Merge remote branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / xh.po
1 # Xhosa translation of glib
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' "
24 "lwesiqalelo '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 #, fuzzy
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr ""
48 "Iqhosha elisebenzayo lefayili alifumanekanga kwidata yoovimba beefayili"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr ""
98 "Uguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu '%s' ukuya kwi '%s' ayixhaswanga"
99
100 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku '%s' ukuya ku '%s'"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
106 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
107 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
110
111 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
112 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
118 #: glib/gutf8.c:1432
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Inxalenye yophawu lolandelelwano ekupheleni kongeniso-lwazi"
121
122 #: glib/gconvert.c:928
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Akukwazeki ukuguqula i-fallback '%s' kwiseti yekhowudi '%s'"
126
127 #: glib/gconvert.c:1751
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "I-URI '%s' asiyiyo i-URI ngokupheleleyo esebenzisa indlela ye \"file\""
131
132 #: glib/gconvert.c:1761
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "I-URI yefayili yendawo '%s' kunokwenzeka ingaquki i-'#'"
136
137 #: glib/gconvert.c:1778
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Ayisebenzi i-'%s' yeURI"
141
142 #: glib/gconvert.c:1790
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
146
147 #: glib/gconvert.c:1806
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "I-URI '%s' iqulethe iimpawu ezisindileyo ezingasebenziyo"
151
152 #: glib/gconvert.c:1901
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Igama lendlela yothungelwano '%s' akuyiyo kuphela indlela"
156
157 #: glib/gconvert.c:1911
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
160
161 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Akwazekanga ukwaba %lu ii-byte ukufunda ifayili \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:551
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:565
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr ""
180
181 #: glib/gfileutils.c:648
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda ifayili '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr ""
195 "Akuphumelelekanga ukufumana iimpawu zefayili '%s': fstat() "
196 "akuphumelelekanga: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:750
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:858
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:914
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:939
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:958
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:987
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1006
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1124
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1328
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "I-Template '%s' ayisebenzi, kufuneka ingaqulathi i '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1341
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "I-Template '%s' ayipheli ngo XXXXXX"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1774
254 #, c-format
255 msgid "%u byte"
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] ""
258 msgstr[1] ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr ""
269
270 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr ""
274
275 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #, c-format
277 msgid "%.1f TB"
278 msgstr ""
279
280 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #, c-format
282 msgid "%.1f PB"
283 msgstr ""
284
285 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #, c-format
287 msgid "%.1f EB"
288 msgstr ""
289
290 #: glib/gfileutils.c:1850
291 #, c-format
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1871
296 msgid "Symbolic links not supported"
297 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
298
299 #: glib/giochannel.c:1408
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
302 msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku `%s' ukuya ku `%s': %s"
303
304 #: glib/giochannel.c:1753
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr ""
307 "Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi "
308 "g_io_channel_read_line_string"
309
310 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
311 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
312 msgstr "Intsalela yedata engaguqulwanga kwisigcini sethutyana sokufunda"
313
314 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
315 msgid "Channel terminates in a partial character"
316 msgstr "Isiqhagamshelanisi siphelela inxalenye yophawu"
317
318 #: glib/giochannel.c:1944
319 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
320 msgstr ""
321 "Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi g_io_channel_read_to_end"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:151
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
326 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
327
328 #: glib/gmappedfile.c:230
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
331 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
332
333 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Error on line %d char %d: "
336 msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s"
337
338 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
341 msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
342
343 #: glib/gmarkup.c:374
