2.23.0
[platform/upstream/glib.git] / po / xh.po
1 # Xhosa translation of glib
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' "
24 "lwesiqalelo '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 #, fuzzy
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr ""
48 "Iqhosha elisebenzayo lefayili alifumanekanga kwidata yoovimba beefayili"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr ""
97 "Uguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu '%s' ukuya kwi '%s' ayixhaswanga"
98
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku '%s' ukuya ku '%s'"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
105 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 #: glib/gutf8.c:1419
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
109
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
111 #: glib/giochannel.c:2300
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
117 #: glib/gutf8.c:1415
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Inxalenye yophawu lolandelelwano ekupheleni kongeniso-lwazi"
120
121 #: glib/gconvert.c:928
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Akukwazeki ukuguqula i-fallback '%s' kwiseti yekhowudi '%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1751
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "I-URI '%s' asiyiyo i-URI ngokupheleleyo esebenzisa indlela ye \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "I-URI yefayili yendawo '%s' kunokwenzeka ingaquki i-'#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ayisebenzi i-'%s' yeURI"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "I-URI '%s' iqulethe iimpawu ezisindileyo ezingasebenziyo"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Igama lendlela yothungelwano '%s' akuyiyo kuphela indlela"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Akwazekanga ukwaba %lu ii-byte ukufunda ifayili \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda ifayili '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr ""
194 "Akuphumelelekanga ukufumana iimpawu zefayili '%s': fstat() "
195 "akuphumelelekanga: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:750
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:858
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:914
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:939
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:958
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:987
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1006
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1124
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1328
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "I-Template '%s' ayisebenzi, kufuneka ingaqulathi i '%s'"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1341
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "I-Template '%s' ayipheli ngo XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1774
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] ""
257 msgstr[1] ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1782
260 #, c-format
261 msgid "%.1f KB"
262 msgstr ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1787
265 #, c-format
266 msgid "%.1f MB"
267 msgstr ""
268
269 #: glib/gfileutils.c:1792
270 #, c-format
271 msgid "%.1f GB"
272 msgstr ""
273
274 #: glib/gfileutils.c:1797
275 #, c-format
276 msgid "%.1f TB"
277 msgstr ""
278
279 #: glib/gfileutils.c:1802
280 #, c-format
281 msgid "%.1f PB"
282 msgstr ""
283
284 #: glib/gfileutils.c:1807
285 #, c-format
286 msgid "%.1f EB"
287 msgstr ""
288
289 #: glib/gfileutils.c:1850
290 #, c-format
291 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
292 msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s"
293
294 #: glib/gfileutils.c:1871
295 msgid "Symbolic links not supported"
296 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
297
298 #: glib/giochannel.c:1234
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
301 msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku `%s' ukuya ku `%s': %s"
302
303 #: glib/giochannel.c:1579
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr ""
306 "Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi "
307 "g_io_channel_read_line_string"
308
309 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
310 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
311 msgstr "Intsalela yedata engaguqulwanga kwisigcini sethutyana sokufunda"
312
313 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
314 msgid "Channel terminates in a partial character"
315 msgstr "Isiqhagamshelanisi siphelela inxalenye yophawu"
316
317 #: glib/giochannel.c:1770
318 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
319 msgstr ""
320 "Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi g_io_channel_read_to_end"
321
322 #: glib/gmappedfile.c:123
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
325 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
326
327 #: glib/gmappedfile.c:201
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
330 msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
331
332 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Error on line %d char %d: "
335 msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s"
336
337 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
340 msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
341
342 #: glib/gmarkup.c:374
343 #, c-format
344 msgid "'%s' is not a valid name "
345 msgstr ""
346
347 #: glib/gmarkup.c:390
348 #, c-format
349 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
350 msgstr ""
