2.21.4
[platform/upstream/glib.git] / po / xh.po
1 # Xhosa translation of glib
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' "
24 "lwesiqalelo '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 #, fuzzy
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr ""
48 "Iqhosha elisebenzayo lefayili alifumanekanga kwidata yoovimba beefayili"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr ""
97 "Uguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu '%s' ukuya kwi '%s' ayixhaswanga"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku '%s' ukuya ku '%s'"
103
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
105 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 #: glib/gutf8.c:1413
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
111 #: glib/giochannel.c:2300
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
117 #: glib/gutf8.c:1409
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Inxalenye yophawu lolandelelwano ekupheleni kongeniso-lwazi"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Akukwazeki ukuguqula i-fallback '%s' kwiseti yekhowudi '%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1737
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "I-URI '%s' asiyiyo i-URI ngokupheleleyo esebenzisa indlela ye \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1747
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "I-URI yefayili yendawo '%s' kunokwenzeka ingaquki i-'#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1764
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ayisebenzi i-'%s' yeURI"
140
141 #: glib/gconvert.c:1776
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
145
146 #: glib/gconvert.c:1792
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "I-URI '%s' iqulethe iimpawu ezisindileyo ezingasebenziyo"
150
151 #: glib/gconvert.c:1887
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Igama lendlela yothungelwano '%s' akuyiyo kuphela indlela"
155
156 #: glib/gconvert.c:1897
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
159
160 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Akwazekanga ukwaba %lu ii-byte ukufunda ifayili \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:547
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:561
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:644
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda ifayili '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr ""
194 "Akuphumelelekanga ukufumana iimpawu zefayili '%s': fstat() "
195 "akuphumelelekanga: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:746
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:854
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:910
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:935
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:954
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:979
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:997
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1115
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1290
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "I-Template '%s' ayisebenzi, kufuneka ingaqulathi i '%s'"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1303
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "I-Template '%s' ayipheli ngo XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1734
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] ""
257 msgstr[1] ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1742
260 #, c-format
261 msgid "%.1f KB"
262 msgstr ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1747
265 #, c-format
266 msgid "%.1f MB"
267 msgstr ""
268
269 #: glib/gfileutils.c:1752
270 #, c-format
271 msgid "%.1f GB"
272 msgstr ""
273
274 #: glib/gfileutils.c:1795
275 #, c-format
276 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
277 msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1816
280 msgid "Symbolic links not supported"
281 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
282
283 #: glib/giochannel.c:1234
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
286 msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku `%s' ukuya ku `%s': %s"
287
288 #: glib/giochannel.c:1579
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
290 msgstr ""
291 "Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi "
292 "g_io_channel_read_line_string"
293
294 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
295 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
296 msgstr "Intsalela yedata engaguqulwanga kwisigcini sethutyana sokufunda"
297
298 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
299 msgid "Channel terminates in a partial character"
300 msgstr "Isiqhagamshelanisi siphelela inxalenye yophawu"
301
302 #: glib/giochannel.c:1770
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
304 msgstr ""
305 "Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi g_io_channel_read_to_end"
306
307 #: glib/gmappedfile.c:123
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
310 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
311
312 #: glib/gmappedfile.c:201
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
315 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Error on line %d char %d: "
320 msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s"
321
322 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
325 msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
326
327 #: glib/gmarkup.c:374
328 #, c-format
329 msgid "'%s' is not a valid name "
330 msgstr ""
331
332 #: glib/gmarkup.c:390
333 #, c-format
334 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
335 msgstr ""
336
337 #: glib/gmarkup.c:494
338 #, c-format
339 msgid "Error on line %d: %s"
340 msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
341
342 #: glib/gmarkup.c:578
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
347 msgstr ""
348 "Akuphumelelanga ukwahlula ngezijungqe '%-.*s', obekufanele ukuba ngumvo "
349 "ngaphakathi kophawu lokuthumela (&#234; umzekelo) - mhlawumbi umvo mkhulu "
350 "kakhulu"
351
352 #: glib/gmarkup.c:590
