Revert "Imported upstream version 1.6.7"
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for CryptSetup.
2 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.6.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-27 19:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-07-29 08:05+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23
24 #: lib/libdevmapper.c:245
25 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
26 msgstr "Không thể khởi tạo ánh-xạ-thiết-bị (device-mapper), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n"
27
28 #: lib/libdevmapper.c:248
29 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
30 msgstr ""
31 "Không thể khởi tạo tiến trình ánh xạ thiết bị.\n"
32 "Mô-đun hạt nhân “dm_mod” được nạp chưa?\n"
33
34 #: lib/libdevmapper.c:536
35 #, c-format
36 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
37 msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt ngắn.\n"
38
39 #: lib/random.c:76
40 msgid ""
41 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
42 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
43 msgstr ""
44 "Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa vùng chứa.\n"
45 "Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự kiện ngẫu nhiên.\n"
46
47 #: lib/random.c:80
48 #, c-format
49 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
50 msgstr "Đang tạo khoá (%d%% hoàn tất).\n"
51
52 #: lib/random.c:169
53 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
54 msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n"
55
56 #: lib/random.c:206
57 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
58 msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n"
59
60 #: lib/random.c:211
61 #, c-format
62 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
63 msgstr "Lỗi %d khi đọc từ RNG: %s\n"
64
65 #: lib/setup.c:190
66 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
67 msgstr "Không thể khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mã hóa RNG.\n"
68
69 #: lib/setup.c:196
70 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
71 msgstr "Không thể khởi ứng dụng mã hóa chạy ở phía sau (backend).\n"
72
73 #: lib/setup.c:219 lib/setup.c:1110 lib/verity/verity.c:123
74 #, c-format
75 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
76 msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n"
77
78 #: lib/setup.c:222 lib/loopaes/loopaes.c:90
79 #, c-format
80 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
81 msgstr "Lỗi xử lý khoá (dùng mã băm %s).\n"
82
83 #: lib/setup.c:268
84 msgid "All key slots full.\n"
85 msgstr "Mọi khe khoá đều bị đầy.\n"
86
87 #: lib/setup.c:275
88 #, c-format
89 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
90 msgstr "Khe khoá %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi 0 đến %d.\n"
91
92 #: lib/setup.c:281
93 #, c-format
94 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
95 msgstr "Khe khoá %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n"
96
97 #: lib/setup.c:390
98 #, c-format
99 msgid "Enter passphrase for %s: "
100 msgstr "Nhập cụm từ mật khẩu cho %s: "
101
102 #: lib/setup.c:571
103 #, c-format
104 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
105 msgstr "Phát hiện được phần đầu nhưng mà thiết bị %s quá nhỏ.\n"
106
107 #: lib/setup.c:587 lib/setup.c:1337
108 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
109 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
110
111 #: lib/setup.c:825 lib/setup.c:1298 lib/setup.c:2173
112 #, c-format
113 msgid "Device %s is not active.\n"
114 msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n"
115
116 #: lib/setup.c:842
117 #, c-format
118 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
119 msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n"
120
121 #: lib/setup.c:907
122 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
123 msgstr "Đặt sai tham số mã hóa bình thường.\n"
124
125 #: lib/setup.c:912 lib/setup.c:1037
126 msgid "Invalid key size.\n"
127 msgstr "Kích cỡ khoá không đúng.\n"
128
129 #: lib/setup.c:917 lib/setup.c:1042
130 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
131 msgstr "UUID không hỗ trợ kiểu mã hóa này.\n"
132
133 #: lib/setup.c:959
134 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
135 msgstr "Không thể định dạng LUKS mà không có thiết bị.\n"
136
137 #: lib/setup.c:1007
138 #, c-format
139 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
140 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n"
141
142 #: lib/setup.c:1010
143 #, c-format
144 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
145 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"
146
147 #: lib/setup.c:1014
148 #, c-format
149 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
150 msgstr "Không thể tẩy xoá phần đầu trên thiết bị %s.\n"
151
152 #: lib/setup.c:1032
153 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
154 msgstr "Không thể định dạng LOOPAES bên ngoài thiết bị.\n"
155
156 #: lib/setup.c:1070
157 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
158 msgstr "Không thể định dạng VERITY mà không có thiết bị.\n"
159
160 #: lib/setup.c:1078 lib/verity/verity.c:106
161 #, c-format
162 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
163 msgstr "Kiểu băm VERITY %d không được hỗ trợ.\n"
164
165 #: lib/setup.c:1084 lib/verity/verity.c:114
166 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
167 msgstr "Kích thước khối VERITY không được hỗ trợ.\n"
168
169 #: lib/setup.c:1089 lib/verity/verity.c:76
170 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
171 msgstr "Khoảng bù (offset) mã băm VERITY không được hỗ trợ.\n"
172
173 #: lib/setup.c:1201
174 #, c-format
175 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
176 msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mã hóa %s được yêu cầu.\n"
177
178 #: lib/setup.c:1352
179 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
180 msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?"
