Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / xh.po
1 # Xhosa translation of glib
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' "
24 "lwesiqalelo '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 #, fuzzy
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr ""
48 "Iqhosha elisebenzayo lefayili alifumanekanga kwidata yoovimba beefayili"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr ""
97 "Uguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu '%s' ukuya kwi '%s' ayixhaswanga"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku '%s' ukuya ku '%s'"
103
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
105 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 #: glib/gutf8.c:1413
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
111 #: glib/giochannel.c:2300
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
117 #: glib/gutf8.c:1409
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Inxalenye yophawu lolandelelwano ekupheleni kongeniso-lwazi"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Akukwazeki ukuguqula i-fallback '%s' kwiseti yekhowudi '%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1737
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "I-URI '%s' asiyiyo i-URI ngokupheleleyo esebenzisa indlela ye \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1747
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "I-URI yefayili yendawo '%s' kunokwenzeka ingaquki i-'#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1764
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ayisebenzi i-'%s' yeURI"
140
141 #: glib/gconvert.c:1776
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
145
146 #: glib/gconvert.c:1792
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "I-URI '%s' iqulethe iimpawu ezisindileyo ezingasebenziyo"
150
151 #: glib/gconvert.c:1887
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Igama lendlela yothungelwano '%s' akuyiyo kuphela indlela"
155
156 #: glib/gconvert.c:1897
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
159
160 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Akwazekanga ukwaba %lu ii-byte ukufunda ifayili \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:547
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:561
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:644
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda ifayili '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr ""
194 "Akuphumelelekanga ukufumana iimpawu zefayili '%s': fstat() "
195 "akuphumelelekanga: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:746
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:854
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:910
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:935
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:954
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:979
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:997
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1115
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1290
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "I-Template '%s' ayisebenzi, kufuneka ingaqulathi i '%s'"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1303
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "I-Template '%s' ayipheli ngo XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1742
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1747
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1752
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1795
268 #, c-format
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1816
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
275
276 #: glib/giochannel.c:1234
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku `%s' ukuya ku `%s': %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr ""
284 "Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi "
285 "g_io_channel_read_line_string"
286
287 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "Intsalela yedata engaguqulwanga kwisigcini sethutyana sokufunda"
290
291 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "Isiqhagamshelanisi siphelela inxalenye yophawu"
294
295 #: glib/giochannel.c:1770
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr ""
298 "Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi g_io_channel_read_to_end"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:116
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:193
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
318 msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
319
320 #: glib/gmarkup.c:374
321 #, c-format
322 msgid "'%s' is not a valid name "
323 msgstr ""
324
325 #: glib/gmarkup.c:390
326 #, c-format
327 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
328 msgstr ""
329
330 #: glib/gmarkup.c:494
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d: %s"
333 msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
334
335 #: glib/gmarkup.c:578
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "Akuphumelelanga ukwahlula ngezijungqe '%-.*s', obekufanele ukuba ngumvo "
342 "ngaphakathi kophawu lokuthumela (&#234; umzekelo) - mhlawumbi umvo mkhulu "
343 "kakhulu"
344
345 #: glib/gmarkup.c:590
346 msgid ""
347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "as &amp;"
350 msgstr ""
351 "Uphawu lokuthumela aluphelelanga ngechaphaza-msila; mhlawumbi usebenzise "
352 "uphawu lwe- ampersand ungenanjongo yokuqala into ezimeleyo - phepha i- "
353 "ampersand njenge &amp;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:616
356 #, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "Uphawu lokuthumela '%-.*s' alulunxulumanisi uphawu olunemvume"
359
360 #: glib/gmarkup.c:654
361 msgid ""
362 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
363 msgstr ""
364 "Into ezimeleyo eze '&;' ebonwayo; izinto ezizimeleyo ezisebenzayo: &amp; "
365 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:662
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
370 msgstr "Igama lento ezimeleyo '%s' alaziwa"
371
372 #: glib/gmarkup.c:667
373 msgid ""
374 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
375 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
376 msgstr ""
