2.11.1
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GLib.
2 # Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 13:50+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25 "Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s "
26 "»."
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr ""
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr ""
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu."
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr ""
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
93
94 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
98
99 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
100 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
101 #: glib/gutf8.c:1392
102 #, c-format
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
105
106 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
107 #: glib/giochannel.c:2218
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
113 #: glib/gutf8.c:1388
114 #, c-format
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
117
118 #: glib/gconvert.c:893
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
122
123 #: glib/gconvert.c:1702
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
127
128 #: glib/gconvert.c:1712
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »"
132
133 #: glib/gconvert.c:1729
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
137
138 #: glib/gconvert.c:1741
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
142
143 #: glib/gconvert.c:1757
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ"
147
148 #: glib/gconvert.c:1852
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối"
152
153 #: glib/gconvert.c:1862
154 #, c-format
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Tên máy không hợp lệ"
157
158 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
167
168 #: glib/gfileutils.c:587
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:669
174 #, c-format
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
179 #, c-format
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
184 #, c-format
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr ""
187 "Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:771
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:905
195 #, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr ""
198 "Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:960
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:985
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:1004
216 #, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1122
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1372
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1386
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
233 msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1861
236 #, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1882
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
244
245 #: glib/giochannel.c:1154
246 #, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1499
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr ""
254 "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/"
255 "xuất kênh dòng chuỗi)"
256
257 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
258 #, c-format
259 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
260 msgstr "Cõ dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại đổi trong bộ đệm đọc"
261
262 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
263 #, c-format
264 msgid "Channel terminates in a partial character"
265 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
266
267 #: glib/giochannel.c:1689
268 #, c-format
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
270 msgstr ""
271 "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất "
272 "kênh đọc đến cuối cùng)"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:116
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:193
280 #, c-format
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:227
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:325
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:429
295 msgid ""
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
297 msgstr ""
298 "Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
299 "&apos;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:439
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực "
309 "thể; nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « "
310 "&amp; »"
311
312 #: glib/gmarkup.c:473
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ bên trong tên thực thể"
316
317 #: glib/gmarkup.c:510
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Không biết tên thực thể « %s » ."
321
322 #: glib/gmarkup.c:521
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
328 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « "
329 "&amp; »"
330
331 #: glib/gmarkup.c:574
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
338 "chiếu ký tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
339
340 #: glib/gmarkup.c:599
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
344
345 #: glib/gmarkup.c:614
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa con số như là « &#454; »."
348
349 #: glib/gmarkup.c:624
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
356 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như "
357 "là « &amp; »"
358
359 #: glib/gmarkup.c:710
360 msgid "Unfinished entity reference"
361 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
362
363 #: glib/gmarkup.c:716
364 msgid "Unfinished character reference"
365 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
366
367 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
369 msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1054
372 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
373 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (v.d. <book> [quyển sách])"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1094
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
379 "element name"
380 msgstr ""
381 "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt "
382 "đầu tên phần tử"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1158
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
388 "'%s'"
389 msgstr ""
390 "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần "
391 "tử « %s »."
392
393 #: glib/gmarkup.c:1247
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr ""
398 "Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s "
399 "»."
400
401 #: glib/gmarkup.c:1289
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
407 msgstr ""
408 "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi "
409 "đầu của phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký "
410 "tự bát hợp lệ trong một tên thuộc tính."
411
412 #: glib/gmarkup.c:1378
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị "
419 "cho thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
420
421 #: glib/gmarkup.c:1523
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
426 msgstr ""
427 "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể "
428 "không khởi đầu một tên phần tử."
429
430 #: glib/gmarkup.c:1563
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
435 msgstr ""
436 "« %s »  không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự "
437 "được phép là « > »."
438
439 #: glib/gmarkup.c:1574
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
442 msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời."
443
444 #: glib/gmarkup.c:1583
445 #, c-format
446 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
447 msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là « %s »."
448
449 #: glib/gmarkup.c:1730
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa không gian trống."
452
453 #: glib/gmarkup.c:1744
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »."
456
457 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 "element opened"
462 msgstr ""
463 "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử "
464 "đã mở cuối cùng."
465
466 #: glib/gmarkup.c:1760
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "the tag <%s/>"
471 msgstr ""
472 "Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « "
473 "<%s/> »."
474
475 #: glib/gmarkup.c:1766
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tử."
478
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính."
482
483 #: glib/gmarkup.c:1776
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tử mở."
486
487 #: glib/gmarkup.c:1782
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
491 msgstr ""
492 "Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có "
493 "giá trị thuộc tính."
