=== Release 2.1.4 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
1 # Glib in Vietnamese.
2 # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
5 # XGenerator: Yudit 2.6-1"
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 18:06-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-06 16:33GMT\n"
11 "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:401
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
22
23 #: glib/gconvert.c:405
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
29 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875
30 #: glib/gutf8.c:1320
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
33
34 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
35 #: glib/giochannel.c:2191
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
41 #: glib/gutf8.c:1316
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
44
45 #: glib/gconvert.c:799
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1633
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
54
55 #: glib/gconvert.c:1643
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1660
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
64
65 #: glib/gconvert.c:1672
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
69
70 #: glib/gconvert.c:1688
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
74
75 #: glib/gconvert.c:1759
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
79
80 #: glib/gconvert.c:1769
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
83
84 #: glib/gdir.c:80
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:382 glib/gfileutils.c:447
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
93
94 #: glib/gfileutils.c:393
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:469
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:516 glib/gfileutils.c:584
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:530
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:556
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:763
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
123
124 #: glib/gfileutils.c:775
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
128
129 #: glib/gfileutils.c:796
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
133
134 #: glib/giochannel.c:1123
135 #, c-format
136 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
137 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
138
139 #: glib/giochannel.c:1127
140 #, c-format
141 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
142 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
143
144 #: glib/giochannel.c:1472
145 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
146 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
147
148 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
149 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
150 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
151
152 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
153 msgid "Channel terminates in a partial character"
154 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
155
156 #: glib/giochannel.c:1662
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
158 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
159
160 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
161 msgid "Incorrect message size"
162 msgstr "Kích thước thông điệp sai"
163
164 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
165 msgid "Socket error"
166 msgstr "Lỗi Socket"
167
168 #: glib/giowin32.c:1298
169 msgid "Channel set flags unsupported"
170 msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"
171
172 #: glib/gmarkup.c:222
173 #, c-format
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
176
177 #: glib/gmarkup.c:306
178 #, c-format
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
181
182 #: glib/gmarkup.c:385
183 msgid ""
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
185 msgstr ""
186 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
187 "&gt; &apos;"
188
189 #: glib/gmarkup.c:395
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "it as &amp;"
195 msgstr ""
196 "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
197 "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &amp;"
198
199 #: glib/gmarkup.c:431
200 #, c-format
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
203
204 #: glib/gmarkup.c:475
205 #, c-format
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
208
209 #: glib/gmarkup.c:485
210 msgid ""
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
213 msgstr ""
214 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
215 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
216
217 #: glib/gmarkup.c:531
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
222 msgstr ""
223 "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
224 "tự (vd: &#234) - có lẽ con số quá lớn"
225
226 #: glib/gmarkup.c:556
227 #, c-format
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
230
231 #: glib/gmarkup.c:573
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
233 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là &#454;"
234
235 #: glib/gmarkup.c:583
236 msgid ""
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "as &amp;"
240 msgstr ""
241 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
242 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
243 "&amp"
244
245 #: glib/gmarkup.c:609
246 msgid "Unfinished entity reference"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gmarkup.c:615
250 msgid "Unfinished character reference"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
254 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
255 msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
256
257 #: glib/gmarkup.c:955
258 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
259 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
260
261 #: glib/gmarkup.c:994
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
265 "element name"
266 msgstr ""
267 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
268 "tên phần tử"
269
270 #: glib/gmarkup.c:1057
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
274 "'%s'"
275 msgstr ""
276 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
277 "'%s'"
278
279 #: glib/gmarkup.c:1144
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
283 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
284
285 #: glib/gmarkup.c:1185
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
289 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
290 "character in an attribute name"
291 msgstr ""
292 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
293 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
294 "lệ trong một tên thuộc tính"
295
296 #: glib/gmarkup.c:1268
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
300 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
301 msgstr ""
302 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
303 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1408
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
309 "begin an element name"
310 msgstr ""
311 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
312 "khởi đầu một tên phần tử"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1446
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
318 "allowed character is '>'"
319 msgstr ""
320 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
321 "phép là '>'"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1457
324 #, c-format
325 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
326 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
327
328 #: glib/gmarkup.c:1466
329 #, c-format
330 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
331 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1613
334 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
335 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1627
338 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
339 msgstr ""
340 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
346 "element opened"
347 msgstr ""
348 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
349 "phần tử đã mở cuối cùng"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1643
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
355 "the tag <%s/>"
356 msgstr ""
357 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
358 "tag <%s/>"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1649
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
362 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1654
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
366 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1659
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
370 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1665
373 msgid ""
374 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
375 "name; no attribute value"
376 msgstr ""
377 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
378 "không có giá trị thuộc tính"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1672
381 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
382 msgstr ""
383 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
384 "tính"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1687
387 #, c-format
388 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
389 msgstr ""
390 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1693
393 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
394 msgstr ""
395 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
396 "tiến trình"
397
398 #: glib/gshell.c:72
399 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
400 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
401
402 #: glib/gshell.c:162
403 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
404 msgstr ""
405 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
406
407 #: glib/gshell.c:530
408 #, c-format
409 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
410 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
411
412 #: glib/gshell.c:537
413 #, c-format
414 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
415 msgstr ""
416 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
417
418 #: glib/gshell.c:549
419 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
420 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
421
422 #: glib/gspawn-win32.c:208
423 msgid "Failed to read data from child process"
424 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:336
427 msgid ""
428 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
429 "process"
430 msgstr ""
431 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
432 "trình con"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
435 #, c-format
436 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
437 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:783
440 #, fuzzy
441 msgid "Failed to execute helper program"
442 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
445 #, c-format
446 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
447 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
448
449 #: glib/gspawn-win32.c:825
450 #, c-format
451 msgid "Failed to execute child process (%s)"
452 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
453
454 #: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297
455 #, c-format
456 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
457 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
458
459 #: glib/gspawn.c:167
460 #, c-format
461 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
462 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:299
465 #, c-format
466 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
467 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:382
470 #, c-format
471 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
472 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:1026
475 #, c-format
476 msgid "Failed to fork (%s)"
477 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:1176
480 #, c-format
481 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
482 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
483
484 #: glib/gspawn.c:1186
485 #, c-format
486 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
487 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
488
489 #: glib/gspawn.c:1195
490 #, c-format
491 msgid "Failed to fork child process (%s)"
492 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
493
494 #: glib/gspawn.c:1203
495 #, c-format
496 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
497 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
498
499 #: glib/gspawn.c:1225
500 #, c-format
501 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
502 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
503
504 #: glib/gutf8.c:950
505 msgid "Character out of range for UTF-8"
506 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
507
508 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
509 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
510 msgid "Invalid sequence in conversion input"
511 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
512
513 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
514 msgid "Character out of range for UTF-16"
515 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"