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name "
346 msgstr ""
347
348 #: glib/gmarkup.c:390
349 #, c-format
350 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
351 msgstr ""
352
353 #: glib/gmarkup.c:494
354 #, c-format
355 msgid "Error on line %d: %s"
356 msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
357
358 #: glib/gmarkup.c:578
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
362 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
363 msgstr ""
364 "Akuphumelelanga ukwahlula ngezijungqe '%-.*s', obekufanele ukuba ngumvo "
365 "ngaphakathi kophawu lokuthumela (&#234; umzekelo) - mhlawumbi umvo mkhulu "
366 "kakhulu"
367
368 #: glib/gmarkup.c:590
369 msgid ""
370 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
371 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372 "as &amp;"
373 msgstr ""
374 "Uphawu lokuthumela aluphelelanga ngechaphaza-msila; mhlawumbi usebenzise "
375 "uphawu lwe- ampersand ungenanjongo yokuqala into ezimeleyo - phepha i- "
376 "ampersand njenge &amp;"
377
378 #: glib/gmarkup.c:616
379 #, c-format
380 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
381 msgstr "Uphawu lokuthumela '%-.*s' alulunxulumanisi uphawu olunemvume"
382
383 #: glib/gmarkup.c:654
384 msgid ""
385 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
386 msgstr ""
387 "Into ezimeleyo eze '&;' ebonwayo; izinto ezizimeleyo ezisebenzayo: &amp; "
388 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
389
390 #: glib/gmarkup.c:662
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
393 msgstr "Igama lento ezimeleyo '%s' alaziwa"
394
395 #: glib/gmarkup.c:667
396 msgid ""
397 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
398 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
399 msgstr ""
400 "Into ezimeleyo ayiphelelanga ngechaphaza-msila; mhlawumbi usebenzise uphawu "
401 "lwe- ampersand ungazimiselanga ukuqala into ezimeleyo - phepha i- ampersand "
402 "njenge &amp;"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1014
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "Uxwebhu kufuneka luqale ngesiqalelo (umzkl. <book>)"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1054
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "element name"
413 msgstr ""
414 "'%s' asilophawu elisebenzayo elilandela u '<' uphawu; linokungaqali igama "
415 "lesiqalelo"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1122
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
421 "s'"
422 msgstr ""
423 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' uphawu lokuphelisa ilebhile "
424 "yokuqalisa isiqalelo '%s'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1206
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' "
432 "lwesiqalelo '%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1247
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
438 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
439 "character in an attribute name"
440 msgstr ""
441 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' okanye '/' uphawu lokuphelisa "
442 "ilebhile yokuqala isiqalelo '%s', okanye ngokhetho lophawu; mhlawumbi "
443 "usebenzise uphawu olungasebenziyo kwigama lophawu"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1291
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
449 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
450 msgstr ""
451 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele uphawu locaphulo oluvulekileyo emva "
452 "kweempawu zokulingana xa kunikwa ixabiso lophawu '%s' lwesiqalelo '%s'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1425
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
458 "begin an element name"
459 msgstr ""
460 "'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela iimpawu '</'; '%s' linokungaqali "
461 "igama lesiqalelo"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1461
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
467 "allowed character is '>'"
468 msgstr ""
469 "'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela igama lesiqalelo elikufuphi '%s'; "
470 "uphawu oluvunyelweyo lolu '>'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1472
473 #, c-format
474 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
475 msgstr "Isiqalelo '%s' besivaliwe, akukho siqalelo sivuliweyo njengangoku"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1481
478 #, c-format
479 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480 msgstr ""
481 "Isiqalelo '%s' besivaliwe, kodwa isiqalelo esivuliweyo njengangoku sesi '%s'"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1648
484 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
485 msgstr "Uxwebhu beluze okanye luqulathe isikhewu esimhlophe kuphela"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1662
488 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
489 msgstr ""
490 "Uxwebhu luphele ngesiquphe kanye emva kwesibiyeli sedolo elivulekileyo '<'"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
496 "element opened"
497 msgstr ""
498 "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni iziqalelo bezisavulile - '%s' "
499 "isiqalelo sokugqibela besivuliwe"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1678
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
505 "the tag <%s/>"
506 msgstr ""
507 "Uxwebhu luphele ngesiquphe, kulindelwe ukubona isibiyeli sedolo elivaliweyo "
508 "esiphelisa ilebhile <%s/>"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1684
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lesiqalelo"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1690
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1695
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evula isiqalelo."
