=== Released 2.3.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
1 # Glib in Vietnamese.
2 # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
5 # XGenerator: Yudit 2.6-1"
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:08+0700\n"
11 "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:402
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
22
23 #: glib/gconvert.c:406
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
29 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
30 #: glib/gutf8.c:1355
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
33
34 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:2211
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
41 #: glib/gutf8.c:1351
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
44
45 #: glib/gconvert.c:800
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1411
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
54
55 #: glib/gconvert.c:1421
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1438
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
64
65 #: glib/gconvert.c:1450
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
69
70 #: glib/gconvert.c:1466
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
74
75 #: glib/gconvert.c:1537
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
79
80 #: glib/gconvert.c:1547
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
83
84 #: glib/gdir.c:80
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
93
94 #: glib/gfileutils.c:401
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:477
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:538
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:564
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:776
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
123
124 #: glib/gfileutils.c:788
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
128
129 #: glib/gfileutils.c:809
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1150
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1169
140 msgid "Symbolic links not supported"
141 msgstr ""
142
143 #: glib/giochannel.c:1143
144 #, c-format
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
147
148 #: glib/giochannel.c:1147
149 #, c-format
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
152
153 #: glib/giochannel.c:1492
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
156
157 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
160
161 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
164
165 #: glib/giochannel.c:1682
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
168
169 #: glib/gmarkup.c:223
170 #, c-format
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
173
174 #: glib/gmarkup.c:307
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:412
180 msgid ""
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
182 msgstr ""
183 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
184 "&gt; &apos;"
185
186 #: glib/gmarkup.c:422
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "it as &amp;"
192 msgstr ""
193 "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
194 "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &amp;"
195
196 #: glib/gmarkup.c:458
197 #, c-format
198 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
199 msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
200
201 #: glib/gmarkup.c:502
202 #, c-format
203 msgid "Entity name '%s' is not known"
204 msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
205
206 #: glib/gmarkup.c:512
207 msgid ""
208 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
209 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
210 msgstr ""
211 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
212 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
213
214 #: glib/gmarkup.c:558
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
218 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
219 msgstr ""
220 "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
221 "tự (vd: &#234) - có lẽ con số quá lớn"
222
223 #: glib/gmarkup.c:583
224 #, c-format
225 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
226 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
227
228 #: glib/gmarkup.c:600
229 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
230 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là &#454;"
231
232 #: glib/gmarkup.c:610
233 msgid ""
234 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
235 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
236 "as &amp;"
237 msgstr ""
238 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
239 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
240 "&amp"
241
242 #: glib/gmarkup.c:636
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
245
246 #: glib/gmarkup.c:642
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
249
250 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
253
254 #: glib/gmarkup.c:983
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
257
258 #: glib/gmarkup.c:1022
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "element name"
263 msgstr ""
264 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
265 "tên phần tử"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1085
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "'%s'"
272 msgstr ""
273 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
274 "'%s'"
275
276 #: glib/gmarkup.c:1172
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
280 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
281
282 #: glib/gmarkup.c:1213
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
286 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
287 "character in an attribute name"
288 msgstr ""
289 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
290 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
291 "lệ trong một tên thuộc tính"
292
293 #: glib/gmarkup.c:1296
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
297 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
298 msgstr ""
299 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
300 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1436
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
306 "begin an element name"
307 msgstr ""
308 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
309 "khởi đầu một tên phần tử"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1474
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
315 "allowed character is '>'"
316 msgstr ""
317 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
318 "phép là '>'"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1485
321 #, c-format
322 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
323 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
324
325 #: glib/gmarkup.c:1494
326 #, c-format
327 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
328 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1641
331 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
332 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1655
335 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
336 msgstr ""
337 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
343 "element opened"
344 msgstr ""
345 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
346 "phần tử đã mở cuối cùng"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1671
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
352 "the tag <%s/>"
353 msgstr ""
354 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
355 "tag <%s/>"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1677
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
359 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1682
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
363 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1687
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
367 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1693
370 msgid ""
371 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
372 "name; no attribute value"
373 msgstr ""
374 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
375 "không có giá trị thuộc tính"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1700
378 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
379 msgstr ""
380 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
381 "tính"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1715
384 #, c-format
385 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
386 msgstr ""
387 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1721
390 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
391 msgstr ""
392 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
393 "tiến trình"
394
395 #: glib/gshell.c:72
396 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
397 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
398
399 #: glib/gshell.c:162
400 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
401 msgstr ""
402 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
403
404 #: glib/gshell.c:530
405 #, c-format
406 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
407 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
408
409 #: glib/gshell.c:537
410 #, c-format
411 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
412 msgstr ""
413 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
414
415 #: glib/gshell.c:549
416 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
417 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
418
419 #: glib/gspawn-win32.c:297
420 msgid "Failed to read data from child process"
421 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
422
423 #: glib/gspawn-win32.c:426
424 msgid ""
425 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
426 "process"
427 msgstr ""
428 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
429 "trình con"
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
432 #, c-format
433 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
434 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:922
437 msgid "Failed to execute helper program"
438 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
439
440 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
441 #, c-format
442 msgid "Failed to execute child process (%s)"
443 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
444
445 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
446 #, c-format
447 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
448 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
449
450 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
451 #, c-format
452 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
453 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
454
455 #: glib/gspawn.c:167
456 #, c-format
457 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
458 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:298
461 #, c-format
462 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
463 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:381
466 #, c-format
467 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
468 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:1063
471 #, c-format
472 msgid "Failed to fork (%s)"
473 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1213
476 #, c-format
477 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
478 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1223
481 #, c-format
482 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
483 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1232
486 #, c-format
487 msgid "Failed to fork child process (%s)"
488 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1240
491 #, c-format
492 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
493 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
494
495 #: glib/gspawn.c:1262
496 #, c-format
497 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
498 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
499
500 #: glib/gutf8.c:985
501 msgid "Character out of range for UTF-8"
502 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
503
504 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
505 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
506 msgid "Invalid sequence in conversion input"
507 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
508
509 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
510 msgid "Character out of range for UTF-16"
511 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
512
513 #~ msgid "Incorrect message size"
514 #~ msgstr "Kích thước thông điệp sai"
515
516 #~ msgid "Socket error"
517 #~ msgstr "Lỗi Socket"
518
519 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
520 #~ msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"