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Uphawu lokuthumela aluphelelanga ngechaphaza-msila; mhlawumbi usebenzise "
359 "uphawu lwe- ampersand ungenanjongo yokuqala into ezimeleyo - phepha i- "
360 "ampersand njenge &amp;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:616
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Uphawu lokuthumela '%-.*s' alulunxulumanisi uphawu olunemvume"
366
367 #: glib/gmarkup.c:654
368 msgid ""
369 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
370 msgstr ""
371 "Into ezimeleyo eze '&;' ebonwayo; izinto ezizimeleyo ezisebenzayo: &amp; "
372 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:662
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
377 msgstr "Igama lento ezimeleyo '%s' alaziwa"
378
379 #: glib/gmarkup.c:667
380 msgid ""
381 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
382 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
383 msgstr ""
384 "Into ezimeleyo ayiphelelanga ngechaphaza-msila; mhlawumbi usebenzise uphawu "
385 "lwe- ampersand ungazimiselanga ukuqala into ezimeleyo - phepha i- ampersand "
386 "njenge &amp;"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1014
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "Uxwebhu kufuneka luqale ngesiqalelo (umzkl. <book>)"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1054
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "element name"
397 msgstr ""
398 "'%s' asilophawu elisebenzayo elilandela u '<' uphawu; linokungaqali igama "
399 "lesiqalelo"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1122
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
405 "s'"
406 msgstr ""
407 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' uphawu lokuphelisa ilebhile "
408 "yokuqalisa isiqalelo '%s'"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1206
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' "
416 "lwesiqalelo '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1247
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
424 msgstr ""
425 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' okanye '/' uphawu lokuphelisa "
426 "ilebhile yokuqala isiqalelo '%s', okanye ngokhetho lophawu; mhlawumbi "
427 "usebenzise uphawu olungasebenziyo kwigama lophawu"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1291
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele uphawu locaphulo oluvulekileyo emva "
436 "kweempawu zokulingana xa kunikwa ixabiso lophawu '%s' lwesiqalelo '%s'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1425
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
443 msgstr ""
444 "'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela iimpawu '</'; '%s' linokungaqali "
445 "igama lesiqalelo"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1461
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
452 msgstr ""
453 "'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela igama lesiqalelo elikufuphi '%s'; "
454 "uphawu oluvunyelweyo lolu '>'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1472
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "Isiqalelo '%s' besivaliwe, akukho siqalelo sivuliweyo njengangoku"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1481
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr ""
465 "Isiqalelo '%s' besivaliwe, kodwa isiqalelo esivuliweyo njengangoku sesi '%s'"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1648
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "Uxwebhu beluze okanye luqulathe isikhewu esimhlophe kuphela"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1662
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr ""
474 "Uxwebhu luphele ngesiquphe kanye emva kwesibiyeli sedolo elivulekileyo '<'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "element opened"
481 msgstr ""
482 "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni iziqalelo bezisavulile - '%s' "
483 "isiqalelo sokugqibela besivuliwe"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1678
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "the tag <%s/>"
490 msgstr ""
491 "Uxwebhu luphele ngesiquphe, kulindelwe ukubona isibiyeli sedolo elivaliweyo "
492 "esiphelisa ilebhile <%s/>"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1684
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lesiqalelo"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1690
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1695
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evula isiqalelo."
505
506 #: glib/gmarkup.c:1701
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
510 msgstr ""
511 "Uxwebhu luphele ngesiquphe emva kokuba uphawu lokulingana lulandele igama "
512 "lophawu; kungekho xabiso lophawu"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1708
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni lungaphakathi kwexabiso lophawu"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1724
519 #, c-format
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr ""
522 "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evaliweyo yesiqalelo '%s'"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr ""
527 "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo"
528
529 #: glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
550 msgid "internal error"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:215
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:218
594 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:221
598 #, fuzzy
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "Isiqhagamshelanisi siphelela inxalenye yophawu"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 #, fuzzy
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 #, fuzzy
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
619
620 #: glib/gregex.c:237
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
624
625 #: glib/gregex.c:241
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
629
630 #: glib/gregex.c:244
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:247
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:251
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr ""
641
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 #.