181
182 #: lib/setup.c:1440 lib/setup.c:1485 lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1600
183 #: lib/setup.c:1673 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1818 lib/setup.c:1864
184 #: lib/setup.c:2238 lib/setup.c:2532
185 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
186 msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"
187
188 #: lib/setup.c:1447
189 #, c-format
190 msgid "Volume %s is not active.\n"
191 msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n"
192
193 #: lib/setup.c:1458
194 #, c-format
195 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
196 msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n"
197
198 #: lib/setup.c:1465
199 #, c-format
200 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
201 msgstr "Tạm dừng không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n"
202
203 #: lib/setup.c:1467
204 #, c-format
205 msgid "Error during suspending device %s.\n"
206 msgstr "Gặp lỗi khi tạm dừng thiết bị %s.\n"
207
208 #: lib/setup.c:1495 lib/setup.c:1544
209 #, c-format
210 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
211 msgstr "Khối %s không bị ngưng.\n"
212
213 #: lib/setup.c:1509
214 #, c-format
215 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
216 msgstr "Thao tác phục hồi không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n"
217
218 #: lib/setup.c:1511 lib/setup.c:1565
219 #, c-format
220 msgid "Error during resuming device %s.\n"
221 msgstr "Gặp lỗi khi cho hoạt động trở lại thiết bị %s.\n"
222
223 #: lib/setup.c:1551 lib/setup.c:1989 lib/setup.c:2003 src/cryptsetup.c:151
224 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316 src/cryptsetup.c:660
225 #: src/cryptsetup.c:1076
226 msgid "Enter passphrase: "
227 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: "
228
229 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1751
230 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
231 msgstr "Không thể thêm khe khoá vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khoá khối tin.\n"
232
233 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1757 lib/setup.c:1761
234 msgid "Enter any passphrase: "
235 msgstr "Nhập bất cứ cụm từ mật khẩu nào: "
236
237 #: lib/setup.c:1640 lib/setup.c:1774 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1841
238 #: src/cryptsetup.c:942
239 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
240 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khoá: "
241
242 #: lib/setup.c:1705
243 #, c-format
244 msgid "Key slot %d changed.\n"
245 msgstr "Khe khoá %d đã thay đổi.\n"
246
247 #: lib/setup.c:1708
248 #, c-format
249 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
250 msgstr "Đã thay thế với khe khoá %d.\n"
251
252 #: lib/setup.c:1713
253 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
254 msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khoá mới.\n"
255
256 #: lib/setup.c:1832 lib/setup.c:2093 lib/setup.c:2106 lib/setup.c:2249
257 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
258 msgstr "Khoá khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n"
259
260 #: lib/setup.c:1870
261 #, c-format
262 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
263 msgstr "Khe khoá %d không đúng.\n"
264
265 #: lib/setup.c:1875
266 #, c-format
267 msgid "Key slot %d is not used.\n"
268 msgstr "Khe khoá %d không được dùng.\n"
269
270 #: lib/setup.c:1905 lib/setup.c:1977 lib/setup.c:2069
271 #, c-format
272 msgid "Device %s already exists.\n"
273 msgstr "Thiết bị %s đã sẵn có.\n"
274
275 #: lib/setup.c:2080
276 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
277 msgstr "Khóa vùng chứa đã chỉ định không đúng cho thiết bị thường.\n"
278
279 #: lib/setup.c:2113
280 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
281 msgstr "Mã băm gốc đã chỉ định không đúng cho thiết bị chứng thực (verity).\n"
282
283 #: lib/setup.c:2136
284 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
285 msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n"
286
287 #: lib/setup.c:2168
288 #, c-format
289 msgid "Device %s is still in use.\n"
290 msgstr "Thiết bị %s vẫn đang được sử dụng.\n"
291
292 #: lib/setup.c:2177
293 #, c-format
294 msgid "Invalid device %s.\n"
295 msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"
296
297 #: lib/setup.c:2198
298 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
299 msgstr "Chức năng không khả dụng trong chế độ FIPS.\n"
300
301 #: lib/setup.c:2204
302 msgid "Volume key buffer too small.\n"
303 msgstr "Vùng đệm khoá khối tin quá nhỏ.\n"
304
305 #: lib/setup.c:2212
306 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
307 msgstr "Không thể lấy khoá khối tin cho thiết bị bình thường.\n"
308
309 #: lib/setup.c:2219
310 #, c-format
311 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
312 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mã hóa %s.\n"
313
314 #: lib/setup.c:2416
315 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
316 msgstr "Thao tác đổ đống (dump) không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
317
318 #: lib/utils.c:244
319 msgid "Cannot get process priority.\n"
320 msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n"
321
322 #: lib/utils.c:258
323 msgid "Cannot unlock memory.\n"
324 msgstr "Không thể mở khoá bộ nhớ.\n"
325
326 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
327 #: lib/utils_crypt.c:402
328 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
329 msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
330
331 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
332 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
333 msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n"
334
335 #: lib/utils_crypt.c:245
336 msgid "Verify passphrase: "
337 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu: "
338
339 #: lib/utils_crypt.c:252
340 msgid "Passphrases do not match.\n"
341 msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n"
342
343 #: lib/utils_crypt.c:336
344 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
345 msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào thiết bị cuối.\n"
346
347 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
348 msgid "Failed to open key file.\n"
349 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá.\n"
350
351 #: lib/utils_crypt.c:364
352 msgid "Failed to stat key file.\n"
353 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khoá.\n"
354
355 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
356 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
357 msgstr "Không thể tìm (seek) tới vị trí bù (offset) tập tin khóa đã yêu cầu.\n"
358
359 #: lib/utils_crypt.c:410
360 msgid "Error reading passphrase.\n"
361 msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
362
363 #: lib/utils_crypt.c:428
364 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
365 msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n"
366
367 #: lib/utils_crypt.c:433
368 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
369 msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n"
370
371 #: lib/utils_fips.c:46
372 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
373 msgstr "Thẩm tra mã băm FIPS không đạt.\n"
374
375 #: lib/utils_fips.c:50
376 msgid "Running in FIPS mode.\n"
377 msgstr "Đang chạy trong chế độ FIPS.\n"
378
379 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:82
380 #, c-format
381 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
382 msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n"
383
384 #: lib/utils_device.c:346
385 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
386 msgstr "Không thể sử dụng thiết-bị vòng lặp (loopback), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n"
387
388 #: lib/utils_device.c:349
389 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
390 msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback ) nào còn rảnh.\n"
391
392 #: lib/utils_device.c:356
393 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
394 msgstr "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng lặp (loopback) (thiết bị lặp với cờ autoclear là bắt buộc).\n"
395
396 #: lib/utils_device.c:396
397 #, c-format
398 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
399 msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng (đang được ánh xạ hoặc gắn).\n"
400
401 #: lib/utils_device.c:400
402 #, c-format
403 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
404 msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n"
405
406 #: lib/utils_device.c:406
407 #, c-format
408 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
409 msgstr "Khoảng bù (offset) đã yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n"
410
411 #: lib/utils_device.c:414
412 #, c-format
413 msgid "Device %s has zero size.\n"
414 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ là không.\n"
415
416 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
417 #, c-format
418 msgid "Device %s is too small.\n"
419 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n"
420
421 #: lib/luks1/keyencryption.c:31
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
425 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
426 msgstr ""
427 "Gặp lỗi khi cài đặt ánh xạ khoá dm-crypt cho thiết bị %s.\n"
428 "Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s (kiểu tra sổ theo dõi hệ thống để tìm thêm thông tin.)\n"
429
430 #: lib/luks1/keyencryption.c:36
431 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
432 msgstr "Kích thước khóa trong chế độ XTS phải là 256 hay 512 bit.\n"
433
434 #: lib/luks1/keyencryption.c:88 lib/luks1/keymanage.c:290
435 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:978
436 #, c-format
437 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
438 msgstr "Không thể ghi thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"
439
440 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
441 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
442 msgstr "Lỗi mở thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
443
444 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
445 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
446 msgstr "Lỗi truy cập đến thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
447
448 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
449 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
450 #, c-format
451 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
452 msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"
453
454 #: lib/luks1/keymanage.c:193
455 #, c-format
456 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
457 msgstr "Phần đầu tập tin sao lưu dự phòng đã yêu cầu %s đã sẵn có.\n"
458
459 #: lib/luks1/keymanage.c:195
460 #, c-format
461 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
462 msgstr "Không thể tạo phần đầu của tập tin sao lưu dự phòng %s.\n"
463
464 #: lib/luks1/keymanage.c:200
465 #, c-format
466 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
467 msgstr "Không thể ghi nhớ tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
468
469 #: lib/luks1/keymanage.c:233
470 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
471 msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n"
472
473 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
474 #, c-format
475 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
476 msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
477
478 #: lib/luks1/keymanage.c:252
479 #, c-format
480 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
481 msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
482
483 #: lib/luks1/keymanage.c:263
484 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
485 msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khoá vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n"
486
487 #: lib/luks1/keymanage.c:271
488 #, c-format
489 msgid "Device %s %s%s"
490 msgstr "Thiết bị %s %s%s"
491
492 #: lib/luks1/keymanage.c:272
493 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
494 msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó."