351
352 #: glib/gmarkup.c:494
353 #, c-format
354 msgid "Error on line %d: %s"
355 msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
356
357 #: glib/gmarkup.c:578
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "Akuphumelelanga ukwahlula ngezijungqe '%-.*s', obekufanele ukuba ngumvo "
364 "ngaphakathi kophawu lokuthumela (&#234; umzekelo) - mhlawumbi umvo mkhulu "
365 "kakhulu"
366
367 #: glib/gmarkup.c:590
368 msgid ""
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "as &amp;"
372 msgstr ""
373 "Uphawu lokuthumela aluphelelanga ngechaphaza-msila; mhlawumbi usebenzise "
374 "uphawu lwe- ampersand ungenanjongo yokuqala into ezimeleyo - phepha i- "
375 "ampersand njenge &amp;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:616
378 #, c-format
379 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
380 msgstr "Uphawu lokuthumela '%-.*s' alulunxulumanisi uphawu olunemvume"
381
382 #: glib/gmarkup.c:654
383 msgid ""
384 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
385 msgstr ""
386 "Into ezimeleyo eze '&;' ebonwayo; izinto ezizimeleyo ezisebenzayo: &amp; "
387 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:662
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
392 msgstr "Igama lento ezimeleyo '%s' alaziwa"
393
394 #: glib/gmarkup.c:667
395 msgid ""
396 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
397 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
398 msgstr ""
399 "Into ezimeleyo ayiphelelanga ngechaphaza-msila; mhlawumbi usebenzise uphawu "
400 "lwe- ampersand ungazimiselanga ukuqala into ezimeleyo - phepha i- ampersand "
401 "njenge &amp;"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1014
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "Uxwebhu kufuneka luqale ngesiqalelo (umzkl. <book>)"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1054
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "element name"
412 msgstr ""
413 "'%s' asilophawu elisebenzayo elilandela u '<' uphawu; linokungaqali igama "
414 "lesiqalelo"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1122
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
420 "s'"
421 msgstr ""
422 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' uphawu lokuphelisa ilebhile "
423 "yokuqalisa isiqalelo '%s'"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1206
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' "
431 "lwesiqalelo '%s'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1247
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
437 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
438 "character in an attribute name"
439 msgstr ""
440 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' okanye '/' uphawu lokuphelisa "
441 "ilebhile yokuqala isiqalelo '%s', okanye ngokhetho lophawu; mhlawumbi "
442 "usebenzise uphawu olungasebenziyo kwigama lophawu"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1291
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
448 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
449 msgstr ""
450 "Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele uphawu locaphulo oluvulekileyo emva "
451 "kweempawu zokulingana xa kunikwa ixabiso lophawu '%s' lwesiqalelo '%s'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1425
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
457 "begin an element name"
458 msgstr ""
459 "'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela iimpawu '</'; '%s' linokungaqali "
460 "igama lesiqalelo"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1461
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
466 "allowed character is '>'"
467 msgstr ""
468 "'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela igama lesiqalelo elikufuphi '%s'; "
469 "uphawu oluvunyelweyo lolu '>'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1472
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
474 msgstr "Isiqalelo '%s' besivaliwe, akukho siqalelo sivuliweyo njengangoku"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1481
477 #, c-format
478 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
479 msgstr ""
480 "Isiqalelo '%s' besivaliwe, kodwa isiqalelo esivuliweyo njengangoku sesi '%s'"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1648
483 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
484 msgstr "Uxwebhu beluze okanye luqulathe isikhewu esimhlophe kuphela"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1662
487 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
488 msgstr ""
489 "Uxwebhu luphele ngesiquphe kanye emva kwesibiyeli sedolo elivulekileyo '<'"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
495 "element opened"
496 msgstr ""
497 "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni iziqalelo bezisavulile - '%s' "
498 "isiqalelo sokugqibela besivuliwe"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1678
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
504 "the tag <%s/>"
505 msgstr ""
506 "Uxwebhu luphele ngesiquphe, kulindelwe ukubona isibiyeli sedolo elivaliweyo "
507 "esiphelisa ilebhile <%s/>"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1684
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
511 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lesiqalelo"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1690
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
515 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1695
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
519 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evula isiqalelo."