377 "Into ezimeleyo ayiphelelanga ngechaphaza-msila; mhlawumbi usebenzise uphawu "
378 "lwe- ampersand ungazimiselanga ukuqala into ezimeleyo - phepha i- ampersand "
379 "njenge &amp;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:973
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "Uxwebhu kufuneka luqale ngesiqalelo (umzkl. <book>)"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1013
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 "element name"
390 msgstr ""
391 "'%s' asilophawu elisebenzayo elilandela u '<' uphawu; linokungaqali igama "
392 "lesiqalelo"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1081
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
398 "s'"
399 msgstr ""
400 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' uphawu lokuphelisa ilebhile "
401 "yokuqalisa isiqalelo '%s'"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1165
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 msgstr ""
408 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' "
409 "lwesiqalelo '%s'"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1206
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
417 msgstr ""
418 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' okanye '/' uphawu lokuphelisa "
419 "ilebhile yokuqala isiqalelo '%s', okanye ngokhetho lophawu; mhlawumbi "
420 "usebenzise uphawu olungasebenziyo kwigama lophawu"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1283
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele uphawu locaphulo oluvulekileyo emva "
429 "kweempawu zokulingana xa kunikwa ixabiso lophawu '%s' lwesiqalelo '%s'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1417
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr ""
437 "'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela iimpawu '</'; '%s' linokungaqali "
438 "igama lesiqalelo"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1453
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
445 msgstr ""
446 "'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela igama lesiqalelo elikufuphi '%s'; "
447 "uphawu oluvunyelweyo lolu '>'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1464
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "Isiqalelo '%s' besivaliwe, akukho siqalelo sivuliweyo njengangoku"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1473
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr ""
458 "Isiqalelo '%s' besivaliwe, kodwa isiqalelo esivuliweyo njengangoku sesi '%s'"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1640
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "Uxwebhu beluze okanye luqulathe isikhewu esimhlophe kuphela"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1654
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr ""
467 "Uxwebhu luphele ngesiquphe kanye emva kwesibiyeli sedolo elivulekileyo '<'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr ""
475 "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni iziqalelo bezisavulile - '%s' "
476 "isiqalelo sokugqibela besivuliwe"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1670
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "the tag <%s/>"
483 msgstr ""
484 "Uxwebhu luphele ngesiquphe, kulindelwe ukubona isibiyeli sedolo elivaliweyo "
485 "esiphelisa ilebhile <%s/>"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1676
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lesiqalelo"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1682
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1687
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evula isiqalelo."
498
499 #: glib/gmarkup.c:1693
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
503 msgstr ""
504 "Uxwebhu luphele ngesiquphe emva kokuba uphawu lokulingana lulandele igama "
505 "lophawu; kungekho xabiso lophawu"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1700
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni lungaphakathi kwexabiso lophawu"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1716
512 #, c-format
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr ""
515 "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evaliweyo yesiqalelo '%s'"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1722
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr ""
520 "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo"
521
522 #: glib/gregex.c:131
523 msgid "corrupted object"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:133
527 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:135
531 msgid "out of memory"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:140
535 msgid "backtracking limit reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
543 msgid "internal error"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:162
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:171
551 msgid "recursion limit reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:173
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:175
559 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:179
563 msgid "unknown error"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:199
567 msgid "\\ at end of pattern"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:202
571 msgid "\\c at end of pattern"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:205
575 msgid "unrecognized character follows \\"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:212
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:215
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:218
587 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:221
591 #, fuzzy
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "Isiqhagamshelanisi siphelela inxalenye yophawu"
594
595 #: glib/gregex.c:224
596 #, fuzzy
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
599
600 #: glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:233
609 #, fuzzy
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
612
613 #: glib/gregex.c:237
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
622
623 #: glib/gregex.c:244
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:247
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:251
632 msgid ") without opening ("
633 msgstr ""
634
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 #.