495
496 #: lib/luks1/keymanage.c:273
497 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
498 msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khoá đã có."
499
500 #: lib/luks1/keymanage.c:274
501 msgid ""
502 "\n"
503 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số UUID khác với bản sao lưu!"
507
508 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
509 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:581 lib/verity/verity.c:82
510 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
511 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
512 #, c-format
513 msgid "Cannot open device %s.\n"
514 msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n"
515
516 #: lib/luks1/keymanage.c:323
517 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
518 msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
519
520 #: lib/luks1/keymanage.c:328
521 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
522 msgstr "Không thể đồng chỉnh các khe khóa (keyslot) tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
523
524 #: lib/luks1/keymanage.c:334
525 msgid "Repairing keyslots.\n"
526 msgstr "Đang chuẩn bị keyslots.\n"
527
528 #: lib/luks1/keymanage.c:345
529 msgid "Repair failed."
530 msgstr "Sửa chữa gặp lỗi."
531
532 #: lib/luks1/keymanage.c:357
533 #, c-format
534 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
535 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n"
536
537 #: lib/luks1/keymanage.c:365
538 #, c-format
539 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
540 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n"
541
542 #: lib/luks1/keymanage.c:374
543 #, c-format
544 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
545 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n"
546
547 #: lib/luks1/keymanage.c:379
548 #, c-format
549 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
550 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: salt bị tẩy xóa.\n"
551
552 #: lib/luks1/keymanage.c:390
553 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
554 msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n"
555
556 #: lib/luks1/keymanage.c:415
557 #, c-format
558 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
559 msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"
560
561 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:626
562 #, c-format
563 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
564 msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"
565
566 #: lib/luks1/keymanage.c:436
567 #, c-format
568 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
569 msgstr "khe-khoá LUKS %u là không hợp lệ.\n"
570
571 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
572 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
573 msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n"
574
575 #: lib/luks1/keymanage.c:583
576 #, c-format
577 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
578 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
579
580 #: lib/luks1/keymanage.c:590
581 #, c-format
582 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
583 msgstr "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n"
584
585 #: lib/luks1/keymanage.c:619
586 #, c-format
587 msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
588 msgstr "Khoảng bù dữ liệu cho phần đầu LUKS tách rời phải hoặc là 0 hoặc là lớn hơn kích thước phần đầu (%d cung từ).\n"
589
590 #: lib/luks1/keymanage.c:631 lib/luks1/keymanage.c:718
591 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
592 msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n"
593
594 #: lib/luks1/keymanage.c:656
595 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
596 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n"
597
598 #: lib/luks1/keymanage.c:663 lib/luks1/keymanage.c:759
599 #, c-format
600 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
601 msgstr "Gặp các tùy chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n"
602
603 #: lib/luks1/keymanage.c:678
604 #, c-format
605 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
606 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n"
607
608 #: lib/luks1/keymanage.c:743
609 #, c-format
610 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
611 msgstr "Khe khoá %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n"
612
613 #: lib/luks1/keymanage.c:749
614 #, c-format
615 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
616 msgstr "Nguyên liệu khe khoá %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n"
617
618 #: lib/luks1/keymanage.c:911
619 #, c-format
620 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
621 msgstr "Khe khoá %d được mở khoá.\n"
622
623 #: lib/luks1/keymanage.c:946 src/cryptsetup.c:796
624 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
625 msgid "No key available with this passphrase.\n"
626 msgstr "Không có khoá sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n"
627
628 #: lib/luks1/keymanage.c:964
629 #, c-format
630 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
631 msgstr "Khe khoá %d không đúng: hãy chọn khe khoá trong phạm vi 0 đến %d.\n"
632
633 #: lib/luks1/keymanage.c:982
634 #, c-format
635 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
636 msgstr "Không thể xoá thiết bị %s.\n"
637
638 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
639 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
640 msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n"
641
642 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
643 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
644 msgstr "Hãy dùng gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
645
646 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
647 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
648 msgstr "Tập tin khoá (keyfile) loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n"
649
650 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
651 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
652 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n"
653
654 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
655 #, c-format
656 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
657 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập-tin khóa %s.\n"
658
659 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:489
660 #, c-format
661 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
662 msgstr "Độ dài cụm từ mật khẩu TCRYPT tối đa (%d) đã bị vượt quá.\n"
663
664 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:518
665 #, c-format
666 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
667 msgstr "Thuật toán băm PBKDF2 không khả dụng %s, bỏ qua.\n"
668
669 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:536 src/cryptsetup.c:549
670 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
671 msgstr "Giao diện mã hóa từ nhân đã yêu cầu không khả dụng.\n"
672
673 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:538 src/cryptsetup.c:551
674 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
675 msgstr "Bạn cần chắc chắn là mô-đun nhân algif_skcipher đã được tải.\n"
676
677 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:591
678 #, c-format
679 msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
680 msgstr "CẢNH BÁO: thiết-bị %s là một phân vùng, với mã hóa hệ thống TCRYPT bạn thường cần phải sử dụng toàn bộ đường dẫn thiết-bị khối.\n"
681
682 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:667
683 #, c-format
684 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
685 msgstr "Hoạt hóa không được hỗ trợ cho kích thước cung %d.\n"
686
687 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:673
688 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
689 msgstr "Nhân không hỗ trợ hoạt hóa cho chế độ cũ của TCRYPT.\n"
690
691 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:701
692 #, c-format
693 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
694 msgstr "Đang kích hoạt mã hóa hệ thống TCRYPT cho phân vùng %s.\n"
695
696 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:756
697 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
698 msgstr "Nhân không hỗ trợ plain64 IV.\n"
699
700 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:961
701 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
702 msgstr "Chức năng này không được hỗ trợ mà không có phần tải đầu TCRYPT."