521
522 #: glib/gmarkup.c:1701
523 msgid ""
524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525 "name; no attribute value"
526 msgstr ""
527 "Uxwebhu luphele ngesiquphe emva kokuba uphawu lokulingana lulandele igama "
528 "lophawu; kungekho xabiso lophawu"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1708
531 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni lungaphakathi kwexabiso lophawu"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1724
535 #, c-format
536 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
537 msgstr ""
538 "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evaliweyo yesiqalelo '%s'"
539
540 #: glib/gmarkup.c:1730
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
542 msgstr ""
543 "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo"
544
545 #: glib/gregex.c:131
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:133
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:135
554 msgid "out of memory"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:140
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
566 msgid "internal error"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:162
570 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:171
574 msgid "recursion limit reached"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:173
578 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:175
582 msgid "invalid combination of newline flags"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:179
586 msgid "unknown error"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:199
590 msgid "\\ at end of pattern"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:202
594 msgid "\\c at end of pattern"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:205
598 msgid "unrecognized character follows \\"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:212
602 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:215
606 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:218
610 msgid "number too big in {} quantifier"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:221
614 #, fuzzy
615 msgid "missing terminating ] for character class"
616 msgstr "Isiqhagamshelanisi siphelela inxalenye yophawu"
617
618 #: glib/gregex.c:224
619 #, fuzzy
620 msgid "invalid escape sequence in character class"
621 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
622
623 #: glib/gregex.c:227
624 msgid "range out of order in character class"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:230
628 msgid "nothing to repeat"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:233
632 #, fuzzy
633 msgid "unrecognized character after (?"
634 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
635
636 #: glib/gregex.c:237
637 #, fuzzy
638 msgid "unrecognized character after (?<"
639 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
640
641 #: glib/gregex.c:241
642 #, fuzzy
643 msgid "unrecognized character after (?P"
644 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
645
646 #: glib/gregex.c:244
647 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:247
651 msgid "missing terminating )"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:251
655 msgid ") without opening ("
656 msgstr ""
657
658 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
659 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
660 #.
661 #: glib/gregex.c:258
662 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:261
666 msgid "reference to non-existent subpattern"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:264
670 msgid "missing ) after comment"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:267
674 msgid "regular expression too large"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:270
678 msgid "failed to get memory"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:273
682 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:276
686 msgid "malformed number or name after (?("
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:279
690 msgid "conditional group contains more than two branches"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:282
694 msgid "assertion expected after (?("
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:285
698 msgid "unknown POSIX class name"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:288
702 #, fuzzy
703 msgid "POSIX collating elements are not supported"
704 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
705
706 #: glib/gregex.c:291
707 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:294
711 msgid "invalid condition (?(0)"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:297
715 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:300
719 msgid "recursive call could loop indefinitely"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:303
723 msgid "missing terminator in subpattern name"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:306
727 msgid "two named subpatterns have the same name"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:309
731 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:312
735 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:315
739 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:318
743 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:321
747 msgid "octal value is greater than \\377"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:324
751 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:327
755 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:330
759 msgid "inconsistent NEWLINE options"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:333
763 msgid ""
764 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:338
768 msgid "unexpected repeat"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:342
772 msgid "code overflow"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:346
776 msgid "overran compiling workspace"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:350
780 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
784 #, c-format
785 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:1094
789 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:1103
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:1157