645 #: glib/gregex.c:258
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:261
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:264
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:267
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:270
662 msgid "failed to get memory"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:273
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:276
670 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:279
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:282
678 msgid "assertion expected after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:285
682 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:288
686 #, fuzzy
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
689
690 #: glib/gregex.c:291
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:294
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:297
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:300
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:303
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:306
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:309
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:312
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:315
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:318
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:321
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:324
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:327
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:330
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:333
747 msgid ""
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:338
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:342
756 msgid "code overflow"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:346
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:350
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1098
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1107
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1161
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1197
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2035
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2051
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2091
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2100
803 #, fuzzy
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga"
806
807 #: glib/gregex.c:2107
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2118
812 msgid "digit expected"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2136
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2198
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2202
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2212
828 #, c-format
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gshell.c:70
833 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834 msgstr "Umbhalo ocatshuliweyo awuqali ngophawu locaphulo"
835
836 #: glib/gshell.c:160
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr ""
839 "Uphawu locaphulo olungangqinelaniyo kumgca womyalelo okanye omnye umbhalo "
840 "ocatshuliweyo"
841
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Umbhalo uphele nje emva kophawu '\\'. (Umbhalo ubu '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "Umbhalo uphele phambi kokuba ucaphulo olungqinelanayo lufunyanwe malunga %c. "
852 "(Umbhalo ubu '%s')"
853
854 #: glib/gshell.c:557
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Umbhalo ubuze (okanye uqulethe isithuba esimhlophe kuphela)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:283
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
863 #, c-format
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr ""
866 "Akuphumelelekanga ukudala uthungelwano lokunxibelelana nenkqubo yomntwana (%"
867 "s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
870 #, c-format
871 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
872 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda kuthungelwano lomntwana (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
875 #, c-format
876 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
877 msgstr "Akuphumelelekanga ukuguqukela kuvimba weefayili '%s' (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute child process (%s)"
882 msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:442
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Invalid program name: %s"
887 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 msgstr ""
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Invalid string in environment: %s"
897 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Invalid working directory: %s"
902 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:781
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
907 msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomncedi"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:995
910 msgid ""
911 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "process"
913 msgstr ""
914 "Impazamo engalindelekanga kwi g_io_channel_win32_poll() yokufunda idata "
915 "kwinkqubo yomntwana"
916
917 #: glib/gspawn.c:188
918 #, c-format
919 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
920 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:325
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
925 msgstr ""
926 "Impazamo engalindelekanga select() lokufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:408
929 #, c-format
930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
931 msgstr "Impazamo engalindelekanga kwi-waitpid() (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1197
934 #, c-format
935 msgid "Failed to fork (%s)"
936 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1347
939 #, c-format
940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
941 msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\" (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1357
944 #, c-format
945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
946 msgstr ""
947 "Akuphumelelekanga ukuyalela kwakhona ungeniso nophumezo lolwazi kwinkqubo "
948 "yomntwana (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1366
951 #, c-format
952 msgid "Failed to fork child process (%s)"
953 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha yomntwana (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1374
956 #, c-format
957 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
958 msgstr "Impazamo engaziwayo yokuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\""
959
960 #: glib/gspawn.c:1396
961 #, c-format
962 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
963 msgstr ""
964 "Akuphumelelekanga ukufunda ngokwaneleyo idata evela kuthungelwano nomntwana "
965 "(%s)"
966
967 #: glib/gutf8.c:1038
968 msgid "Character out of range for UTF-8"
969 msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-8"
970
971 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
972 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
973 msgid "Invalid sequence in conversion input"
974 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi"
975
976 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-16"
979
980 #: glib/goption.c:755
981 msgid "Usage:"
982 msgstr "Ukusetyenziswa:"
983
984 #: glib/goption.c:755
985 msgid "[OPTION...]"