638 #: glib/gregex.c:258
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:261
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:264
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:267
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:270
655 msgid "failed to get memory"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:273
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:276
663 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:279
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:282
671 msgid "assertion expected after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:285
675 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:288
679 #, fuzzy
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
682
683 #: glib/gregex.c:291
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:294
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:297
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:300
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:303
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:306
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:309
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:312
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:315
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:318
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:321
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:324
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:327
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:330
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:333
740 msgid ""
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:338
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:342
749 msgid "code overflow"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:346
753 msgid "overran compiling workspace"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:350
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
761 #, c-format
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1161
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:1197
779 #, c-format
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2035
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2051
788 msgid "hexadecimal digit expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2091
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2100
796 #, fuzzy
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga"
799
800 #: glib/gregex.c:2107
801 msgid "zero-length symbolic reference"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2118
805 msgid "digit expected"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2136
809 msgid "illegal symbolic reference"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2198
813 msgid "stray final '\\'"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2202
817 msgid "unknown escape sequence"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2212
821 #, c-format
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gshell.c:70
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "Umbhalo ocatshuliweyo awuqali ngophawu locaphulo"
828
829 #: glib/gshell.c:160
830 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
831 msgstr ""
832 "Uphawu locaphulo olungangqinelaniyo kumgca womyalelo okanye omnye umbhalo "
833 "ocatshuliweyo"
834
835 #: glib/gshell.c:538
836 #, c-format
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "Umbhalo uphele nje emva kophawu '\\'. (Umbhalo ubu '%s')"
839
840 #: glib/gshell.c:545
841 #, c-format
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr ""
844 "Umbhalo uphele phambi kokuba ucaphulo olungqinelanayo lufunyanwe malunga %c. "
845 "(Umbhalo ubu '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:557
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "Umbhalo ubuze (okanye uqulethe isithuba esimhlophe kuphela)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:283
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
856 #, c-format
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr ""
859 "Akuphumelelekanga ukudala uthungelwano lokunxibelelana nenkqubo yomntwana (%"
860 "s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda kuthungelwano lomntwana (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
868 #, c-format
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Akuphumelelekanga ukuguqukela kuvimba weefayili '%s' (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:442
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr ""
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:781
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomncedi"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:995
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr ""
907 "Impazamo engalindelekanga kwi g_io_channel_win32_poll() yokufunda idata "
908 "kwinkqubo yomntwana"
909
910 #: glib/gspawn.c:188
911 #, c-format
912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
913 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:325
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 msgstr ""
919 "Impazamo engalindelekanga select() lokufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:408
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Impazamo engalindelekanga kwi-waitpid() (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1197
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1347
932 #, c-format
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\" (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1357
937 #, c-format
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr ""
940 "Akuphumelelekanga ukuyalela kwakhona ungeniso nophumezo lolwazi kwinkqubo "
941 "yomntwana (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1366
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha yomntwana (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1374
949 #, c-format
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "Impazamo engaziwayo yokuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\""
952
953 #: glib/gspawn.c:1396
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr ""
957 "Akuphumelelekanga ukufunda ngokwaneleyo idata evela kuthungelwano nomntwana "
958 "(%s)"
959
960 #: glib/gutf8.c:1038
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-8"
963
964 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
965 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi"
968
969 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-16"
972
973 #: glib/goption.c:724
974 msgid "Usage:"
975 msgstr "Ukusetyenziswa:"
976
977 #: glib/goption.c:724
978 msgid "[OPTION...]"
979 msgstr "[OPTION...]"
980
981 #: glib/goption.c:828
982 msgid "Help Options:"
983 msgstr "Uncedo lokunokukhethwa:"
984
985 #: glib/goption.c:829
986 msgid "Show help options"
987 msgstr "Bonisa amancedo anokukhethwa"
988
989 #: glib/goption.c:835
990 msgid "Show all help options"
991 msgstr "Bonisa onke amancedo anokukhethwa"
992
993 #: glib/goption.c:897
994 msgid "Application Options:"
995 msgstr "Iindlela zokusebenza ezinokukhethwa:"
996
997 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1000 msgstr "Akukwazeki ukwahlula ngezijungqe ixabiso lanani elimbaxa '%s' for --%s"
1001
1002 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
1003 #, c-format
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
1006
1007 #: glib/goption.c:994
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1010 msgstr "Akukwazeki ukwahlula ngezijungqe ixabiso lanani elimbaxa '%s' for --%s"
1011
1012 #: glib/goption.c:1002
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
1016
1017 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1021
1022 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1023 #, c-format
1024 msgid "Missing argument for %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/goption.c:1882
1028 #, c-format
1029 msgid "Unknown option %s"
1030 msgstr "Ukhetho olungaziwayo %s"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:358
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1035 msgstr ""
1036 "Iqhosha elisebenzayo lefayili alifumanekanga kwidata yoovimba beefayili"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:393
1039 msgid "Not a regular file"
1040 msgstr "Asiyofayili esebenza rhoqo"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:401
1043 msgid "File is empty"
1044 msgstr "Ifayili ize"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:761
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1050 msgstr ""
1051 "Ifayili engundoqo iqulethe umgca '%s' ongesiso isibini sexabiso okanye "
1052 "isindululo"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:821
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:843
1060 msgid "Key file does not start with a group"
1061 msgstr "Ifayili engundoqo ayiqali ngeqela"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:869
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Invalid key name: %s"
1066 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:896
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1071 msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe unxulumano olungaxhaswanga '%s'"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1074 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1075 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have group '%s'"
1078 msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqela '%s'"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1286
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have key '%s'"
1083 msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s'"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1088 msgstr ""
1089 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosa '%s' elinexabiso '%s' elingeyiyo UTF-8"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1094 msgstr ""
1095 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' elinexabiso elingekhe lichazwe."