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
799 msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s"
800
801 #: glib/gregex.c:1193
802 #, c-format
803 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2031
807 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2047
811 msgid "hexadecimal digit expected"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2087
815 msgid "missing '<' in symbolic reference"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2096
819 #, fuzzy
820 msgid "unfinished symbolic reference"
821 msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga"
822
823 #: glib/gregex.c:2103
824 msgid "zero-length symbolic reference"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2114
828 msgid "digit expected"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2132
832 msgid "illegal symbolic reference"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gregex.c:2194
836 msgid "stray final '\\'"
837 msgstr ""
838
839 #: glib/gregex.c:2198
840 msgid "unknown escape sequence"
841 msgstr ""
842
843 #: glib/gregex.c:2208
844 #, c-format
845 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846 msgstr ""
847
848 #: glib/gshell.c:92
849 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
850 msgstr "Umbhalo ocatshuliweyo awuqali ngophawu locaphulo"
851
852 #: glib/gshell.c:182
853 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
854 msgstr ""
855 "Uphawu locaphulo olungangqinelaniyo kumgca womyalelo okanye omnye umbhalo "
856 "ocatshuliweyo"
857
858 #: glib/gshell.c:560
859 #, c-format
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Umbhalo uphele nje emva kophawu '\\'. (Umbhalo ubu '%s')"
862
863 #: glib/gshell.c:567
864 #, c-format
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866 msgstr ""
867 "Umbhalo uphele phambi kokuba ucaphulo olungqinelanayo lufunyanwe malunga %c. "
868 "(Umbhalo ubu '%s')"
869
870 #: glib/gshell.c:579
871 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
872 msgstr "Umbhalo ubuze (okanye uqulethe isithuba esimhlophe kuphela)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:283
875 msgid "Failed to read data from child process"
876 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
879 #, c-format
880 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
881 msgstr ""
882 "Akuphumelelekanga ukudala uthungelwano lokunxibelelana nenkqubo yomntwana (%"
883 "s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
886 #, c-format
887 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
888 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda kuthungelwano lomntwana (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
891 #, c-format
892 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
893 msgstr "Akuphumelelekanga ukuguqukela kuvimba weefayili '%s' (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
896 #, c-format
897 msgid "Failed to execute child process (%s)"
898 msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:445
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Invalid program name: %s"
903 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
906 #, c-format
907 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
908 msgstr ""
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Invalid string in environment: %s"
913 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Invalid working directory: %s"
918 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:784
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
923 msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomncedi"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:998
926 msgid ""
927 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
928 "process"
929 msgstr ""
930 "Impazamo engalindelekanga kwi g_io_channel_win32_poll() yokufunda idata "
931 "kwinkqubo yomntwana"
932
933 #: glib/gspawn.c:190
934 #, c-format
935 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
936 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:329
939 #, c-format
940 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
941 msgstr ""
942 "Impazamo engalindelekanga select() lokufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:414
945 #, c-format
946 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
947 msgstr "Impazamo engalindelekanga kwi-waitpid() (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1206
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork (%s)"
952 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1356
955 #, c-format
956 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
957 msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\" (%s)"
958
959 #: glib/gspawn.c:1366
960 #, c-format
961 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
962 msgstr ""
963 "Akuphumelelekanga ukuyalela kwakhona ungeniso nophumezo lolwazi kwinkqubo "
964 "yomntwana (%s)"
965
966 #: glib/gspawn.c:1375
967 #, c-format
968 msgid "Failed to fork child process (%s)"
969 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha yomntwana (%s)"
970
971 #: glib/gspawn.c:1383
972 #, c-format
973 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
974 msgstr "Impazamo engaziwayo yokuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\""
975
976 #: glib/gspawn.c:1407
977 #, c-format
978 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
979 msgstr ""
980 "Akuphumelelekanga ukufunda ngokwaneleyo idata evela kuthungelwano nomntwana "
981 "(%s)"
982
983 #: glib/gutf8.c:1055
984 msgid "Character out of range for UTF-8"
985 msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-8"
986
987 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
988 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
989 msgid "Invalid sequence in conversion input"
990 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi"
991
992 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
993 msgid "Character out of range for UTF-16"
994 msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-16"
995
996 #: glib/goption.c:755
997 msgid "Usage:"
998 msgstr "Ukusetyenziswa:"
999
1000 #: glib/goption.c:755
1001 msgid "[OPTION...]"
1002 msgstr "[OPTION...]"