520
521 #: glib/gmarkup.c:1701
522 msgid ""
523 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
524 "name; no attribute value"
525 msgstr ""
526 "Uxwebhu luphele ngesiquphe emva kokuba uphawu lokulingana lulandele igama "
527 "lophawu; kungekho xabiso lophawu"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1708
530 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
531 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni lungaphakathi kwexabiso lophawu"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1724
534 #, c-format
535 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
536 msgstr ""
537 "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evaliweyo yesiqalelo '%s'"
538
539 #: glib/gmarkup.c:1730
540 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
541 msgstr ""
542 "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo"
543
544 #: glib/gregex.c:131
545 msgid "corrupted object"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:133
549 msgid "internal error or corrupted object"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:135
553 msgid "out of memory"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:140
557 msgid "backtracking limit reached"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
561 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
565 msgid "internal error"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:162
569 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:171
573 msgid "recursion limit reached"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:173
577 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:175
581 msgid "invalid combination of newline flags"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:179
585 msgid "unknown error"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:199
589 msgid "\\ at end of pattern"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:202
593 msgid "\\c at end of pattern"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:205
597 msgid "unrecognized character follows \\"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:212
601 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:215
605 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:218
609 msgid "number too big in {} quantifier"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:221
613 #, fuzzy
614 msgid "missing terminating ] for character class"
615 msgstr "Isiqhagamshelanisi siphelela inxalenye yophawu"
616
617 #: glib/gregex.c:224
618 #, fuzzy
619 msgid "invalid escape sequence in character class"
620 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
621
622 #: glib/gregex.c:227
623 msgid "range out of order in character class"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:230
627 msgid "nothing to repeat"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:233
631 #, fuzzy
632 msgid "unrecognized character after (?"
633 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
634
635 #: glib/gregex.c:237
636 #, fuzzy
637 msgid "unrecognized character after (?<"
638 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
639
640 #: glib/gregex.c:241
641 #, fuzzy
642 msgid "unrecognized character after (?P"
643 msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
644
645 #: glib/gregex.c:244
646 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:247
650 msgid "missing terminating )"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:251
654 msgid ") without opening ("
655 msgstr ""
656
657 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
658 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
659 #.
660 #: glib/gregex.c:258
661 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:261
665 msgid "reference to non-existent subpattern"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:264
669 msgid "missing ) after comment"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:267
673 msgid "regular expression too large"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:270
677 msgid "failed to get memory"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:273
681 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:276
685 msgid "malformed number or name after (?("
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:279
689 msgid "conditional group contains more than two branches"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:282
693 msgid "assertion expected after (?("
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:285
697 msgid "unknown POSIX class name"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:288
701 #, fuzzy
702 msgid "POSIX collating elements are not supported"
703 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
704
705 #: glib/gregex.c:291
706 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:294
710 msgid "invalid condition (?(0)"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:297
714 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:300
718 msgid "recursive call could loop indefinitely"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:303
722 msgid "missing terminator in subpattern name"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:306
726 msgid "two named subpatterns have the same name"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:309
730 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:312
734 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:315
738 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:318
742 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:321
746 msgid "octal value is greater than \\377"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:324
750 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:327
754 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:330
758 msgid "inconsistent NEWLINE options"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:333
762 msgid ""
763 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:338
767 msgid "unexpected repeat"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:342
771 msgid "code overflow"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:346
775 msgid "overran compiling workspace"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:350
779 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
783 #, c-format
784 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:1094