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101 "interpreted."
1102 msgstr ""
1103 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' kwiqela '%s' elinexabiso elingekhe "
1104 "lichazwe."
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109 msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s' eqeleni '%s'"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3483
1112 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1113 msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe uphawu lokuphepha ekupheleni komgca"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3505
1116 #, c-format
1117 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1118 msgstr ""
1119 "Ifayili engundoqo iqulethe ulandelelwano olungasebenziyo lokuphepha '%s'"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3647
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3661
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3694
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3718
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njenge-boolean."
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1142 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1143 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1144 #, c-format
1145 msgid "Too large count value passed to %s"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1149 #: gio/goutputstream.c:1085
1150 msgid "Stream is already closed"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1154 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1155 msgid "Operation was cancelled"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:180
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Unknown type"
1161 msgstr "Ukhetho olungaziwayo %s"
1162
1163 #: gio/gcontenttype.c:181
1164 #, c-format
1165 msgid "%s filetype"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gcontenttype.c:678
1169 #, c-format
1170 msgid "%s type"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdatainputstream.c:313
1174 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1178 msgid "Unnamed"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1182 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1186 msgid "Unable to find terminal required for application"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't create user desktop file %s"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1205 #, c-format
1206 msgid "Custom definition for %s"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdrive.c:381
1210 msgid "drive doesn't implement eject"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdrive.c:451
1214 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gemblem.c:325
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gemblem.c:335
1223 #, c-format
1224 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gemblemedicon.c:296
1228 #, c-format
1229 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gemblemedicon.c:306
1233 #, c-format
1234 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gemblemedicon.c:329
1238 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1242 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1243 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1244 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1245 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Operation not supported"
1248 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1249
1250 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1251 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1252 #. Translators: This is an error message when trying to
1253 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1254 #. * none exists.
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find
1256 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1257 #. * exists.
1258 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1259 #: gio/glocalfile.c:1106
1260 msgid "Containing mount does not exist"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1264 msgid "Can't copy over directory"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:2025
1268 msgid "Can't copy directory over directory"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1272 msgid "Target file exists"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:2051
1276 msgid "Can't recursively copy directory"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:2346
1280 msgid "Can't copy special file"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:2887
1284 msgid "Invalid symlink value given"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2980
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1291
1292 #: gio/gfile.c:3029
1293 #, c-format
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfile.c:5119
1302 msgid "No application is registered as handling this file"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:206
1306 msgid "Enumerator is closed"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1310 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1311 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1315 msgid "File enumerator is already closed"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileicon.c:237
1319 #, c-format
1320 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileicon.c:247
1324 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1329 msgid "Stream doesn't support query_info"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1333 msgid "Seek not supported on stream"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfileinputstream.c:383
1337 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1341 msgid "Truncate not supported on stream"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gicon.c:324
1345 #, c-format
1346 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gicon.c:344
1350 #, c-format
1351 msgid "No type for class name %s"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gicon.c:354
1355 #, c-format
1356 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gicon.c:365
1360 #, c-format
1361 msgid "Type %s is not classed"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gicon.c:379
1365 #, c-format
1366 msgid "Malformed version number: %s"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gicon.c:393
1370 #, c-format
1371 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gicon.c:469
1375 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/ginputstream.c:202
1379 msgid "Input stream doesn't implement read"
1380 msgstr ""
1381
1382 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1383 #. * operation running against this stream when you try to start
1384 #. * one
1385 #. Translators: This is an error you get if there is
1386 #. * already an operation running against this stream when
1387 #. * you try to start one
1388 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1389 msgid "Stream has outstanding operation"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1393 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Invalid filename %s"
1399 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:990
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1404 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1126
1407 msgid "Can't rename root directory"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Error renaming file: %s"
1413 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1155
1416 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1420 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1421 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Invalid filename"
1424 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1291
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error opening file: %s"
1429 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1301
1432 msgid "Can't open directory"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1361
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Error removing file: %s"
1438 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1725
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error trashing file: %s"
1443 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1748
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1448 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1769
1451 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1455 msgid "Unable to find or create trash directory"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1902
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1461 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1464 #: gio/glocalfile.c:2018
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Unable to trash file: %s"
1467 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2045
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error creating directory: %s"