986 msgstr "[OPTION...]"
987
988 #: glib/goption.c:861
989 msgid "Help Options:"
990 msgstr "Uncedo lokunokukhethwa:"
991
992 #: glib/goption.c:862
993 msgid "Show help options"
994 msgstr "Bonisa amancedo anokukhethwa"
995
996 #: glib/goption.c:868
997 msgid "Show all help options"
998 msgstr "Bonisa onke amancedo anokukhethwa"
999
1000 #: glib/goption.c:930
1001 msgid "Application Options:"
1002 msgstr "Iindlela zokusebenza ezinokukhethwa:"
1003
1004 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1007 msgstr "Akukwazeki ukwahlula ngezijungqe ixabiso lanani elimbaxa '%s' for --%s"
1008
1009 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1010 #, c-format
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
1013
1014 #: glib/goption.c:1027
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1017 msgstr "Akukwazeki ukwahlula ngezijungqe ixabiso lanani elimbaxa '%s' for --%s"
1018
1019 #: glib/goption.c:1035
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1022 msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
1023
1024 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1028
1029 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1030 #, c-format
1031 msgid "Missing argument for %s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: glib/goption.c:1917
1035 #, c-format
1036 msgid "Unknown option %s"
1037 msgstr "Ukhetho olungaziwayo %s"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:362
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr ""
1043 "Iqhosha elisebenzayo lefayili alifumanekanga kwidata yoovimba beefayili"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:397
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr "Asiyofayili esebenza rhoqo"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:405
1050 msgid "File is empty"
1051 msgstr "Ifayili ize"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:765
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1057 msgstr ""
1058 "Ifayili engundoqo iqulethe umgca '%s' ongesiso isibini sexabiso okanye "
1059 "isindululo"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:825
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Invalid group name: %s"
1064 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:847
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr "Ifayili engundoqo ayiqali ngeqela"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:873
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:900
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe unxulumano olungaxhaswanga '%s'"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1081 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1082 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqela '%s'"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1290
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s'"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 msgstr ""
1096 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosa '%s' elinexabiso '%s' elingeyiyo UTF-8"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 msgstr ""
1102 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' elinexabiso elingekhe lichazwe."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:1532
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid ""
1107 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1108 msgstr ""
1109 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' elinexabiso elingekhe lichazwe."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1115 "interpreted."
1116 msgstr ""
1117 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' kwiqela '%s' elinexabiso elingekhe "
1118 "lichazwe."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1123 msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s' eqeleni '%s'"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3487
1126 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1127 msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe uphawu lokuphepha ekupheleni komgca"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3509
1130 #, c-format
1131 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1132 msgstr ""
1133 "Ifayili engundoqo iqulethe ulandelelwano olungasebenziyo lokuphepha '%s'"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3651
1136 #, c-format
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1138 msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3665
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Integer value '%s' out of range"
1143 msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3698
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1148 msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3722
1151 #, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1153 msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njenge-boolean."
1154
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1156 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1157 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1158 #, c-format
1159 msgid "Too large count value passed to %s"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1163 #: gio/goutputstream.c:1085
1164 msgid "Stream is already closed"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1168 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1169 msgid "Operation was cancelled"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:180
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Unknown type"
1175 msgstr "Ukhetho olungaziwayo %s"
1176
1177 #: gio/gcontenttype.c:181
1178 #, c-format
1179 msgid "%s filetype"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:678
1183 #, c-format
1184 msgid "%s type"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdatainputstream.c:313
1188 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1192 msgid "Unnamed"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1196 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1200 msgid "Unable to find terminal required for application"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't create user desktop file %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1219 #, c-format
1220 msgid "Custom definition for %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdrive.c:409
1224 msgid "drive doesn't implement eject"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. Translators: This is an error
1228 #. * message for drive objects that
1229 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1230 #: gio/gdrive.c:489
1231 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdrive.c:566
1235 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gdrive.c:771
1239 msgid "drive doesn't implement start"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdrive.c:873
1243 msgid "drive doesn't implement stop"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gemblem.c:325
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gemblem.c:335
1252 #, c-format
1253 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gemblemedicon.c:296
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gemblemedicon.c:306
1262 #, c-format
1263 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gemblemedicon.c:329
1267 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1271 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1272 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1273 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1274 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1275 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1276 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1277 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Operation not supported"
1280 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1281
1282 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1283 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1284 #. Translators: This is an error message when trying to
1285 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1286 #. * none exists.