1003
1004 #: glib/goption.c:861
1005 msgid "Help Options:"
1006 msgstr "Uncedo lokunokukhethwa:"
1007
1008 #: glib/goption.c:862
1009 msgid "Show help options"
1010 msgstr "Bonisa amancedo anokukhethwa"
1011
1012 #: glib/goption.c:868
1013 msgid "Show all help options"
1014 msgstr "Bonisa onke amancedo anokukhethwa"
1015
1016 #: glib/goption.c:930
1017 msgid "Application Options:"
1018 msgstr "Iindlela zokusebenza ezinokukhethwa:"
1019
1020 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1023 msgstr "Akukwazeki ukwahlula ngezijungqe ixabiso lanani elimbaxa '%s' for --%s"
1024
1025 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1026 #, c-format
1027 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1028 msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
1029
1030 #: glib/goption.c:1027
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1033 msgstr "Akukwazeki ukwahlula ngezijungqe ixabiso lanani elimbaxa '%s' for --%s"
1034
1035 #: glib/goption.c:1035
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1038 msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
1039
1040 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Error parsing option %s"
1043 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1044
1045 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1046 #, c-format
1047 msgid "Missing argument for %s"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: glib/goption.c:1917
1051 #, c-format
1052 msgid "Unknown option %s"
1053 msgstr "Ukhetho olungaziwayo %s"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:361
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1058 msgstr ""
1059 "Iqhosha elisebenzayo lefayili alifumanekanga kwidata yoovimba beefayili"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:396
1062 msgid "Not a regular file"
1063 msgstr "Asiyofayili esebenza rhoqo"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:404
1066 msgid "File is empty"
1067 msgstr "Ifayili ize"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:763
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1073 msgstr ""
1074 "Ifayili engundoqo iqulethe umgca '%s' ongesiso isibini sexabiso okanye "
1075 "isindululo"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:823
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Invalid group name: %s"
1080 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:845
1083 msgid "Key file does not start with a group"
1084 msgstr "Ifayili engundoqo ayiqali ngeqela"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:871
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Invalid key name: %s"
1089 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:898
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1094 msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe unxulumano olungaxhaswanga '%s'"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1097 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1098 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file does not have group '%s'"
1101 msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqela '%s'"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:1288
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s'"
1106 msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s'"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1111 msgstr ""
1112 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosa '%s' elinexabiso '%s' elingeyiyo UTF-8"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1117 msgstr ""
1118 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' elinexabiso elingekhe lichazwe."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:1530
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid ""
1123 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1124 msgstr ""
1125 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' elinexabiso elingekhe lichazwe."
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1131 "interpreted."
1132 msgstr ""
1133 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' kwiqela '%s' elinexabiso elingekhe "
1134 "lichazwe."
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1137 #, c-format
1138 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1139 msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s' eqeleni '%s'"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3485
1142 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1143 msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe uphawu lokuphepha ekupheleni komgca"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3507
1146 #, c-format
1147 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1148 msgstr ""
1149 "Ifayili engundoqo iqulethe ulandelelwano olungasebenziyo lokuphepha '%s'"
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:3649
1152 #, c-format
1153 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1154 msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:3663
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Integer value '%s' out of range"
1159 msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:3696
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1164 msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
1165
1166 #: glib/gkeyfile.c:3720
1167 #, c-format
1168 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1169 msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njenge-boolean."
1170
1171 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1172 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1173 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1174 #, c-format
1175 msgid "Too large count value passed to %s"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1179 #: gio/goutputstream.c:1108
1180 msgid "Stream is already closed"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1184 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1185 msgid "Operation was cancelled"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1189 msgid "Invalid object, not initialized"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1195 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
1196
1197 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1198 msgid "Not enough space in destination"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Cancellable initialization not supported"
1204 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1205
1206 #: gio/gcontenttype.c:180
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Unknown type"
1209 msgstr "Ukhetho olungaziwayo %s"
1210
1211 #: gio/gcontenttype.c:181
1212 #, c-format
1213 msgid "%s filetype"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gcontenttype.c:681
1217 #, c-format
1218 msgid "%s type"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdatainputstream.c:311
1222 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1226 msgid "Unnamed"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1230 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1234 msgid "Unable to find terminal required for application"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1238 #, c-format
1239 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't create user desktop file %s"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1253 #, c-format
1254 msgid "Custom definition for %s"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gdrive.c:364
1258 msgid "drive doesn't implement eject"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. Translators: This is an error
1262 #. * message for drive objects that
1263 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1264 #: gio/gdrive.c:444
1265 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gdrive.c:521
1269 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gdrive.c:726
1273 msgid "drive doesn't implement start"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gdrive.c:828
1277 msgid "drive doesn't implement stop"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gemblem.c:325
1281 #, c-format
1282 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gemblem.c:335
1286 #, c-format
1287 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gemblemedicon.c:296
1291 #, c-format
1292 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gemblemedicon.c:306
1296 #, c-format
1297 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gemblemedicon.c:329
1301 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1305 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1306 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1307 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1308 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1309 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1310 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1311 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Operation not supported"
1314 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1315
1316 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1317 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1318 #. Translators: This is an error message when trying to
1319 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1320 #. * none exists.