788 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:1103
792 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:1157
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
798 msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s"
799
800 #: glib/gregex.c:1193
801 #, c-format
802 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2031
806 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2047
810 msgid "hexadecimal digit expected"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2087
814 msgid "missing '<' in symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2096
818 #, fuzzy
819 msgid "unfinished symbolic reference"
820 msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga"
821
822 #: glib/gregex.c:2103
823 msgid "zero-length symbolic reference"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2114
827 msgid "digit expected"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:2132
831 msgid "illegal symbolic reference"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gregex.c:2194
835 msgid "stray final '\\'"
836 msgstr ""
837
838 #: glib/gregex.c:2198
839 msgid "unknown escape sequence"
840 msgstr ""
841
842 #: glib/gregex.c:2208
843 #, c-format
844 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
845 msgstr ""
846
847 #: glib/gshell.c:70
848 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
849 msgstr "Umbhalo ocatshuliweyo awuqali ngophawu locaphulo"
850
851 #: glib/gshell.c:160
852 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
853 msgstr ""
854 "Uphawu locaphulo olungangqinelaniyo kumgca womyalelo okanye omnye umbhalo "
855 "ocatshuliweyo"
856
857 #: glib/gshell.c:538
858 #, c-format
859 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
860 msgstr "Umbhalo uphele nje emva kophawu '\\'. (Umbhalo ubu '%s')"
861
862 #: glib/gshell.c:545
863 #, c-format
864 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
865 msgstr ""
866 "Umbhalo uphele phambi kokuba ucaphulo olungqinelanayo lufunyanwe malunga %c. "
867 "(Umbhalo ubu '%s')"
868
869 #: glib/gshell.c:557
870 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
871 msgstr "Umbhalo ubuze (okanye uqulethe isithuba esimhlophe kuphela)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:283
874 msgid "Failed to read data from child process"
875 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
878 #, c-format
879 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
880 msgstr ""
881 "Akuphumelelekanga ukudala uthungelwano lokunxibelelana nenkqubo yomntwana (%"
882 "s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
885 #, c-format
886 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
887 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda kuthungelwano lomntwana (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
890 #, c-format
891 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
892 msgstr "Akuphumelelekanga ukuguqukela kuvimba weefayili '%s' (%s)"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
895 #, c-format
896 msgid "Failed to execute child process (%s)"
897 msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana (%s)"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:445
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Invalid program name: %s"
902 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
905 #, c-format
906 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
907 msgstr ""
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Invalid string in environment: %s"
912 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Invalid working directory: %s"
917 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
918
919 #: glib/gspawn-win32.c:784
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
922 msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomncedi"
923
924 #: glib/gspawn-win32.c:998
925 msgid ""
926 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
927 "process"
928 msgstr ""
929 "Impazamo engalindelekanga kwi g_io_channel_win32_poll() yokufunda idata "
930 "kwinkqubo yomntwana"
931
932 #: glib/gspawn.c:190
933 #, c-format
934 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
935 msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:329
938 #, c-format
939 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
940 msgstr ""
941 "Impazamo engalindelekanga select() lokufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:414
944 #, c-format
945 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
946 msgstr "Impazamo engalindelekanga kwi-waitpid() (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1206
949 #, c-format
950 msgid "Failed to fork (%s)"
951 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1356
954 #, c-format
955 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
956 msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\" (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1366
959 #, c-format
960 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
961 msgstr ""
962 "Akuphumelelekanga ukuyalela kwakhona ungeniso nophumezo lolwazi kwinkqubo "
963 "yomntwana (%s)"
964
965 #: glib/gspawn.c:1375
966 #, c-format
967 msgid "Failed to fork child process (%s)"
968 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha yomntwana (%s)"
969
970 #: glib/gspawn.c:1383
971 #, c-format
972 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
973 msgstr "Impazamo engaziwayo yokuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\""
974
975 #: glib/gspawn.c:1407
976 #, c-format
977 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
978 msgstr ""
979 "Akuphumelelekanga ukufunda ngokwaneleyo idata evela kuthungelwano nomntwana "
980 "(%s)"
981
982 #: glib/gutf8.c:1038
983 msgid "Character out of range for UTF-8"
984 msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-8"
985
986 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
987 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
988 msgid "Invalid sequence in conversion input"
989 msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi"
990
991 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
992 msgid "Character out of range for UTF-16"
993 msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-16"
994
995 #: glib/goption.c:755
996 msgid "Usage:"
997 msgstr "Ukusetyenziswa:"
998
999 #: glib/goption.c:755
1000 msgid "[OPTION...]"
1001 msgstr "[OPTION...]"