1472 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2074
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error making symbolic link: %s"
1477 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Error moving file: %s"
1482 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2157
1485 msgid "Can't move directory over directory"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1489 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1491 msgid "Backup file creation failed"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:2203
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error removing target file: %s"
1497 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:2217
1500 msgid "Move between mounts not supported"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1504 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1508 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Invalid extended attribute name"
1514 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1519 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error stating file '%s': %s"
1524 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1527 msgid " (invalid encoding)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1533 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1536 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1540 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1544 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error setting permissions: %s"
1550 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error setting owner: %s"
1555 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1558 msgid "symlink must be non-NULL"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error setting symlink: %s"
1565 msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1568 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1572 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1578 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1581 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Setting attribute %s not supported"
1587 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1588
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error reading from file: %s"
1592 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error seeking in file: %s"
1599 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error closing file: %s"
1605 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1606
1607 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1608 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Error writing to file: %s"
1615 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error removing old backup link: %s"
1620 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Error creating backup copy: %s"
1625 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1630 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Error truncating file: %s"
1635 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error opening file '%s': %s"
1642 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1645 msgid "Target file is a directory"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Target file is not a regular file"
1651 msgstr "Asiyofayili esebenza rhoqo"
1652
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1654 msgid "The file was externally modified"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Error removing old file: %s"
1660 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1661
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1663 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Invalid seek request"
1669 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1670
1671 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1672 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1676 msgid "Reached maximum data array limit"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1680 msgid "Memory output stream not resizable"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1684 msgid "Failed to resize memory output stream"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement unmount.
1690 #: gio/gmount.c:360
1691 msgid "mount doesn't implement unmount"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement eject.
1697 #: gio/gmount.c:435
1698 msgid "mount doesn't implement eject"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement remount.
1704 #: gio/gmount.c:517
1705 msgid "mount doesn't implement remount"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement content type guessing.
1711 #: gio/gmount.c:601
1712 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement content type guessing.
1718 #: gio/gmount.c:690
1719 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1723 msgid "Output stream doesn't implement write"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1727 msgid "Source stream is already closed"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gthemedicon.c:499
1731 #, c-format
1732 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1736 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Error reading from unix: %s"
1739 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1740
1741 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1742 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Error closing unix: %s"
1745 msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
1746
1747 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1748 msgid "Filesystem root"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Error writing to unix: %s"
1754 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1755
1756 #: gio/gvolume.c:450
1757 msgid "volume doesn't implement eject"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1761 msgid "Can't find application"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Error launching application: %s"
1767 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1768
1769 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1770 #, fuzzy
1771 msgid "URIs not supported"
1772 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1773
1774 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1775 msgid "association changes not supported on win32"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1779 msgid "Association creation not supported on win32"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: tests/gio-ls.c:27
1783 msgid "do not hide entries"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: tests/gio-ls.c:29
1787 msgid "use a long listing format"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: tests/gio-ls.c:37
1791 #, fuzzy
1792 msgid "[FILE...]"
1793 msgstr "[OPTION...]"
1794
1795 #~ msgid ""
1796 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1797 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1798 #~ "entity, escape it as &amp;"
1799 #~ msgstr ""
1800 #~ "Uphawu '%s' alusebenzi ekuqaleni kwegama lento ezimeleyo; u-& uphawu "
1801 #~ "uqala into ezimeleyo; ukuba le ampersand ayifanelanga ukuba yinto "
1802 #~ "ezimeleyo, yiphephise njenge &amp;"
1803
1804 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1805 #~ msgstr "Uphawu '%s' alusebenzi ngaphakathi kwegama lento ezimeleyo"
1806
1807 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1808 #~ msgstr "Uphawu lokuthumela oluze; kufuneka luquke umvo ofana nalo &#454;"
1809
1810 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1811 #~ msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga"
1812
1813 #~ msgid "Unfinished character reference"
1814 #~ msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
1815
1816 #, fuzzy
1817 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1818 #~ msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
1819
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1822 #~ msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
1823
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgid "The file containing the icon"
1826 #~ msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
1827
1828 #, fuzzy
1829 #~ msgid "The name of the icon"
1830 #~ msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
1831
1832 #, fuzzy
1833 #~ msgid "Close file descriptor"
1834 #~ msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1838 #~ msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1839
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1842 #~ msgstr ""
1843 #~ "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1847 #~ msgstr "Akwazekanga ukwaba %lu ii-byte ukufunda ifayili \"%s\""
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1851 #~ msgstr ""
1852 #~ "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
1853
1854 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1855 #~ msgstr ""
1856 #~ "Inguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu `%s' ukuya ku `%s' ayixhaswanga"