1287 #. Translators: This is an error message when trying to find
1288 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1289 #. * exists.
1290 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1291 #: gio/glocalfile.c:1089
1292 msgid "Containing mount does not exist"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1296 msgid "Can't copy over directory"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfile.c:2459
1300 msgid "Can't copy directory over directory"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1304 msgid "Target file exists"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfile.c:2485
1308 msgid "Can't recursively copy directory"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfile.c:2784
1312 msgid "Can't copy special file"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfile.c:3325
1316 msgid "Invalid symlink value given"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfile.c:3418
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Trash not supported"
1322 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1323
1324 #: gio/gfile.c:3467
1325 #, c-format
1326 msgid "File names cannot contain '%c'"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1330 msgid "volume doesn't implement mount"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfile.c:5992
1334 msgid "No application is registered as handling this file"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileenumerator.c:206
1338 msgid "Enumerator is closed"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1342 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1343 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1347 msgid "File enumerator is already closed"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gfileicon.c:237
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gfileicon.c:247
1356 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1360 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1361 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1362 msgid "Stream doesn't support query_info"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1366 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1367 msgid "Seek not supported on stream"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gfileinputstream.c:381
1371 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1375 msgid "Truncate not supported on stream"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gicon.c:324
1379 #, c-format
1380 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/gicon.c:344
1384 #, c-format
1385 msgid "No type for class name %s"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gicon.c:354
1389 #, c-format
1390 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gicon.c:365
1394 #, c-format
1395 msgid "Type %s is not classed"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/gicon.c:379
1399 #, c-format
1400 msgid "Malformed version number: %s"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/gicon.c:393
1404 #, c-format
1405 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/gicon.c:469
1409 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/ginputstream.c:199
1413 msgid "Input stream doesn't implement read"
1414 msgstr ""
1415
1416 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1417 #. * operation running against this stream when you try to start
1418 #. * one
1419 #. Translators: This is an error you get if there is
1420 #. * already an operation running against this stream when
1421 #. * you try to start one
1422 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1423 msgid "Stream has outstanding operation"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1427 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1428 msgid "Not enough space for socket address"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1432 msgid "Unsupported socket address"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1436 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Invalid filename %s"
1442 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:973
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1447 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1109
1450 msgid "Can't rename root directory"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Error renaming file: %s"
1456 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1138
1459 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1463 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Invalid filename"
1468 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1307
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error opening file: %s"
1473 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1317
1476 msgid "Can't open directory"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:1442
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Error removing file: %s"
1482 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:1811
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error trashing file: %s"
1487 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:1834
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1492 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:1855
1495 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1499 msgid "Unable to find or create trash directory"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:1988
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1505 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1506
1507 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1508 #: gio/glocalfile.c:2104
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Unable to trash file: %s"
1511 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:2131
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error creating directory: %s"
1516 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
1517
1518 #: gio/glocalfile.c:2160
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error making symbolic link: %s"
1521 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error moving file: %s"
1526 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1527
1528 #: gio/glocalfile.c:2245
1529 msgid "Can't move directory over directory"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1535 msgid "Backup file creation failed"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfile.c:2291
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error removing target file: %s"
1541 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1542
1543 #: gio/glocalfile.c:2305
1544 msgid "Move between mounts not supported"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1548 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1552 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Invalid extended attribute name"
1558 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1563 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error stating file '%s': %s"