703
704 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
705 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
706 msgstr "Thiết bị xác thực không sử dụng phần đầu on-disk.\n"
707
708 #: lib/verity/verity.c:94
709 #, c-format
710 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
711 msgstr "Thiết bị %s không phải là thiết bị VERITY thích hợp.\n"
712
713 #: lib/verity/verity.c:101
714 #, c-format
715 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
716 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản VERITY %d.\n"
717
718 #: lib/verity/verity.c:131
719 msgid "VERITY header corrupted.\n"
720 msgstr "phần đầu VERITY sai hỏng.\n"
721
722 #: lib/verity/verity.c:166
723 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
724 msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID VERITY không đúng.\n"
725
726 #: lib/verity/verity.c:196
727 #, c-format
728 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
729 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu xác thực trên thiết bị %s.\n"
730
731 #: lib/verity/verity.c:276
732 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
733 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n"
734
735 #: lib/verity/verity.c:287
736 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
737 msgstr "Thiết bị xác thực đã được phát hiện sai hỏng sau khi hoạt hóa.\n"
738
739 #: lib/verity/verity_hash.c:59
740 #, c-format
741 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
742 msgstr "Vùng để dành không được điền đầy bằng số không tại vị trí %<PRIu64>.\n"
743
744 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
745 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
746 msgid "Device offset overflow.\n"
747 msgstr "Khoảng bù (offset) thiết bị bị tràn.\n"
748
749 #: lib/verity/verity_hash.c:161
750 #, c-format
751 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
752 msgstr "Thẩm tra gặp lỗi tại vị trí %<PRIu64>.\n"
753
754 #: lib/verity/verity_hash.c:235
755 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
756 msgstr "Các tham số kích thước cho thiết bị xác thực không hợp lệ.\n"
757
758 #: lib/verity/verity_hash.c:266
759 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
760 msgstr "Có quá nhiều mức cây cho mỗi vùng xác thực.\n"
761
762 #: lib/verity/verity_hash.c:354
763 msgid "Verification of data area failed.\n"
764 msgstr "Việc thẩm tra vùng dữ liệu gặp lỗi.\n"
765
766 #: lib/verity/verity_hash.c:359
767 msgid "Verification of root hash failed.\n"
768 msgstr "Việc thẩm tra mã băm gốc gặp lỗi.\n"
769
770 #: lib/verity/verity_hash.c:365
771 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
772 msgstr "Lỗi Vào/Ra trong khi đang tạo vùng băm.\n"
773
774 #: lib/verity/verity_hash.c:367
775 msgid "Creation of hash area failed.\n"
776 msgstr "Việc tạo vùng dữ liệu băm gặp lỗi.\n"
777
778 #: lib/verity/verity_hash.c:414
779 #, c-format
780 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
781 msgstr "CẢNH BÁO: Nhân (kernel) không thể kích hoạt thiết bị nếu kích thước khối dữ liệu vượt quá kích cỡ trang (%u).\n"
782
783 #: src/cryptsetup.c:79
784 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
785 msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n"
786
787 #: src/cryptsetup.c:110
788 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
789 msgstr "Đang bỏ qua các tùy-chọn khảng bù và kích thước tập-tin-khóa, kích thước đọc tập-tin-khóa thì luôn giống với kích thước khóa mã hóa.\n"
790
791 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
792 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
793 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
794 msgstr "Không phát hiện mẫu đặc tả mã hóa đã biết.\n"
795
796 #: src/cryptsetup.c:183
797 msgid "Option --key-file is required.\n"
798 msgstr "Cần tùy chọn “--key-file”.\n"
799
800 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
801 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
802 msgstr "Không có phần đầu thiết bị cho cụm từ mật khẩu này.\n"
803
804 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1065
805 msgid ""
806 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
807 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
808 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
809 msgstr ""
810 "Đổ đống phần đầu với khóa vùng chứa là thông tin phân biệt hoa thường\n"
811 "cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n"
812 "Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn."
813
814 #: src/cryptsetup.c:489
815 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
816 msgstr "# Các kiểm tra là chỉ ước lượng việc sử dụng bộ nhớ (không tính IO ổ đĩa).\n"
817
818 #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
819 msgid "#  Algorithm | Key |  Encryption |  Decryption\n"
820 msgstr "#  Thuật toán| Khóa|  Mã hóa     |  Giải mã\n"
821
822 #: src/cryptsetup.c:515
823 #, c-format
824 msgid "Cipher %s is not available.\n"
825 msgstr "Mã hóa kiểu %s không sẵn có.\n"
826
827 #: src/cryptsetup.c:542
828 msgid "N/A"
829 msgstr "N/A"
830
831 #: src/cryptsetup.c:567
832 #, c-format
833 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
834 msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n"
835
836 #: src/cryptsetup.c:571
837 #, c-format
838 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
839 msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khóa %s.\n"
840
841 #: src/cryptsetup.c:600
842 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
843 msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?"
844
845 #: src/cryptsetup.c:625
846 #, c-format
847 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
848 msgstr "Hành động này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi được."
849
850 #: src/cryptsetup.c:627
851 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
852 msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong“action_luksFormat”"
853
854 #: src/cryptsetup.c:645
855 #, c-format
856 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
857 msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n"
858
859 #: src/cryptsetup.c:718
860 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
861 msgstr "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách rời.\n"
862
863 #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
864 #, c-format
865 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
866 msgstr "Khe khoá %d đã được chọn để xoá.\n"
867
868 #: src/cryptsetup.c:822
869 #, c-format
870 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
871 msgstr "Khoá %d không hoạt động thì không xoá được.\n"
872
873 #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
874 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
875 msgstr "Đây là khe khoá cuối cùng. Sau khi tẩy khoá này thì thiết bị không dùng được."