1321 #. Translators: This is an error message when trying to find
1322 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1323 #. * exists.
1324 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1325 #: gio/glocalfile.c:1089
1326 msgid "Containing mount does not exist"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1330 msgid "Can't copy over directory"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfile.c:2469
1334 msgid "Can't copy directory over directory"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1338 msgid "Target file exists"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfile.c:2495
1342 msgid "Can't recursively copy directory"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gfile.c:2755
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Splice not supported"
1348 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1349
1350 #: gio/gfile.c:2759
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Error splicing file: %s"
1353 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1354
1355 #: gio/gfile.c:2906
1356 msgid "Can't copy special file"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gfile.c:3479
1360 msgid "Invalid symlink value given"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gfile.c:3572
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Trash not supported"
1366 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1367
1368 #: gio/gfile.c:3621
1369 #, c-format
1370 msgid "File names cannot contain '%c'"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1374 msgid "volume doesn't implement mount"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gfile.c:6149
1378 msgid "No application is registered as handling this file"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/gfileenumerator.c:206
1382 msgid "Enumerator is closed"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1386 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1387 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1391 msgid "File enumerator is already closed"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gfileicon.c:237
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/gfileicon.c:247
1400 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1404 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1405 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1406 msgid "Stream doesn't support query_info"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1410 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1411 msgid "Seek not supported on stream"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/gfileinputstream.c:381
1415 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1419 msgid "Truncate not supported on stream"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/gicon.c:286
1423 #, c-format
1424 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/gicon.c:306
1428 #, c-format
1429 msgid "No type for class name %s"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/gicon.c:316
1433 #, c-format
1434 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/gicon.c:327
1438 #, c-format
1439 msgid "Type %s is not classed"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/gicon.c:341
1443 #, c-format
1444 msgid "Malformed version number: %s"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/gicon.c:355
1448 #, c-format
1449 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/gicon.c:431
1453 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/ginputstream.c:195
1457 msgid "Input stream doesn't implement read"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1461 #. * operation running against this stream when you try to start
1462 #. * one
1463 #. Translators: This is an error you get if there is
1464 #. * already an operation running against this stream when
1465 #. * you try to start one
1466 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1467 msgid "Stream has outstanding operation"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1471 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1472 msgid "Not enough space for socket address"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1476 msgid "Unsupported socket address"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1480 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Invalid filename %s"
1486 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:973
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1491 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:1111
1494 msgid "Can't rename root directory"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error renaming file: %s"
1500 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:1140
1503 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1507 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Invalid filename"
1512 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1513
1514 #: gio/glocalfile.c:1314
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error opening file: %s"
1517 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:1324
1520 msgid "Can't open directory"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfile.c:1449
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error removing file: %s"
1526 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1527
1528 #: gio/glocalfile.c:1816
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error trashing file: %s"
1531 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1532
1533 #: gio/glocalfile.c:1839
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1536 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1537
1538 #: gio/glocalfile.c:1860
1539 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1543 msgid "Unable to find or create trash directory"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/glocalfile.c:1993
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1549 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1550
1551 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1552 #: gio/glocalfile.c:2114
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Unable to trash file: %s"
1555 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1556
1557 #: gio/glocalfile.c:2141
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error creating directory: %s"
1560 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
1561
1562 #: gio/glocalfile.c:2170
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1565 msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s"
1566
1567 #: gio/glocalfile.c:2174
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error making symbolic link: %s"
1570 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error moving file: %s"
1575 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1576
1577 #: gio/glocalfile.c:2259
1578 msgid "Can't move directory over directory"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1584 msgid "Backup file creation failed"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/glocalfile.c:2305
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error removing target file: %s"
1590 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1591
1592 #: gio/glocalfile.c:2319
1593 msgid "Move between mounts not supported"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1597 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1601 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Invalid extended attribute name"
1607 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
1608
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1612 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
1613