1002
1003 #: glib/goption.c:861
1004 msgid "Help Options:"
1005 msgstr "Uncedo lokunokukhethwa:"
1006
1007 #: glib/goption.c:862
1008 msgid "Show help options"
1009 msgstr "Bonisa amancedo anokukhethwa"
1010
1011 #: glib/goption.c:868
1012 msgid "Show all help options"
1013 msgstr "Bonisa onke amancedo anokukhethwa"
1014
1015 #: glib/goption.c:930
1016 msgid "Application Options:"
1017 msgstr "Iindlela zokusebenza ezinokukhethwa:"
1018
1019 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1022 msgstr "Akukwazeki ukwahlula ngezijungqe ixabiso lanani elimbaxa '%s' for --%s"
1023
1024 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1025 #, c-format
1026 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1027 msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
1028
1029 #: glib/goption.c:1027
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1032 msgstr "Akukwazeki ukwahlula ngezijungqe ixabiso lanani elimbaxa '%s' for --%s"
1033
1034 #: glib/goption.c:1035
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1037 msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
1038
1039 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Error parsing option %s"
1042 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1043
1044 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1045 #, c-format
1046 msgid "Missing argument for %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: glib/goption.c:1917
1050 #, c-format
1051 msgid "Unknown option %s"
1052 msgstr "Ukhetho olungaziwayo %s"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:362
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1057 msgstr ""
1058 "Iqhosha elisebenzayo lefayili alifumanekanga kwidata yoovimba beefayili"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:397
1061 msgid "Not a regular file"
1062 msgstr "Asiyofayili esebenza rhoqo"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:405
1065 msgid "File is empty"
1066 msgstr "Ifayili ize"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:764
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1072 msgstr ""
1073 "Ifayili engundoqo iqulethe umgca '%s' ongesiso isibini sexabiso okanye "
1074 "isindululo"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:824
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Invalid group name: %s"
1079 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:846
1082 msgid "Key file does not start with a group"
1083 msgstr "Ifayili engundoqo ayiqali ngeqela"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:872
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Invalid key name: %s"
1088 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:899
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1093 msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe unxulumano olungaxhaswanga '%s'"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1096 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1097 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have group '%s'"
1100 msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqela '%s'"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1289
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have key '%s'"
1105 msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s'"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1110 msgstr ""
1111 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosa '%s' elinexabiso '%s' elingeyiyo UTF-8"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1116 msgstr ""
1117 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' elinexabiso elingekhe lichazwe."
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:1531
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid ""
1122 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1123 msgstr ""
1124 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' elinexabiso elingekhe lichazwe."
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1130 "interpreted."
1131 msgstr ""
1132 "Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' kwiqela '%s' elinexabiso elingekhe "
1133 "lichazwe."
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1138 msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s' eqeleni '%s'"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3486
1141 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1142 msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe uphawu lokuphepha ekupheleni komgca"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:3508
1145 #, c-format
1146 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1147 msgstr ""
1148 "Ifayili engundoqo iqulethe ulandelelwano olungasebenziyo lokuphepha '%s'"
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3650
1151 #, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1153 msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3664
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Integer value '%s' out of range"
1158 msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
1159
1160 #: glib/gkeyfile.c:3697
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1163 msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
1164
1165 #: glib/gkeyfile.c:3721
1166 #, c-format
1167 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1168 msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njenge-boolean."