876
877 #: src/cryptsetup.c:831
878 msgid "Enter any remaining passphrase: "
879 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu bất kỳ còn lại:"
880
881 #: src/cryptsetup.c:859
882 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
883 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần xoá:"
884
885 #: src/cryptsetup.c:928 src/cryptsetup_reencrypt.c:948
886 msgid "Enter any existing passphrase: "
887 msgstr "Hãy nhập mật khẩu bất kỳ sẵn có:"
888
889 #: src/cryptsetup.c:977
890 msgid "Enter passphrase to be changed: "
891 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần được thay đổi:"
892
893 #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
894 msgid "Enter new passphrase: "
895 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới:"
896
897 #: src/cryptsetup.c:1015
898 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
899 msgstr "Chỉ hỗ trợ một đối số thiết-bị dành cho thao tác isLuks.\n"
900
901 #: src/cryptsetup.c:1171 src/cryptsetup.c:1192
902 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
903 msgstr "Cần tùy chọn“--header-backup-file”.\n"
904
905 #: src/cryptsetup.c:1229
906 #, c-format
907 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
908 msgstr "Không nhận ra siêu dữ liệu của kiểu thiết bị %s.\n"
909
910 #: src/cryptsetup.c:1232
911 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
912 msgstr "Lệnh cần thiết bị và tên ánh xạ như là các tham số.\n"
913
914 #: src/cryptsetup.c:1244
915 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
916 msgstr "<thiết-bị> [--type <kiểu>] [<tên>]"
917
918 #: src/cryptsetup.c:1244
919 msgid "open device as mapping <name>"
920 msgstr "mở thiết bị như là ánh xạ <tên>"
921
922 #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
923 #: src/cryptsetup.c:1248 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
924 msgid "<name>"
925 msgstr "<tên>"
926
927 #: src/cryptsetup.c:1245
928 msgid "close device (remove mapping)"
929 msgstr "đóng thiết bị (gỡ bỏ ánh xạ)"
930
931 #: src/cryptsetup.c:1246
932 msgid "resize active device"
933 msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động"
934
935 #: src/cryptsetup.c:1247
936 msgid "show device status"
937 msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị"
938
939 #: src/cryptsetup.c:1248
940 msgid "benchmark cipher"
941 msgstr "đo kiểm mật mã"
942
943 #: src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
944 #: src/cryptsetup.c:1257 src/cryptsetup.c:1258 src/cryptsetup.c:1259
945 #: src/cryptsetup.c:1260 src/cryptsetup.c:1261 src/cryptsetup.c:1262
946 msgid "<device>"
947 msgstr "<thiết_bị>"
948
949 #: src/cryptsetup.c:1249
950 msgid "try to repair on-disk metadata"
951 msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk"
952
953 #: src/cryptsetup.c:1250 src/cryptsetup.c:1251
954 msgid "<device> [<new key file>]"
955 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá_mới>]"
956
957 #: src/cryptsetup.c:1250
958 msgid "formats a LUKS device"
959 msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS"
960
961 #: src/cryptsetup.c:1251
962 msgid "add key to LUKS device"
963 msgstr "thêm khoá vào thiết bị LUKS"
964
965 #: src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
966 msgid "<device> [<key file>]"
967 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá>]"
968
969 #: src/cryptsetup.c:1252
970 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
971 msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khoá hoặc tập tin khoá đưa ra"
972
973 #: src/cryptsetup.c:1253
974 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
975 msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS"
976
977 #: src/cryptsetup.c:1254
978 msgid "<device> <key slot>"
979 msgstr "<thiết_bị> <khe_khoá>"
980
981 #: src/cryptsetup.c:1254
982 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
983 msgstr "xoá khỏi thiết bị LUKS khoá có số <khe_khoá>"
984
985 #: src/cryptsetup.c:1255
986 msgid "print UUID of LUKS device"
987 msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS"
988
989 #: src/cryptsetup.c:1256
990 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
991 msgstr "thử <thiết_bị> có phần đầu phân vùng LUKS không"
992
993 #: src/cryptsetup.c:1257
994 msgid "dump LUKS partition information"
995 msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS"
996
997 #: src/cryptsetup.c:1258
998 msgid "dump TCRYPT device information"
999 msgstr "dump thông tin thiết bị TCRYPT"
1000
1001 #: src/cryptsetup.c:1259
1002 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
1003 msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và xoá khoá (thì mọi việc V/R đều đông cứng)."
1004
1005 #: src/cryptsetup.c:1260
1006 msgid "Resume suspended LUKS device."
1007 msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng."
1008
1009 #: src/cryptsetup.c:1261
1010 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1011 msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
1012
1013 #: src/cryptsetup.c:1262
1014 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1015 msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
1016
1017 #: src/cryptsetup.c:1279 src/veritysetup.c:327
1018 msgid ""
1019 "\n"
1020 "<action> is one of:\n"
1021 msgstr ""
1022 "\n"
1023 "<hành_động> là một trong:\n"
1024
1025 #: src/cryptsetup.c:1285
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1029 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1030 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1031 msgstr ""
1032 "\n"
1033 "Bạn còn có thể sử dụng cú pháp bí danh <action> kiểu cũ:\n"
1034 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1035 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1036
1037 #: src/cryptsetup.c:1289
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "<name> is the device to create under %s\n"
1042 "<device> is the encrypted device\n"
1043 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1044 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1045 msgstr ""
1046 "\n"
1047 "<tên> là thiết bị cần tạo dưới %s\n"
1048 "<thiết_bị> là thiết bị đã mã hóa\n"
1049 "<khe_khoá> là số thứ tự khe khoá LUKS cần sửa đổi\n"
1050 "<tập_tin_khoá> là tập tin khoá tùy chọn cho khoá mới trong hành động luksAddKey\n"
1051
1052 #: src/cryptsetup.c:1296
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1057 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1058 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1059 msgstr ""
1060 "\n"
1061 "Các tham số khóa tập tin mặc định đã được dịch sẵn:\n"
1062 "\tKích thước tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu trao đổi tối đa %d (ký tự)\n"
1063 "Thời gian tương tác PBKDF2 mặc định cho LUKS: %d (ms)\n"
1064
1065 #: src/cryptsetup.c:1303
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "\n"
1069 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1070 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1071 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1072 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1073 msgstr ""
1074 "\n"
1075 "Các tham số mặc định về mã hóa thiết bị biên dịch sẵn:\n"
1076 "\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n"
1077 "\tbình thường: %s, Khoá: %d bit, Mã băm mật khẩu: %s\n"
1078 "\tLUKS1: %s, Khoá: %d bit, Mã băm phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n"
1079
1080 #: src/cryptsetup.c:1320 src/veritysetup.c:459
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: requires %s as arguments"
1083 msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số"
1084
1085 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1086 msgid "Show this help message"
1087 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
1088
1089 #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1090 msgid "Display brief usage"
1091 msgstr "Hiển thị thông tin ngắn về cách sử dụng"
1092
1093 #: src/cryptsetup.c:1358 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1094 msgid "Help options:"
1095 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
1096
1097 #: src/cryptsetup.c:1359 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1098 msgid "Print package version"
1099 msgstr "Hiển thị phiên bản của gói"
1100
1101 #: src/cryptsetup.c:1360 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1102 msgid "Shows more detailed error messages"
1103 msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn"
1104
1105 #: src/cryptsetup.c:1361 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1106 msgid "Show debug messages"
1107 msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi"
1108
1109 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1110 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1111 msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem “/proc/crypto”)"
1112
1113 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1114 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1115 msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khoá mã hóa từ cụm từ mật khẩu"
1116
1117 #: src/cryptsetup.c:1364
1118 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1119 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần"
1120
1121 #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1122 msgid "Read the key from a file."
1123 msgstr "Đọc khoá từ một tập tin."
1124
1125 #: src/cryptsetup.c:1366
1126 msgid "Read the volume (master) key from file."
1127 msgstr "Đọc khoá khối tin (chủ) từ tập tin."
1128
1129 #: src/cryptsetup.c:1367
1130 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1131 msgstr "Dump (đổ thành đống) khóa vùng chứa (master) thay vì thông tin khe-khóa."
