po: update translations
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 22:51+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Chủ"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Trầm"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Cao"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Tổng hợp"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Dây-vào"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Máy vi âm"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Loa PC"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Phát lại"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Bắt"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
87
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
99
100 #, c-format
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s."
103
104 msgid "No filename given"
105 msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
106
107 #, c-format
108 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
109 msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
110
111 #, c-format
112 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
113 msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
114
115 msgid "Internal data stream error."
116 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
117
118 #, c-format
119 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
120 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
121
122 msgid "This appears to be a text file"
123 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
124
125 msgid "Could not determine type of stream"
126 msgstr "Không thể quyết định loại luồng"
127
128 #, c-format
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
131
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
138
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
141
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
144
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
147
148 msgid ""
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 msgstr ""
152 "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
153 "bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
154
155 msgid ""
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
158 msgstr ""
159 "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
160 "đặt các phần bổ sung thích hợp."
161
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
164
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
167
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
170
171 #, c-format
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
174
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
180 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
181
182 msgid "The autovideosink element is missing."
183 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Configured videosink %s is not working."
187 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
188
189 #, c-format
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
192
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
201
202 #, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
205
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
208
209 #, c-format
210 msgid "Configured audiosink %s is not working."
211 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
212
213 #, c-format
214 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
215 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
216
217 msgid "The autoaudiosink element is not working."
218 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
219
220 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
221 msgstr ""
222 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động hay cách thức hiển thị."
223
224 #, c-format
225 msgid "No decoder available for type '%s'."
226 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
227
228 msgid "This stream type cannot be played yet."
229 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
230
231 #, c-format
232 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
233 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
234
235 #, c-format
236 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
246
247 #, c-format
248 msgid "Connection to %s:%d refused."
249 msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
250
251 msgid "Can't record audio fast enough"
252 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
253
254 msgid "Failed to read tag: not enough data"
255 msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
256
257 msgid "track ID"
258 msgstr "mã rãnh"
259
260 msgid "MusicBrainz track ID"
261 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
262
263 msgid "artist ID"
264 msgstr "mã nghệ sĩ"
265
266 msgid "MusicBrainz artist ID"
267 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
268
269 msgid "album ID"
270 msgstr "mã tập nhạc"
271
272 msgid "MusicBrainz album ID"
273 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
274
275 msgid "album artist ID"
276 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
277
278 msgid "MusicBrainz album artist ID"
279 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
280
281 msgid "track TRM ID"
282 msgstr "mã TRM rãnh"
283
284 msgid "MusicBrainz TRM ID"
285 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
286
287 msgid "This CD has no audio tracks"
288 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
289
290 msgid "ID3 tag"
291 msgstr "Thẻ ID3"
292
293 msgid "APE tag"
294 msgstr "Thẻ APE"
295
296 msgid "ICY internet radio"
297 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
298
299 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
300 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
301
302 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
303 msgstr ""
304 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
305 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
306
307 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
308 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
309
310 msgid "Windows Media Speech"
311 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
312
313 msgid "CYUV Lossless"
314 msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)"
315
316 msgid "FFMpeg v1"
317 msgstr "FFMpeg v1"
318
319 msgid "Lossless MSZH"
320 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
321
322 msgid "Uncompressed Gray Image"
323 msgstr "Ảnh màu xám không nén"
324
325 msgid "Run-length encoding"
326 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
327
328 msgid "Sami subtitle format"
329 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
330
331 msgid "TMPlayer subtitle format"
332 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
333
334 msgid "Kate subtitle format"
335 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
336
337 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
338 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
339
340 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
341 msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
342
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
344 msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén"
345
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
347 msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
348
349 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
350 msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
351
352 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
353 msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
354
355 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
356 msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
357
358 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
359 msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
360
361 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
362 msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
363
364 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
365 msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
366
367 msgid "Uncompressed YUV"
368 msgstr "YUV không nén"
369
370 #, c-format
371 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
372 msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén"
373
374 #, c-format
375 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
376 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
377
378 #, c-format
379 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
380 msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô"
381
382 msgid "Raw PCM audio"
383 msgstr "Âm thanh PCM thô"
384
385 #, c-format
386 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
387 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
388
389 msgid "Raw floating-point audio"
390 msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
391
392 msgid "Audio CD source"
393 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
394
395 msgid "DVD source"
396 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
397
398 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
399 msgstr ""
400 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
401
402 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
403 msgstr ""
404 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
405 "MMS)"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s protocol source"
409 msgstr "Nguồn giao thức %s"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s video RTP depayloader"
413 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s audio RTP depayloader"
417 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s RTP depayloader"
421 msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s demuxer"
425 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s decoder"
429 msgstr "bộ giải mã %s"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s video RTP payloader"
433 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s audio RTP payloader"
437 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s RTP payloader"
441 msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s muxer"
445 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s encoder"
449 msgstr "bộ mã hoá %s"
450
451 #, c-format
452 msgid "GStreamer element %s"
453 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
454
455 msgid "Unknown source element"
456 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
457
458 msgid "Unknown sink element"
459 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
460
461 msgid "Unknown element"
462 msgstr "Không rõ phần tử"
463
464 msgid "Unknown decoder element"
465 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
466
467 msgid "Unknown encoder element"
468 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
469
470 msgid "Plugin or element of unknown type"
471 msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử"
472
473 msgid "No device specified."
474 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
475
476 #, c-format
477 msgid "Device \"%s\" does not exist."
478 msgstr "Không có thiết bị « %s »."
479
480 #, c-format
481 msgid "Device \"%s\" is already being used."
482 msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
483
484 #, c-format
485 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
486 msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."