1169
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1171 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1172 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1173 #, c-format
1174 msgid "Too large count value passed to %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1178 #: gio/goutputstream.c:1108
1179 msgid "Stream is already closed"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1183 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1184 msgid "Operation was cancelled"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:180
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Unknown type"
1190 msgstr "Ukhetho olungaziwayo %s"
1191
1192 #: gio/gcontenttype.c:181
1193 #, c-format
1194 msgid "%s filetype"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gcontenttype.c:678
1198 #, c-format
1199 msgid "%s type"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdatainputstream.c:311
1203 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1207 msgid "Unnamed"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1211 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1215 msgid "Unable to find terminal required for application"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1224 #, c-format
1225 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1229 #, c-format
1230 msgid "Can't create user desktop file %s"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1234 #, c-format
1235 msgid "Custom definition for %s"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gdrive.c:409
1239 msgid "drive doesn't implement eject"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. Translators: This is an error
1243 #. * message for drive objects that
1244 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1245 #: gio/gdrive.c:489
1246 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gdrive.c:566
1250 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gdrive.c:771
1254 msgid "drive doesn't implement start"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gdrive.c:873
1258 msgid "drive doesn't implement stop"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gemblem.c:325
1262 #, c-format
1263 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gemblem.c:335
1267 #, c-format
1268 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gemblemedicon.c:296
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gemblemedicon.c:306
1277 #, c-format
1278 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gemblemedicon.c:329
1282 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
1286 #: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
1287 #: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
1288 #: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
1289 #: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
1290 #: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
1291 #: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
1292 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Operation not supported"
1295 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1296
1297 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1298 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1299 #. Translators: This is an error message when trying to
1300 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1301 #. * none exists.
1302 #. Translators: This is an error message when trying to find
1303 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1304 #. * exists.
1305 #: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1306 #: gio/glocalfile.c:1084
1307 msgid "Containing mount does not exist"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
1311 msgid "Can't copy over directory"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfile.c:2501
1315 msgid "Can't copy directory over directory"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
1319 msgid "Target file exists"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfile.c:2527
1323 msgid "Can't recursively copy directory"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfile.c:2826
1327 msgid "Can't copy special file"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfile.c:3367
1331 msgid "Invalid symlink value given"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfile.c:3460
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Trash not supported"
1337 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1338
1339 #: gio/gfile.c:3509
1340 #, c-format
1341 msgid "File names cannot contain '%c'"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
1345 msgid "volume doesn't implement mount"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gfile.c:6037
1349 msgid "No application is registered as handling this file"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gfileenumerator.c:206
1353 msgid "Enumerator is closed"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1357 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1358 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1362 msgid "File enumerator is already closed"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gfileicon.c:237
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gfileicon.c:247
1371 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1375 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1376 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1377 msgid "Stream doesn't support query_info"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1381 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1382 msgid "Seek not supported on stream"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gfileinputstream.c:381
1386 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1390 msgid "Truncate not supported on stream"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gicon.c:324
1394 #, c-format
1395 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/gicon.c:344
1399 #, c-format
1400 msgid "No type for class name %s"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/gicon.c:354
1404 #, c-format
1405 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/gicon.c:365
1409 #, c-format
1410 msgid "Type %s is not classed"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/gicon.c:379
1414 #, c-format
1415 msgid "Malformed version number: %s"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/gicon.c:393
1419 #, c-format
1420 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/gicon.c:469
1424 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/ginputstream.c:195
1428 msgid "Input stream doesn't implement read"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1432 #. * operation running against this stream when you try to start
1433 #. * one
1434 #. Translators: This is an error you get if there is
1435 #. * already an operation running against this stream when
1436 #. * you try to start one
1437 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1438 msgid "Stream has outstanding operation"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1442 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1443 msgid "Not enough space for socket address"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1447 msgid "Unsupported socket address"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1451 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Invalid filename %s"
1457 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:968
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1462 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1104
1465 msgid "Can't rename root directory"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error renaming file: %s"
1471 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:1133
1474 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1478 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1480 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Invalid filename"
1483 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:1302
