updated Vietnamese file;
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
1 # Glib in Vietnamese.
2 # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
5 # XGenerator: Yudit 2.6-1"
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-19 04:54+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:08+0700\n"
11 "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:401
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
22
23 #: glib/gconvert.c:405
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1304
29 #: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:907
30 #: glib/gutf8.c:1352
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
33
34 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1311
35 #: glib/giochannel.c:2200
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
41 #: glib/gutf8.c:1348
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
44
45 #: glib/gconvert.c:799
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1633
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
54
55 #: glib/gconvert.c:1643
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1660
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
64
65 #: glib/gconvert.c:1672
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
69
70 #: glib/gconvert.c:1688
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
74
75 #: glib/gconvert.c:1759
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
79
80 #: glib/gconvert.c:1769
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
83
84 #: glib/gdir.c:80
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
93
94 #: glib/gfileutils.c:395
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:471
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:532
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:558
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:765
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
123
124 #: glib/gfileutils.c:777
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
128
129 #: glib/gfileutils.c:798
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
133
134 #: glib/giochannel.c:1132
135 #, c-format
136 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
137 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
138
139 #: glib/giochannel.c:1136
140 #, c-format
141 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
142 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
143
144 #: glib/giochannel.c:1481
145 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
146 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
147
148 #: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871
149 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
150 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
151
152 #: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685
153 msgid "Channel terminates in a partial character"
154 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
155
156 #: glib/giochannel.c:1671
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
158 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
159
160 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
161 msgid "Incorrect message size"
162 msgstr "Kích thước thông điệp sai"
163
164 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
165 msgid "Socket error"
166 msgstr "Lỗi Socket"
167
168 #: glib/gmarkup.c:222
169 #, c-format
170 msgid "Error on line %d char %d: %s"
171 msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
172
173 #: glib/gmarkup.c:306
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d: %s"
176 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:385
179 msgid ""
180 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
181 msgstr ""
182 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
183 "&gt; &apos;"
184
185 #: glib/gmarkup.c:395
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
189 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
190 "it as &amp;"
191 msgstr ""
192 "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
193 "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &amp;"
194
195 #: glib/gmarkup.c:431
196 #, c-format
197 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
198 msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
199
200 #: glib/gmarkup.c:475
201 #, c-format
202 msgid "Entity name '%s' is not known"
203 msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
204
205 #: glib/gmarkup.c:485
206 msgid ""
207 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
208 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
209 msgstr ""
210 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
211 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
212
213 #: glib/gmarkup.c:531
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
217 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
218 msgstr ""
219 "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
220 "tự (vd: &#234) - có lẽ con số quá lớn"
221
222 #: glib/gmarkup.c:556
223 #, c-format
224 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
225 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
226
227 #: glib/gmarkup.c:573
228 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
229 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là &#454;"
230
231 #: glib/gmarkup.c:583
232 msgid ""
233 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
234 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
235 "as &amp;"
236 msgstr ""
237 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
238 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
239 "&amp"
240
241 #: glib/gmarkup.c:609
242 msgid "Unfinished entity reference"
243 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
244
245 #: glib/gmarkup.c:615
246 msgid "Unfinished character reference"
247 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
248
249 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
250 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
251 msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
252
253 #: glib/gmarkup.c:955
254 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
255 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
256
257 #: glib/gmarkup.c:994
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
261 "element name"
262 msgstr ""
263 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
264 "tên phần tử"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1057
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
270 "'%s'"
271 msgstr ""
272 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
273 "'%s'"
274
275 #: glib/gmarkup.c:1144
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
279 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1185
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
287 msgstr ""
288 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
289 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
290 "lệ trong một tên thuộc tính"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1268
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 msgstr ""
298 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
299 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1408
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
306 msgstr ""
307 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
308 "khởi đầu một tên phần tử"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1446
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
315 msgstr ""
316 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
317 "phép là '>'"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1457
320 #, c-format
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
323
324 #: glib/gmarkup.c:1466
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
327 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1613
330 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
331 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1627
334 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
335 msgstr ""
336 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
342 "element opened"
343 msgstr ""
344 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
345 "phần tử đã mở cuối cùng"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1643
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
351 "the tag <%s/>"
352 msgstr ""
353 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
354 "tag <%s/>"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1649
357 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
358 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1654
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
362 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1659
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
366 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1665
369 msgid ""
370 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
371 "name; no attribute value"
372 msgstr ""
373 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
374 "không có giá trị thuộc tính"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1672
377 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
378 msgstr ""
379 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
380 "tính"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1687
383 #, c-format
384 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
385 msgstr ""
386 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1693
389 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
390 msgstr ""
391 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
392 "tiến trình"
393
394 #: glib/gshell.c:72
395 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
396 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
397
398 #: glib/gshell.c:162
399 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
400 msgstr ""
401 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
402
403 #: glib/gshell.c:530
404 #, c-format
405 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
406 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
407
408 #: glib/gshell.c:537
409 #, c-format
410 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
411 msgstr ""
412 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
413
414 #: glib/gshell.c:549
415 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
416 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
417
418 #: glib/gspawn-win32.c:208
419 msgid "Failed to read data from child process"
420 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
421
422 #: glib/gspawn-win32.c:336
423 msgid ""
424 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
425 "process"
426 msgstr ""
427 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
428 "trình con"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
431 #, c-format
432 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
433 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
434
435 #: glib/gspawn-win32.c:784
436 msgid "Failed to execute helper program"
437 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
440 #, c-format
441 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
442 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:826
445 #, c-format
446 msgid "Failed to execute child process (%s)"
447 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
448
449 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
450 #, c-format
451 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
452 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
453
454 #: glib/gspawn.c:167
455 #, c-format
456 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
457 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
458
459 #: glib/gspawn.c:299
460 #, c-format
461 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
462 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:382
465 #, c-format
466 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
467 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:1026
470 #, c-format
471 msgid "Failed to fork (%s)"
472 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:1176
475 #, c-format
476 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
477 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:1186
480 #, c-format
481 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
482 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
483
484 #: glib/gspawn.c:1195
485 #, c-format
486 msgid "Failed to fork child process (%s)"
487 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
488
489 #: glib/gspawn.c:1203
490 #, c-format
491 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
492 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
493
494 #: glib/gspawn.c:1225
495 #, c-format
496 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
497 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
498
499 #: glib/gutf8.c:982
500 msgid "Character out of range for UTF-8"
501 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
502
503 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
504 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
505 msgid "Invalid sequence in conversion input"
506 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
507
508 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
509 msgid "Character out of range for UTF-16"
510 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
511
512 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
513 #~ msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"