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error stating file '%s': %s"
1617 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1620 msgid " (invalid encoding)"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1626 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1629 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1633 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1637 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1643 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error setting permissions: %s"
1648 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1649
1650 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error setting owner: %s"
1653 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1654
1655 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1656 msgid "symlink must be non-NULL"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1660 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Error setting symlink: %s"
1663 msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
1664
1665 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1666 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1672 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1673
1674 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1675 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1681 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1682
1683 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1684 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Setting attribute %s not supported"
1690 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1691
1692 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Error reading from file: %s"
1695 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1696
1697 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1698 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1699 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Error seeking in file: %s"
1702 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1703
1704 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1705 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error closing file: %s"
1708 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1709
1710 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1711 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Error writing to file: %s"
1718 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1719
1720 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Error removing old backup link: %s"
1723 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1724
1725 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Error creating backup copy: %s"
1728 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1729
1730 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1733 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1734
1735 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Error truncating file: %s"
1738 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1739
1740 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1741 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1742 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Error opening file '%s': %s"
1745 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1746
1747 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1748 msgid "Target file is a directory"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Target file is not a regular file"
1754 msgstr "Asiyofayili esebenza rhoqo"
1755
1756 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1757 msgid "The file was externally modified"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Error removing old file: %s"
1763 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1764
1765 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1766 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Invalid seek request"
1772 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1773
1774 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1775 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1779 msgid "Memory output stream not resizable"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1783 msgid "Failed to resize memory output stream"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1787 msgid ""
1788 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1789 "address space"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1793 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1797 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. Translators: This is an error
1801 #. * message for mount objects that
1802 #. * don't implement unmount.
1803 #: gio/gmount.c:364
1804 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1805 msgstr ""
1806
1807 #. Translators: This is an error
1808 #. * message for mount objects that
1809 #. * don't implement eject.
1810 #: gio/gmount.c:443
1811 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1812 msgstr ""
1813
1814 #. Translators: This is an error
1815 #. * message for mount objects that
1816 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1817 #: gio/gmount.c:523
1818 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1819 msgstr ""
1820
1821 #. Translators: This is an error
1822 #. * message for mount objects that
1823 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1824 #: gio/gmount.c:610
1825 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1826 msgstr ""
1827
1828 #. Translators: This is an error
1829 #. * message for mount objects that
1830 #. * don't implement remount.
1831 #: gio/gmount.c:699
1832 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1833 msgstr ""
1834
1835 #. Translators: This is an error
1836 #. * message for mount objects that
1837 #. * don't implement content type guessing.
1838 #: gio/gmount.c:783
1839 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1840 msgstr ""
1841
1842 #. Translators: This is an error
1843 #. * message for mount objects that
1844 #. * don't implement content type guessing.
1845 #: gio/gmount.c:872
1846 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1850 #, c-format
1851 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1855 msgid "Output stream doesn't implement write"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1859 msgid "Source stream is already closed"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gio/gresolver.c:736
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Error resolving '%s': %s"
1865 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1866
1867 #: gio/gresolver.c:786
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1870 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1871
1872 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1873 #, c-format
1874 msgid "No service record for '%s'"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1878 #, c-format
1879 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Error resolving '%s'"
1885 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1886
1887 #: gio/gsocket.c:277
1888 msgid "Invalid socket, not initialized"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gio/gsocket.c:284
1892 #, c-format
1893 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gio/gsocket.c:292
1897 msgid "Socket is already closed"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gio/gsocket.c:413
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1903 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1904
1905 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Unable to create socket: %s"
1908 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1909
1910 #: gio/gsocket.c:447