1568 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1571 msgid " (invalid encoding)"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1577 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1580 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1584 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1588 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error setting permissions: %s"
1594 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error setting owner: %s"
1599 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1602 msgid "symlink must be non-NULL"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error setting symlink: %s"
1609 msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1612 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1618 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1621 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1627 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1630 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Setting attribute %s not supported"
1636 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1637
1638 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error reading from file: %s"
1641 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1642
1643 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1644 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error seeking in file: %s"
1648 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1649
1650 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Error closing file: %s"
1654 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1655
1656 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1657 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error writing to file: %s"
1664 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1665
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Error removing old backup link: %s"
1669 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1670
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Error creating backup copy: %s"
1674 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1675
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1679 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1680
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error truncating file: %s"
1684 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1685
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error opening file '%s': %s"
1691 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1692
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1694 msgid "Target file is a directory"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Target file is not a regular file"
1700 msgstr "Asiyofayili esebenza rhoqo"
1701
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1703 msgid "The file was externally modified"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Error removing old file: %s"
1709 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1710
1711 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1712 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Invalid seek request"
1718 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1719
1720 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1721 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1725 msgid "Reached maximum data array limit"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1729 msgid "Memory output stream not resizable"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1733 msgid "Failed to resize memory output stream"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. Translators: This is an error
1737 #. * message for mount objects that
1738 #. * don't implement unmount.
1739 #: gio/gmount.c:378
1740 msgid "mount doesn't implement unmount"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement eject.
1746 #: gio/gmount.c:457
1747 msgid "mount doesn't implement eject"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. Translators: This is an error
1751 #. * message for mount objects that
1752 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1753 #: gio/gmount.c:537
1754 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. Translators: This is an error
1758 #. * message for mount objects that
1759 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1760 #: gio/gmount.c:624
1761 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1762 msgstr ""
1763
1764 #. Translators: This is an error
1765 #. * message for mount objects that
1766 #. * don't implement remount.
1767 #: gio/gmount.c:713
1768 msgid "mount doesn't implement remount"
1769 msgstr ""
1770
1771 #. Translators: This is an error
1772 #. * message for mount objects that
1773 #. * don't implement content type guessing.
1774 #: gio/gmount.c:797
1775 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1776 msgstr ""
1777
1778 #. Translators: This is an error
1779 #. * message for mount objects that
1780 #. * don't implement content type guessing.
1781 #: gio/gmount.c:886
1782 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1786 #, c-format
1787 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1791 msgid "Output stream doesn't implement write"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1795 msgid "Source stream is already closed"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gio/gresolver.c:668
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Error resolving '%s': %s"
1801 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1802
1803 #: gio/gresolver.c:718
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1806 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1807
1808 #: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
1809 #, c-format
1810 msgid "No service record for '%s'"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
1814 #, c-format
1815 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Error resolving '%s'"
1821 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1822
1823 #: gio/gsocket.c:277
1824 msgid "Invalid socket, not initialized"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gio/gsocket.c:284
1828 #, c-format
1829 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gio/gsocket.c:292
1833 msgid "Socket is already closed"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gio/gsocket.c:405
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1839 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1840
1841 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Unable to create socket: %s"
1844 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1845
1846 #: gio/gsocket.c:439
1847 msgid "Unknown protocol was specified"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gio/gsocket.c:758
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Cancellable initialization not supported"
1853 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1854
1855 #: gio/gsocket.c:1112
1856 #, c-format
1857 msgid "could not get local address: %s"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gio/gsocket.c:1145