1132
1133 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1134 msgid "The size of the encryption key"
1135 msgstr "Kích cỡ của khoá mã hóa"
1136
1137 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1138 msgid "BITS"
1139 msgstr "BIT"
1140
1141 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1142 msgid "Limits the read from keyfile"
1143 msgstr "Giới hạn việc đọc từ tệp-tin-khoá"
1144
1145 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup.c:1371
1146 #: src/cryptsetup.c:1372 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1147 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1148 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1149 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1150 msgid "bytes"
1151 msgstr "byte"
1152
1153 #: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1154 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1155 msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khoá"
1156
1157 #: src/cryptsetup.c:1371
1158 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1159 msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào"
1160
1161 #: src/cryptsetup.c:1372
1162 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1163 msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm"
1164
1165 #: src/cryptsetup.c:1373
1166 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1167 msgstr "Số thứ tự khe cho khoá mới (mặc định là khe trống thứ nhất)"
1168
1169 #: src/cryptsetup.c:1374
1170 msgid "The size of the device"
1171 msgstr "Kích cỡ của thiết bị"
1172
1173 #: src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup.c:1376
1174 #: src/cryptsetup.c:1382
1175 msgid "SECTORS"
1176 msgstr "CUNG-TỪ"
1177
1178 #: src/cryptsetup.c:1375
1179 msgid "The start offset in the backend device"
1180 msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị hậu phương"
1181
1182 #: src/cryptsetup.c:1376
1183 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1184 msgstr "Bao nhiêu cung từ dữ liệu mã hóa cần bỏ qua ở đầu"
1185
1186 #: src/cryptsetup.c:1377
1187 msgid "Create a readonly mapping"
1188 msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ đọc"
1189
1190 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1191 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1192 msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)"
1193
1194 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1195 msgid "msecs"
1196 msgstr "mili-giây"
1197
1198 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1199 msgid "Do not ask for confirmation"
1200 msgstr "Đừng yêu cầu xác nhận"
1201
1202 #: src/cryptsetup.c:1380
1203 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1204 msgstr "Thời hạn khi nhắc gõ cụm từ mật khẩu (theo giây)"
1205
1206 #: src/cryptsetup.c:1380
1207 msgid "secs"
1208 msgstr "giây"
1209
1210 #: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1211 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1212 msgstr "Số các lần có thể thử lại gõ cụm từ mật khẩu"
1213
1214 #: src/cryptsetup.c:1382
1215 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1216 msgstr "Sắp hàng trọng tải ở <n> biên giới cung từ — cho định dạng “luksFormat”"
1217
1218 #: src/cryptsetup.c:1383
1219 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1220 msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS."
1221
1222 #: src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1223 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1224 msgstr "Sử dụng /dev/random để tạo khoá volume."
1225
1226 #: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1227 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1228 msgstr "Sử dụng /dev/urandom để tạo khoá volume."
1229
1230 #: src/cryptsetup.c:1386
1231 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1232 msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác."
1233
1234 #: src/cryptsetup.c:1387 src/veritysetup.c:384
1235 msgid "UUID for device to use."
1236 msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng."
1237
1238 #: src/cryptsetup.c:1388
1239 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1240 msgstr "Cho phép huỷ bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị."
1241
1242 #: src/cryptsetup.c:1389
1243 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1244 msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau."
1245
1246 #: src/cryptsetup.c:1390
1247 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1248 msgstr "Không kích hoạt thiết bị, chỉ cần kiểm tra mật khẩu."
1249
1250 #: src/cryptsetup.c:1391
1251 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1252 msgstr "Dùng phần đầu ẩn (thiết bị TCRYPT ẩn)."
1253
1254 #: src/cryptsetup.c:1392
1255 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1256 msgstr "Thiết bị là ổ đĩa TCRYPT hệ thống (có bootloader)."
1257
1258 #: src/cryptsetup.c:1393
1259 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1260 msgstr "Kiểu của siêu dữ liệu thiết bị: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1261
1262 #: src/cryptsetup.c:1394
1263 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1264 msgstr "Tắt chức năng kiểm tra chất lượng mật khẩu (nếu nó đang bật)."
1265
1266 #: src/cryptsetup.c:1412 src/veritysetup.c:401
1267 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1268 msgstr "[TÙY_CHỌN...] <hành_động> <đặc_tả_hành_động>"
1269
1270 #: src/cryptsetup.c:1458 src/veritysetup.c:438
1271 msgid "Argument <action> missing."
1272 msgstr "Đối số <hành_động> còn thiếu."
1273
1274 #: src/cryptsetup.c:1506 src/veritysetup.c:444
1275 msgid "Unknown action."
1276 msgstr "Hành động không rõ."
1277
1278 #: src/cryptsetup.c:1516
1279 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1280 msgstr "Tùy chọn “--shared” chỉ cho phép với thao tác tạo mở của thiết bị thường.\n"
1281
1282 #: src/cryptsetup.c:1521
1283 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1284 msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác tạo mở.\n"
1285
1286 #: src/cryptsetup.c:1529
1287 msgid ""
1288 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1289 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1290 msgstr ""
1291 "Tuỳ chọn --key-size thì chỉ cho phép với các thao tác luksFormat, mở và đo kiểm.\n"
1292 "Để giới hạn đọc từ tệp-tin-khoá, hãy sử dụng tuỳ chọn --keyfile-size=(bytes)."
1293
1294 #: src/cryptsetup.c:1536
1295 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1296 msgstr "Tùy chọn “--test-passphrase” chỉ được phép cho lệnh mở thiết bị LUKS và TCRYPT.\n"
1297
1298 #: src/cryptsetup.c:1541 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1299 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1300 msgstr "Kích cỡ khoá phải là bội số cho 8 bit"
1301
1302 #: src/cryptsetup.c:1548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1303 msgid "Key slot is invalid."
1304 msgstr "Khe khoá không đúng."
1305
1306 #: src/cryptsetup.c:1555
1307 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1308 msgstr "Tùy chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khoá đã chỉ định.\n"
1309
1310 #: src/cryptsetup.c:1563 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1311 msgid "Negative number for option not permitted."
1312 msgstr "Tùy chọn không chấp nhận giá trị là số âm."
1313
1314 #: src/cryptsetup.c:1567 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1315 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1316 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1317 msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn “--use-[u]random”."
1318
1319 #: src/cryptsetup.c:1571
1320 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1321 msgstr "Tùy chọn “--use-[u]random” chỉ được phép cho “luksFormat”."
1322
1323 #: src/cryptsetup.c:1575
1324 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1325 msgstr "Tùy chọn “--uuid” thì chỉ cho phép với “luksFormat” và “luksUUID”."
1326
1327 #: src/cryptsetup.c:1579
1328 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1329 msgstr "Tùy chọn “--align-payload” chỉ được phép cho “luksFormat”."
