2 # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
5 # XGenerator: Yudit 2.6-1"
8 "Project-Id-Version: 1.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 18:06-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-06 16:33GMT\n"
11 "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
18 #: glib/gconvert.c:401
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
23 #: glib/gconvert.c:405
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
28 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
29 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
34 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
35 #: glib/giochannel.c:2191
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
40 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
45 #: glib/gconvert.c:799
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
50 #: glib/gconvert.c:1633
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
55 #: glib/gconvert.c:1643
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
60 #: glib/gconvert.c:1660
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
65 #: glib/gconvert.c:1672
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
70 #: glib/gconvert.c:1688
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
75 #: glib/gconvert.c:1759
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
80 #: glib/gconvert.c:1769
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
89 #: glib/gfileutils.c:382 glib/gfileutils.c:447
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
94 #: glib/gfileutils.c:393
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:469
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
104 #: glib/gfileutils.c:516 glib/gfileutils.c:584
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
109 #: glib/gfileutils.c:530
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:556
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:763
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
124 #: glib/gfileutils.c:775
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
129 #: glib/gfileutils.c:796
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
134 #: glib/giochannel.c:1123
136 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
137 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
139 #: glib/giochannel.c:1127
141 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
142 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
144 #: glib/giochannel.c:1472
145 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
146 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
148 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
149 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
150 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
152 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
153 msgid "Channel terminates in a partial character"
154 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
156 #: glib/giochannel.c:1662
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
158 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
160 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
161 msgid "Incorrect message size"
162 msgstr "Kích thước thông điệp sai"
164 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
168 #: glib/giowin32.c:1298
169 msgid "Channel set flags unsupported"
170 msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"
172 #: glib/gmarkup.c:222
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
177 #: glib/gmarkup.c:306
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
182 #: glib/gmarkup.c:385
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
186 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: & " < "
189 #: glib/gmarkup.c:395
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
197 "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &"
199 #: glib/gmarkup.c:431
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
204 #: glib/gmarkup.c:475
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
209 #: glib/gmarkup.c:485
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
214 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
215 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &"
217 #: glib/gmarkup.c:531
220 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
223 "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
224 "tự (vd: ê) - có lẽ con số quá lớn"
226 #: glib/gmarkup.c:556
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
231 #: glib/gmarkup.c:573
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
233 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là dž"
235 #: glib/gmarkup.c:583
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
242 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
245 #: glib/gmarkup.c:609
246 msgid "Unfinished entity reference"
249 #: glib/gmarkup.c:615
250 msgid "Unfinished character reference"
253 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
254 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
255 msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
257 #: glib/gmarkup.c:955
258 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
259 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
261 #: glib/gmarkup.c:994
264 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
267 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
270 #: glib/gmarkup.c:1057
273 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
276 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
279 #: glib/gmarkup.c:1144
282 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
283 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
285 #: glib/gmarkup.c:1185
288 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
289 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
290 "character in an attribute name"
292 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
293 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
294 "lệ trong một tên thuộc tính"
296 #: glib/gmarkup.c:1268
299 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
300 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
302 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
303 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
305 #: glib/gmarkup.c:1408
308 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
309 "begin an element name"
311 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
312 "khởi đầu một tên phần tử"
314 #: glib/gmarkup.c:1446
317 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
318 "allowed character is '>'"
320 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
323 #: glib/gmarkup.c:1457
325 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
326 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
328 #: glib/gmarkup.c:1466
330 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
331 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
333 #: glib/gmarkup.c:1613
334 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
335 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
337 #: glib/gmarkup.c:1627
338 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
340 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
342 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
345 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
348 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
349 "phần tử đã mở cuối cùng"
351 #: glib/gmarkup.c:1643
354 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
357 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
360 #: glib/gmarkup.c:1649
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
362 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
364 #: glib/gmarkup.c:1654
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
366 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
368 #: glib/gmarkup.c:1659
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
370 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở"
372 #: glib/gmarkup.c:1665
374 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
375 "name; no attribute value"
377 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
378 "không có giá trị thuộc tính"
380 #: glib/gmarkup.c:1672
381 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
383 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
386 #: glib/gmarkup.c:1687
388 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
390 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
392 #: glib/gmarkup.c:1693
393 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
395 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
399 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
400 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
403 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
405 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
409 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
410 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
414 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
416 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
419 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
420 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
422 #: glib/gspawn-win32.c:208
423 msgid "Failed to read data from child process"
424 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
426 #: glib/gspawn-win32.c:336
428 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
431 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
434 #: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
436 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
437 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
439 #: glib/gspawn-win32.c:783
441 msgid "Failed to execute helper program"
442 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
444 #: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
446 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
447 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
449 #: glib/gspawn-win32.c:825
451 msgid "Failed to execute child process (%s)"
452 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
454 #: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297
456 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
457 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
461 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
462 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
466 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
467 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
471 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
472 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
474 #: glib/gspawn.c:1026
476 msgid "Failed to fork (%s)"
477 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
479 #: glib/gspawn.c:1176
481 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
482 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
484 #: glib/gspawn.c:1186
486 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
487 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
489 #: glib/gspawn.c:1195
491 msgid "Failed to fork child process (%s)"
492 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
494 #: glib/gspawn.c:1203
496 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
497 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
499 #: glib/gspawn.c:1225
501 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
502 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
505 msgid "Character out of range for UTF-8"
506 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
508 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
509 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
510 msgid "Invalid sequence in conversion input"
511 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
513 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
514 msgid "Character out of range for UTF-16"
515 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"