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error opening file: %s"
1488 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:1312
1491 msgid "Can't open directory"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:1437
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error removing file: %s"
1497 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:1802
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Error trashing file: %s"
1502 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:1825
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1507 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1508
1509 #: gio/glocalfile.c:1846
1510 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1514 msgid "Unable to find or create trash directory"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfile.c:1979
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1520 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1521
1522 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1523 #: gio/glocalfile.c:2095
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Unable to trash file: %s"
1526 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1527
1528 #: gio/glocalfile.c:2122
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error creating directory: %s"
1531 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
1532
1533 #: gio/glocalfile.c:2151
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1536 msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s"
1537
1538 #: gio/glocalfile.c:2155
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error making symbolic link: %s"
1541 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error moving file: %s"
1546 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1547
1548 #: gio/glocalfile.c:2240
1549 msgid "Can't move directory over directory"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1555 msgid "Backup file creation failed"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfile.c:2286
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error removing target file: %s"
1561 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1562
1563 #: gio/glocalfile.c:2300
1564 msgid "Move between mounts not supported"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1568 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1572 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Invalid extended attribute name"
1578 msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1583 msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error stating file '%s': %s"
1588 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1591 msgid " (invalid encoding)"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1597 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1600 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1604 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1608 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1614 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error setting permissions: %s"
1619 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Error setting owner: %s"
1624 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1627 msgid "symlink must be non-NULL"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Error setting symlink: %s"
1634 msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
1635
1636 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1637 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1643 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1646 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1652 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1653
1654 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1655 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Setting attribute %s not supported"
1661 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1662
1663 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Error reading from file: %s"
1666 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1667
1668 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1669 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error seeking in file: %s"
1673 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1674
1675 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Error closing file: %s"
1679 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1680
1681 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1682 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Error writing to file: %s"
1689 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1690
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Error removing old backup link: %s"
1694 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1695
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error creating backup copy: %s"
1699 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1700
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1704 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1705
1706 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Error truncating file: %s"
1709 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1710
1711 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1712 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1713 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Error opening file '%s': %s"
1716 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1717
1718 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1719 msgid "Target file is a directory"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Target file is not a regular file"
1725 msgstr "Asiyofayili esebenza rhoqo"
1726
1727 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1728 msgid "The file was externally modified"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Error removing old file: %s"
1734 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1735
1736 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1737 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Invalid seek request"
1743 msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
1744
1745 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1746 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1750 msgid "Reached maximum data array limit"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1754 msgid "Memory output stream not resizable"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1758 msgid "Failed to resize memory output stream"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. Translators: This is an error
1762 #. * message for mount objects that
1763 #. * don't implement unmount.
1764 #: gio/gmount.c:409
1765 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1766 msgstr ""
1767
1768 #. Translators: This is an error
1769 #. * message for mount objects that
1770 #. * don't implement eject.
1771 #: gio/gmount.c:488
1772 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1773 msgstr ""
1774
1775 #. Translators: This is an error
1776 #. * message for mount objects that
1777 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1778 #: gio/gmount.c:568
1779 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1780 msgstr ""
1781
1782 #. Translators: This is an error
1783 #. * message for mount objects that
1784 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1785 #: gio/gmount.c:655
1786 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1787 msgstr ""
1788
1789 #. Translators: This is an error
1790 #. * message for mount objects that
1791 #. * don't implement remount.
1792 #: gio/gmount.c:744
1793 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1794 msgstr ""
1795
1796 #. Translators: This is an error
1797 #. * message for mount objects that
1798 #. * don't implement content type guessing.
1799 #: gio/gmount.c:828
1800 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1801 msgstr ""
1802
1803 #. Translators: This is an error
1804 #. * message for mount objects that
1805 #. * don't implement content type guessing.