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "could not get remote address: %s"
1863 msgstr "Akwazekanga ukwaba %lu ii-byte ukufunda ifayili \"%s\""
1864
1865 #: gio/gsocket.c:1203
1866 #, c-format
1867 msgid "could not listen: %s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gio/gsocket.c:1277
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Error binding to address: %s"
1873 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1397
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Error accepting connection: %s"
1878 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:1510
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Error connecting: "
1883 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1884
1885 #: gio/gsocket.c:1514
1886 msgid "Connection in progress"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gio/gsocket.c:1519
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Error connecting: %s"
1892 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1893
1894 #: gio/gsocket.c:1559
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Unable to get pending error: %s"
1897 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1898
1899 #: gio/gsocket.c:1655
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error receiving data: %s"
1902 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1903
1904 #: gio/gsocket.c:1788
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Error sending data: %s"
1907 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1908
1909 #: gio/gsocket.c:1980
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error closing socket: %s"
1912 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1913
1914 #: gio/gsocket.c:2466
1915 #, c-format
1916 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Error sending message: %s"
1922 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1923
1924 #: gio/gsocket.c:2723
1925 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Error receiving message: %s"
1931 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1932
1933 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
1934 msgid "Unknown error on connect"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gio/gsocketlistener.c:192
1938 msgid "Listener is already closed"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gio/gsocketlistener.c:233
1942 msgid "Added socket is closed"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gio/gthemedicon.c:499
1946 #, c-format
1947 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gio/gunixconnection.c:151
1951 #, c-format
1952 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gio/gunixconnection.c:164
1956 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gio/gunixconnection.c:182
1960 #, c-format
1961 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gio/gunixconnection.c:198
1965 msgid "Received invalid fd"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1969 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Error reading from unix: %s"
1972 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1973
1974 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1975 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Error closing unix: %s"
1978 msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
1979
1980 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1981 msgid "Filesystem root"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Error writing to unix: %s"
1987 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1988
1989 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1990 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gio/gvolume.c:452
1994 msgid "volume doesn't implement eject"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. Translators: This is an error
1998 #. * message for volume objects that
1999 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2000 #: gio/gvolume.c:531
2001 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2005 msgid "Can't find application"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Error launching application: %s"
2011 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
2012
2013 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2014 #, fuzzy
2015 msgid "URIs not supported"
2016 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
2017
2018 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2019 msgid "association changes not supported on win32"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2023 msgid "Association creation not supported on win32"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: tests/gio-ls.c:27
2027 msgid "do not hide entries"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: tests/gio-ls.c:29
2031 msgid "use a long listing format"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: tests/gio-ls.c:37
2035 #, fuzzy
2036 msgid "[FILE...]"
2037 msgstr "[OPTION...]"
2038
2039 #~ msgid ""
2040 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2041 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2042 #~ "entity, escape it as &amp;"
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Uphawu '%s' alusebenzi ekuqaleni kwegama lento ezimeleyo; u-& uphawu "
2045 #~ "uqala into ezimeleyo; ukuba le ampersand ayifanelanga ukuba yinto "
2046 #~ "ezimeleyo, yiphephise njenge &amp;"
2047
2048 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2049 #~ msgstr "Uphawu '%s' alusebenzi ngaphakathi kwegama lento ezimeleyo"
2050
2051 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2052 #~ msgstr "Uphawu lokuthumela oluze; kufuneka luquke umvo ofana nalo &#454;"
2053
2054 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2055 #~ msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga"
2056
2057 #~ msgid "Unfinished character reference"
2058 #~ msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
2059
2060 #, fuzzy
2061 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2062 #~ msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
2063
2064 #, fuzzy
2065 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2066 #~ msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
2067
2068 #, fuzzy
2069 #~ msgid "The file containing the icon"
2070 #~ msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
2071
2072 #, fuzzy
2073 #~ msgid "The name of the icon"
2074 #~ msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
2075
2076 #, fuzzy
2077 #~ msgid "Close file descriptor"
2078 #~ msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
2079
2080 #, fuzzy
2081 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2082 #~ msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
2088
2089 #, fuzzy
2090 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2091 #~ msgstr ""
2092 #~ "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
2093
2094 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "Inguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu `%s' ukuya ku `%s' ayixhaswanga"