1911 msgid "Unknown protocol was specified"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gio/gsocket.c:1126
1915 #, c-format
1916 msgid "could not get local address: %s"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gio/gsocket.c:1159
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "could not get remote address: %s"
1922 msgstr "Akwazekanga ukwaba %lu ii-byte ukufunda ifayili \"%s\""
1923
1924 #: gio/gsocket.c:1217
1925 #, c-format
1926 msgid "could not listen: %s"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gio/gsocket.c:1291
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Error binding to address: %s"
1932 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1933
1934 #: gio/gsocket.c:1411
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Error accepting connection: %s"
1937 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1938
1939 #: gio/gsocket.c:1524
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Error connecting: "
1942 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1943
1944 #: gio/gsocket.c:1528
1945 msgid "Connection in progress"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gio/gsocket.c:1533
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Error connecting: %s"
1951 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1952
1953 #: gio/gsocket.c:1573
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Unable to get pending error: %s"
1956 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1957
1958 #: gio/gsocket.c:1669
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Error receiving data: %s"
1961 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1962
1963 #: gio/gsocket.c:1812
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Error sending data: %s"
1966 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1967
1968 #: gio/gsocket.c:2004
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Error closing socket: %s"
1971 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1972
1973 #: gio/gsocket.c:2481
1974 #, c-format
1975 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Error sending message: %s"
1981 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1982
1983 #: gio/gsocket.c:2745
1984 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Error receiving message: %s"
1990 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1991
1992 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1993 msgid "Unknown error on connect"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: gio/gsocketlistener.c:192
1997 msgid "Listener is already closed"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: gio/gsocketlistener.c:233
2001 msgid "Added socket is closed"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gio/gthemedicon.c:499
2005 #, c-format
2006 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gio/gunixconnection.c:151
2010 #, c-format
2011 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gio/gunixconnection.c:164
2015 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gio/gunixconnection.c:182
2019 #, c-format
2020 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gio/gunixconnection.c:198
2024 msgid "Received invalid fd"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2028 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Error reading from unix: %s"
2031 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
2032
2033 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2034 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Error closing unix: %s"
2037 msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
2038
2039 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2040 msgid "Filesystem root"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Error writing to unix: %s"
2046 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
2047
2048 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2049 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gio/gvolume.c:407
2053 msgid "volume doesn't implement eject"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. Translators: This is an error
2057 #. * message for volume objects that
2058 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2059 #: gio/gvolume.c:486
2060 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2064 msgid "Can't find application"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Error launching application: %s"
2070 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
2071
2072 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2073 #, fuzzy
2074 msgid "URIs not supported"
2075 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
2076
2077 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2078 msgid "association changes not supported on win32"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2082 msgid "Association creation not supported on win32"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2086 msgid "Not enough memory"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2090 #, c-format
2091 msgid "Internal error: %s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2095 msgid "Need more input"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Invalid compressed data"
2101 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
2102
2103 #, fuzzy
2104 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2105 #~ msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi"
2106
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid "[FILE...]"
2109 #~ msgstr "[OPTION...]"
2110
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2113 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2114 #~ "entity, escape it as &amp;"
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "Uphawu '%s' alusebenzi ekuqaleni kwegama lento ezimeleyo; u-& uphawu "
2117 #~ "uqala into ezimeleyo; ukuba le ampersand ayifanelanga ukuba yinto "
2118 #~ "ezimeleyo, yiphephise njenge &amp;"
2119
2120 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2121 #~ msgstr "Uphawu '%s' alusebenzi ngaphakathi kwegama lento ezimeleyo"
2122
2123 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2124 #~ msgstr "Uphawu lokuthumela oluze; kufuneka luquke umvo ofana nalo &#454;"
2125
2126 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2127 #~ msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga"
2128
2129 #~ msgid "Unfinished character reference"
2130 #~ msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
2131
2132 #, fuzzy
2133 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2134 #~ msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
2135
2136 #, fuzzy
2137 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2138 #~ msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
2139
2140 #, fuzzy
2141 #~ msgid "The file containing the icon"
2142 #~ msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
2143
2144 #, fuzzy
2145 #~ msgid "The name of the icon"
2146 #~ msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
2147
2148 #, fuzzy
2149 #~ msgid "Close file descriptor"
2150 #~ msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
2151
2152 #, fuzzy
2153 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2154 #~ msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
2155
2156 #, fuzzy
2157 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2158 #~ msgstr ""
2159 #~ "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
2160
2161 #, fuzzy
2162 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
2165
2166 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2167 #~ msgstr ""
2168 #~ "Inguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu `%s' ukuya ku `%s' ayixhaswanga"