1330
1331 #: src/cryptsetup.c:1585
1332 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1333 msgstr "Tùy chọn “--skip” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n"
1334
1335 #: src/cryptsetup.c:1591
1336 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1337 msgstr "Tùy chọn “--offset” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n"
1338
1339 #: src/cryptsetup.c:1597
1340 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1341 msgstr "Tùy chọn --tcrypt-hidden hay --tcrypt-system chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n"
1342
1343 #: src/veritysetup.c:57
1344 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1345 msgstr "Chuỗi salt (muối) đã chỉ ra không hợp lệ.\n"
1346
1347 #: src/veritysetup.c:87
1348 #, c-format
1349 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1350 msgstr "Không thể tạo ảnh băm %s để ghi.\n"
1351
1352 #: src/veritysetup.c:147
1353 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1354 msgstr "Chuỗi mã băm gốc (thư mục root) đã chỉ ra không hợp lệ.\n"
1355
1356 #: src/veritysetup.c:307
1357 msgid "<data_device> <hash_device>"
1358 msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm>"
1359
1360 #: src/veritysetup.c:307
1361 msgid "format device"
1362 msgstr "định dạng thiết bị"
1363
1364 #: src/veritysetup.c:308
1365 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1366 msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
1367
1368 #: src/veritysetup.c:308
1369 msgid "verify device"
1370 msgstr "thẩm tra thiết bị"
1371
1372 #: src/veritysetup.c:309
1373 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1374 msgstr "<tên> <thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
1375
1376 #: src/veritysetup.c:309
1377 msgid "create active device"
1378 msgstr "tạo thiết bị hoạt động"
1379
1380 #: src/veritysetup.c:310
1381 msgid "remove (deactivate) device"
1382 msgstr "gỡ bỏ (bất hoạt) thiết bị"
1383
1384 #: src/veritysetup.c:311
1385 msgid "show active device status"
1386 msgstr "hiển thị trạng thái các thiết bị đang hoạt động"
1387
1388 #: src/veritysetup.c:312
1389 msgid "<hash_device>"
1390 msgstr "<thiết_bị_băm>"
1391
1392 #: src/veritysetup.c:312
1393 msgid "show on-disk information"
1394 msgstr "hiển thị thông tin trên-đĩa"
1395
1396 #: src/veritysetup.c:331
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "\n"
1400 "<name> is the device to create under %s\n"
1401 "<data_device> is the data device\n"
1402 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1403 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1404 msgstr ""
1405 "\n"
1406 "<tên> là thiết bị để tạo dưới %s\n"
1407 "<thiết-bị-dữ-liệu> là thiết bị dữ liệu\n"
1408 "<thiết-bị-băm> là thiết bị chứa dữ liệu xác thực\n"
1409 "<mã-băm-gốc> mã băm của nút root (gốc) trên <thiết-bị-băm>\n"
1410
1411 #: src/veritysetup.c:338
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "\n"
1415 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1416 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1417 msgstr ""
1418 "\n"
1419 "Các tham số dm-verity dựng sẵn mặc định:\n"
1420 "\tBăm: %s, Khối dữ liệu (bytes): %u, Khối băm (bytes): %u, Kích thước muối: %u, Định dạng băm: %u\n"
1421
1422 #: src/veritysetup.c:376
1423 msgid "Do not use verity superblock"
1424 msgstr "Không sử dụng siêu khối thẩm định"
1425
1426 #: src/veritysetup.c:377
1427 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1428 msgstr "Kiểu định dạng (1 - thông thường, 0 - Chrome OS)"
1429
1430 #: src/veritysetup.c:377
1431 msgid "number"
1432 msgstr "số"
1433
1434 #: src/veritysetup.c:378
1435 msgid "Block size on the data device"
1436 msgstr "Kích cỡ khối trên thiết bị dữ liệu"
1437
1438 #: src/veritysetup.c:379
1439 msgid "Block size on the hash device"
1440 msgstr "Kích cỡ của khối trên thiết bị băm"
1441
1442 #: src/veritysetup.c:380
1443 msgid "The number of blocks in the data file"
1444 msgstr "Số lượng khối trong tập tin dữ liệu"
1445
1446 #: src/veritysetup.c:380
1447 msgid "blocks"
1448 msgstr "khối"
1449
1450 #: src/veritysetup.c:381
1451 msgid "Starting offset on the hash device"
1452 msgstr "Khoảng bù (offset) khởi đầu của thiết bị băm"
1453
1454 #: src/veritysetup.c:382
1455 msgid "Hash algorithm"
1456 msgstr "Thuật toán băm dữ liệu"
1457
1458 #: src/veritysetup.c:382
1459 msgid "string"
1460 msgstr "chuỗi"
1461
1462 #: src/veritysetup.c:383
1463 msgid "Salt"
1464 msgstr "Muối"
1465
1466 #: src/veritysetup.c:383
1467 msgid "hex string"
1468 msgstr "chuỗi hex (thập lục phân)"
1469
1470 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1473 msgstr "Không thể mở %s một cách đệ qui, thiết bị vẫn đang được sử dụng.\n"
1474
1475 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1476 #, c-format
1477 msgid "Cannot open device %s\n"
1478 msgstr "Không thể mở thiết bị %s\n"
1479
1480 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1482 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1483 msgstr "Phân bổ bộ nhớ điều chỉnh gặp lỗi.\n"
1484
1485 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1486 #, c-format
1487 msgid "Cannot read device %s.\n"
1488 msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"
1489
1490 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1491 #, c-format
1492 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1493 msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là không thể dùng.\n"
1494
1495 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1496 #, c-format
1497 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1498 msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là có thể dùng.\n"
1499
1500 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1501 #, c-format
1502 msgid "Cannot write device %s.\n"
1503 msgstr "Không thể ghi thiết bị %s.\n"
1504
1505 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1506 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1507 msgstr "Không thể ghi tập tin nhật ký reencryption (mã hóa lại).\n"
1508
1509 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1510 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1511 msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n"
1512
1513 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1514 #, c-format
1515 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1516 msgstr "Tập tin nhật ký %s đã có sẵn rồi, giả định là reencryption (mã hóa thêm lần nữa).\n"
1517
1518 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1519 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1520 msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu cũ.\n"
1521
1522 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1523 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1524 msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu mới.\n"
1525
1526 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1527 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1528 msgstr "Việc hoạt hóa các thiết bị tạm thời gặp lỗi.\n"
1529
1530 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1531 #, c-format
1532 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1533 msgstr "Phần đầu LUKS mới cho thiết bị %s được tạo.\n"
1534
1535 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1536 #, c-format
1537 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1538 msgstr "Khe-khoá (keyslot) đã được kích hoạt %i.\n"
1539
1540 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1541 #, c-format
1542 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1543 msgstr "Phần đầu sao lưu LUKS của thiết bị %s được tạo.\n"
1544
1545 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1546 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1547 msgstr "Việc tạo phần đầu LUKS sao lưu dự phòng gặp lỗi.\n"
1548
1549 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1550 #, c-format
1551 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1552 msgstr "Không thể phục hồi phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
1553
1554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1555 #, c-format
1556 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1557 msgstr "Phần đầu LUKS trên thiết bị %s đã được phục hồi.\n"
1558
1559 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1560 #, c-format
1561 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1562 msgstr "Tiến trình: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB đã ghi, tốc độ %5.1f MiB/s%s"
1563
1564 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1565 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1566 msgstr "Không thể di chuyển vị trí tới vị trí tương đối thiết bị.\n"
1567
1568 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1569 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1570 msgstr "Không thể mở tập tin phần đầu LUKS tạm thời.\n"
1571
1572 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1573 msgid "Cannot get device size.\n"
1574 msgstr "Không thể lấy kích cỡ thiết bị.\n"
1575
1576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1577 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1578 msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu signal.\n"
1579
1580 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1581 msgid "IO error during reencryption.\n"
1582 msgstr "Lỗi IO (V/R) trong quá trình reencryption.\n"
1583
1584 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1585 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1586 msgstr "Tập tin khóa có thể sử dụng với tùy chọn --key-slot hoặc với chính xác một khe khóa tích cực.\n"
1587
1588 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1589 #, c-format
1590 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1591 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khoá %u: "
1592
1593 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1594 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1595 msgstr "Không mở được tập tin nhật trình reencryption.\n"
1596
1597 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1598 msgid "Reencryption block size"
1599 msgstr "Kích thước khối Reencryption"
1600
1601 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1602 msgid "MiB"
1603 msgstr "MiB"
1604
1605 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1606 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1607 msgstr "Sử dụng vào ra trực tiếp khi truy cập các thiết bị."
