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
320 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
323 #: glib/gmarkup.c:1163
326 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
329 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
330 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
332 #: glib/gmarkup.c:1252
335 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
337 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
340 #: glib/gmarkup.c:1294
343 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
344 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
345 "character in an attribute name"
347 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
348 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
349 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
351 #: glib/gmarkup.c:1383
354 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
355 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
357 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
358 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
360 #: glib/gmarkup.c:1528
363 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
364 "begin an element name"
366 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
367 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
369 #: glib/gmarkup.c:1568
372 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
373 "allowed character is '>'"
375 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
378 #: glib/gmarkup.c:1579
380 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
381 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
383 #: glib/gmarkup.c:1588
385 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
386 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
388 #: glib/gmarkup.c:1735
389 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
390 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
392 #: glib/gmarkup.c:1749
393 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
394 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
396 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
399 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
402 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
403 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
405 #: glib/gmarkup.c:1765
408 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
411 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
414 #: glib/gmarkup.c:1771
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
416 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
418 #: glib/gmarkup.c:1776
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
420 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
422 #: glib/gmarkup.c:1781
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
424 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
426 #: glib/gmarkup.c:1787
428 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
429 "name; no attribute value"
431 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
432 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
434 #: glib/gmarkup.c:1794
435 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
436 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
438 #: glib/gmarkup.c:1809
440 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
442 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
445 #: glib/gmarkup.c:1815
446 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
448 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
452 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
453 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
456 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
457 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
461 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
463 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן. (דער טעקסט איז געװען '%s')"
467 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
469 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל %c. (דער טעקסט איז "
473 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
474 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
476 #: glib/gspawn-win32.c:264
477 msgid "Failed to read data from child process"
478 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
480 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
482 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
483 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
485 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
487 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
488 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
490 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
492 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
493 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
495 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
497 msgid "Failed to execute child process (%s)"
498 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
500 #: glib/gspawn-win32.c:599
501 msgid "Failed to execute helper program"
502 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
504 #: glib/gspawn-win32.c:797
506 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
509 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
514 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
515 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
519 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
520 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
524 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
525 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
527 #: glib/gspawn.c:1083
529 msgid "Failed to fork (%s)"
530 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
532 #: glib/gspawn.c:1233
534 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
535 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
537 #: glib/gspawn.c:1243
539 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
540 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
542 #: glib/gspawn.c:1252
544 msgid "Failed to fork child process (%s)"
545 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
547 #: glib/gspawn.c:1260
549 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
550 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
552 #: glib/gspawn.c:1282
554 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
555 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
558 msgid "Character out of range for UTF-8"
559 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
561 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
562 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
563 msgid "Invalid sequence in conversion input"
564 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
566 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
567 msgid "Character out of range for UTF-16"
568 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
570 #: glib/goption.c:465
574 #: glib/goption.c:465
578 #: glib/goption.c:551
579 msgid "Help Options:"
582 #: glib/goption.c:552
583 msgid "Show help options"
586 #: glib/goption.c:557
587 msgid "Show all help options"
590 #: glib/goption.c:607
591 msgid "Application Options:"
594 #: glib/goption.c:648
596 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
599 #: glib/goption.c:658
601 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
604 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
606 msgid "Missing argument for %s"
609 #: glib/goption.c:1418
611 msgid "Unknown option %s"
614 #: glib/gkeyfile.c:339
615 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
618 #: glib/gkeyfile.c:374
619 msgid "Not a regular file"
622 #: glib/gkeyfile.c:382
623 msgid "File is empty"
626 #: glib/gkeyfile.c:697
629 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
632 #: glib/gkeyfile.c:765
633 msgid "Key file does not start with a group"
636 #: glib/gkeyfile.c:808
638 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
641 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1163 glib/gkeyfile.c:2164
642 #: glib/gkeyfile.c:2229 glib/gkeyfile.c:2347 glib/gkeyfile.c:2415
643 #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
645 msgid "Key file does not have group '%s'"
648 #: glib/gkeyfile.c:1175
650 msgid "Key file does not have key '%s'"
653 #: glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:1385
655 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
658 #: glib/gkeyfile.c:1294 glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1775
660 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
663 #: glib/gkeyfile.c:1991
666 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
670 #: glib/gkeyfile.c:2179 glib/gkeyfile.c:2362 glib/gkeyfile.c:2841
672 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
675 #: glib/gkeyfile.c:3022
676 msgid "Key file contains escape character at end of line"
679 #: glib/gkeyfile.c:3044
681 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
682 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
684 #: glib/gkeyfile.c:3185
686 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
689 #: glib/gkeyfile.c:3195
691 msgid "Integer value '%s' out of range"
694 #: glib/gkeyfile.c:3225
696 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
699 #~ msgid "Incorrect message size"
700 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
702 #~ msgid "Socket error"
703 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"