1806 #: gio/gmount.c:917
1807 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1811 #, c-format
1812 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1816 msgid "Output stream doesn't implement write"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1820 msgid "Source stream is already closed"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gresolver.c:736
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Error resolving '%s': %s"
1826 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1827
1828 #: gio/gresolver.c:786
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1831 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1832
1833 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1834 #, c-format
1835 msgid "No service record for '%s'"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1839 #, c-format
1840 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Error resolving '%s'"
1846 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1847
1848 #: gio/gsocket.c:277
1849 msgid "Invalid socket, not initialized"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gio/gsocket.c:284
1853 #, c-format
1854 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gio/gsocket.c:292
1858 msgid "Socket is already closed"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gio/gsocket.c:405
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1864 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1865
1866 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Unable to create socket: %s"
1869 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1870
1871 #: gio/gsocket.c:439
1872 msgid "Unknown protocol was specified"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gio/gsocket.c:758
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Cancellable initialization not supported"
1878 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:1112
1881 #, c-format
1882 msgid "could not get local address: %s"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gio/gsocket.c:1145
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "could not get remote address: %s"
1888 msgstr "Akwazekanga ukwaba %lu ii-byte ukufunda ifayili \"%s\""
1889
1890 #: gio/gsocket.c:1203
1891 #, c-format
1892 msgid "could not listen: %s"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gio/gsocket.c:1277
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Error binding to address: %s"
1898 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1899
1900 #: gio/gsocket.c:1397
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Error accepting connection: %s"
1903 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
1904
1905 #: gio/gsocket.c:1510
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Error connecting: "
1908 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1909
1910 #: gio/gsocket.c:1514
1911 msgid "Connection in progress"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gio/gsocket.c:1519
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Error connecting: %s"
1917 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1918
1919 #: gio/gsocket.c:1559
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Unable to get pending error: %s"
1922 msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
1923
1924 #: gio/gsocket.c:1655
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Error receiving data: %s"
1927 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1928
1929 #: gio/gsocket.c:1798
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Error sending data: %s"
1932 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1933
1934 #: gio/gsocket.c:1990
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Error closing socket: %s"
1937 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1938
1939 #: gio/gsocket.c:2475
1940 #, c-format
1941 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Error sending message: %s"
1947 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1948
1949 #: gio/gsocket.c:2739
1950 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Error receiving message: %s"
1956 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1957
1958 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1959 msgid "Unknown error on connect"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gio/gsocketlistener.c:192
1963 msgid "Listener is already closed"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gio/gsocketlistener.c:233
1967 msgid "Added socket is closed"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gio/gthemedicon.c:499
1971 #, c-format
1972 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gio/gunixconnection.c:151
1976 #, c-format
1977 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: gio/gunixconnection.c:164
1981 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gio/gunixconnection.c:182
1985 #, c-format
1986 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gio/gunixconnection.c:198
1990 msgid "Received invalid fd"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1994 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Error reading from unix: %s"
1997 msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
1998
1999 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2000 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Error closing unix: %s"
2003 msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
2004
2005 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2006 msgid "Filesystem root"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Error writing to unix: %s"
2012 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
2013
2014 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2015 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gio/gvolume.c:452
2019 msgid "volume doesn't implement eject"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. Translators: This is an error
2023 #. * message for volume objects that
2024 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2025 #: gio/gvolume.c:531
2026 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2030 msgid "Can't find application"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Error launching application: %s"
2036 msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
2037
2038 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2039 #, fuzzy
2040 msgid "URIs not supported"
2041 msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
2042
2043 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2044 msgid "association changes not supported on win32"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2048 msgid "Association creation not supported on win32"
2049 msgstr ""
2050
2051 #, fuzzy
2052 #~ msgid "[FILE...]"
2053 #~ msgstr "[OPTION...]"
2054
2055 #~ msgid ""
2056 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2057 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2058 #~ "entity, escape it as &amp;"
2059 #~ msgstr ""
2060 #~ "Uphawu '%s' alusebenzi ekuqaleni kwegama lento ezimeleyo; u-& uphawu "
2061 #~ "uqala into ezimeleyo; ukuba le ampersand ayifanelanga ukuba yinto "
2062 #~ "ezimeleyo, yiphephise njenge &amp;"
2063
2064 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2065 #~ msgstr "Uphawu '%s' alusebenzi ngaphakathi kwegama lento ezimeleyo"
2066
2067 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2068 #~ msgstr "Uphawu lokuthumela oluze; kufuneka luquke umvo ofana nalo &#454;"
2069
2070 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2071 #~ msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga"
2072
2073 #~ msgid "Unfinished character reference"
2074 #~ msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
2075
2076 #, fuzzy
2077 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2078 #~ msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
2079
2080 #, fuzzy
2081 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2082 #~ msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgid "The file containing the icon"
2086 #~ msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #~ msgid "The name of the icon"
2090 #~ msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #~ msgid "Close file descriptor"
2094 #~ msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2098 #~ msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
2104
2105 #, fuzzy
2106 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
2109
2110 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "Inguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu `%s' ukuya ku `%s' ayixhaswanga"