1608
1609 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1610 msgid "Use fsync after each block."
1611 msgstr "Sử dụng fsync sau mỗi khối."
1612
1613 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1614 msgid "Update log file after every block."
1615 msgstr "Cập nhật tập tin nhật ký sau mỗi khối."
1616
1617 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1618 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1619 msgstr "Chỉ sử dụng khe này (những cái khác sẽ bị tắt đi)."
1620
1621 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1622 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1623 msgstr "Giảm kích thước dữ liệu thiết bị (di chuyển offset dữ liệu). NGUY HIỂM!"
1624
1625 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1626 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1627 msgstr "Chỉ sử dụng kích thước dữ liệu thiết bị (bỏ qua phần còn lại của thiết bị). NGUY HIỂM!"
1628
1629 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1630 msgid "Create new header on not encrypted device."
1631 msgstr "Tạo phần đầu mới không trên thiết bị được mã hóa."
1632
1633 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1634 msgid "[OPTION...] <device>"
1635 msgstr "[TÙY_CHỌN...] <thiết-bị>"
1636
1637 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1638 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1639 msgstr "CẢNH BÁO: đây chỉ là mã thử nghiệm, nó có thể phá hoại dữ liệu của bạn.\n"
1640
1641 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1642 #, c-format
1643 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1644 msgstr "Reencryption sẽ thay đổi: khóa dung lượng%s%s%s%s.\n"
1645
1646 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1647 msgid ", set hash to "
1648 msgstr ", đặt kiểu băm thành "
1649
1650 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1651 msgid ", set cipher to "
1652 msgstr ", đặt mã hóa thành "
1653
1654 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1655 msgid "Argument required."
1656 msgstr "Cần đối số."
1657
1658 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1659 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1660 msgstr "Chỉ những giá trị nằm giữa 1MiB và 64 MiB là cho phép đối với kích thước khối reencryption (mã hóa lại)."
1661
1662 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1663 msgid "Invalid device size specification."
1664 msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng."
1665
1666 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1667 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1668 msgstr "Kích thước thu nhỏ thiết bị tối đa là 64 MiB."
1669
1670 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1671 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1672 msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte"
1673
1674 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1675 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1676 msgstr "Tùy chọn “--new” phải được sử dụng cùng với “--reduce-device-size”."
1677
1678 #: src/utils_tools.c:150
1679 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1680 msgstr "Gặp lỗi khi đọc phản hồi từ thiết bị cuối.\n"
1681
1682 #: src/utils_tools.c:172
1683 msgid "Command successful.\n"
1684 msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n"
1685
1686 #: src/utils_tools.c:186
1687 #, c-format
1688 msgid "Command failed with code %i"
1689 msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i"
1690
1691 #: src/utils_password.c:42
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1694 msgstr "Không thể kiểm tra chất lượng mật khẩu: %s\n"
1695
1696 #: src/utils_password.c:50
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Password quality check failed:\n"
1700 " %s\n"
1701 msgstr ""
1702 "Chất lượng mật khẩu không đạt:\n"
1703 " %s\n"
1704
1705 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
1706 #~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
1707
1708 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
1709 #~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS:"
1710
1711 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1712 #~ msgstr "Nhập mật khẩu LUKS vào: "
1713
1714 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1715 #~ msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."
1716
1717 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1718 #~ msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n"
1719
1720 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1721 #~ msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"
1722
1723 #~ msgid "<name> <device>"
1724 #~ msgstr "<tên> <thiết_bị>"
1725
1726 #~ msgid "create device"
1727 #~ msgstr "tạo thiết bị"
1728
1729 #~ msgid "remove device"
1730 #~ msgstr "gỡ bỏ thiết bị"
1731
1732 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1733 #~ msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS"
1734
1735 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1736 #~ msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>"
1737
1738 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1739 #~ msgstr "gỡ bỏ ánh xạ loop-AES"
1740
1741 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1742 #~ msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” thì chỉ cho phép với thao tác “luksOpen”, “loopaesOpen” và tạo (create).\n"
1743
1744 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1745 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n"
1746
1747 #~ msgid "exclusive "
1748 #~ msgstr "dành riêng"
1749
1750 #~ msgid "writable"
1751 #~ msgstr "ghi được"
1752
1753 #~ msgid "read-only"
1754 #~ msgstr "chỉ đọc"
1755
1756 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1757 #~ msgstr "CẢNH BÁO!!! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn có đang chạy dưới quyền siêu người dùng (root) không?\n"
1758
1759 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1760 #~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ cung từ cho %s"
1761
1762 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1763 #~ msgstr "Lỗi ghi khoá vào kho lưu khoá.\n"
1764
1765 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1766 #~ msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khoá.\n"
1767
1768 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1769 #~ msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử dụng bởi thiết bị khác).\n"
1770
1771 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1772 #~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n"
1773
1774 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1775 #~ msgstr "Khe khoá %d được thẩm định.\n"
1776
1777 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1778 #~ msgstr "Kích cỡ khoá không đúng %d.\n"
1779
1780 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1781 #~ msgstr "Cảnh báo: yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khoá %s không phải là một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n"
1782
1783 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1784 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n"
1785
1786 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1787 #~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1788
1789 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1790 #~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1791
1792 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1793 #~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1794
1795 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1796 #~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1797
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "The reload action is deprecated. Please use`dmsetup reload' in case you really need this functionality.\n"
1800 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "Hành động nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng“dmsetup reload” trong trường hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n"
1803 #~ "CẢNH BÁO: đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n"
1804
1805 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1806 #~ msgstr "Tùy chọn cũ“--non-exclusive” bị bỏ qua.\n"
1807
1808 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1809 #~ msgstr "Đọc khoá từ một tập tin nào đó (có thể là“/dev/random”)"
1810
1811 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1812 #~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)"