494
495 #: glib/gmarkup.c:1789
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr ""
498 "Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính."
499
500 #: glib/gmarkup.c:1804
501 #, c-format
502 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
503 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »."
504
505 #: glib/gmarkup.c:1810
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr ""
508 "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến "
509 "trình."
510
511 #: glib/gshell.c:70
512 #, c-format
513 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
514 msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn."
515
516 #: glib/gshell.c:160
517 #, c-format
518 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
519 msgstr ""
520 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn "
521 "trong hệ vỏ khác."
522
523 #: glib/gshell.c:538
524 #, c-format
525 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
526 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự « \\ » (văn bản đã là « %s »)."
527
528 #: glib/gshell.c:545
529 #, c-format
530 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
531 msgstr ""
532 "Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %"
533 "s »)."
534
535 #: glib/gshell.c:557
536 #, c-format
537 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
538 msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tự trắng)."
539
540 #: glib/gspawn-win32.c:273
541 #, c-format
542 msgid "Failed to read data from child process"
543 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con."
544
545 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
546 #, c-format
547 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
548 msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)."
549
550 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
551 #, c-format
552 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
553 msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)."
554
555 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
556 #, c-format
557 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
558 msgstr "Không chuyển đổi được sang thư mục « %s » (%s)."
559
560 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
561 #, c-format
562 msgid "Failed to execute child process (%s)"
563 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)."
564
565 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
566 #, c-format
567 msgid "Invalid program name: %s"
568 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
569
570 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
571 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
572 #, c-format
573 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
574 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
575
576 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
577 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
578 #, c-format
579 msgid "Invalid string in environment: %s"
580 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
581
582 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
583 #, c-format
584 msgid "Invalid working directory: %s"
585 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
586
587 #: glib/gspawn-win32.c:887
588 #, c-format
589 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
590 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
591
592 #: glib/gspawn-win32.c:1087
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
596 "process"
597 msgstr ""
598 "Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến "
599 "trình con."
600
601 #: glib/gspawn.c:165
602 #, c-format
603 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
604 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
605
606 #: glib/gspawn.c:297
607 #, c-format
608 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
609 msgstr ""
610 "Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
611
612 #: glib/gspawn.c:380
613 #, c-format
614 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
615 msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)."
616
617 #: glib/gspawn.c:1090
618 #, c-format
619 msgid "Failed to fork (%s)"
620 msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
621
622 #: glib/gspawn.c:1240
623 #, c-format
624 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
625 msgstr "Không thực thi được tiến trình con « %s » (%s)."
626
627 #: glib/gspawn.c:1250
628 #, c-format
629 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
630 msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)."
631
632 #: glib/gspawn.c:1259
633 #, c-format
634 msgid "Failed to fork child process (%s)"
635 msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
636
637 #: glib/gspawn.c:1267
638 #, c-format
639 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
640 msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con « %s »."
641
642 #: glib/gspawn.c:1289
643 #, c-format
644 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
645 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)."
646
647 #: glib/gutf8.c:1017
648 #, c-format
649 msgid "Character out of range for UTF-8"
650 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-8."
651
652 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
653 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
654 #, c-format
655 msgid "Invalid sequence in conversion input"
656 msgstr "Dây bất hợp lệ trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi."
657
658 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
659 #, c-format
660 msgid "Character out of range for UTF-16"
661 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-16."
662
663 #: glib/goption.c:495
664 msgid "Usage:"
665 msgstr "Cách sử dụng:"
666
667 #: glib/goption.c:495
668 msgid "[OPTION...]"
669 msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
670
671 #: glib/goption.c:586
672 msgid "Help Options:"
673 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
674
675 #: glib/goption.c:587
676 msgid "Show help options"
677 msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
678
679 #: glib/goption.c:592
680 msgid "Show all help options"
681 msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
682
683 #: glib/goption.c:642
684 msgid "Application Options:"
685 msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
686
687 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
688 #, c-format
689 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
690 msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
691
692 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
693 #, c-format
694 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
695 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vị."
696
697 #: glib/goption.c:721
698 #, c-format
699 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
700 msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
701
702 #: glib/goption.c:729
703 #, c-format
704 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
705 msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vị"
706
707 #: glib/goption.c:1066
708 #, c-format
709 msgid "Error parsing option %s"
710 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
711
712 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
713 #, c-format
714 msgid "Missing argument for %s"
715 msgstr "Thiếu đối số cho %s"
716
717 #: glib/goption.c:1597
718 #, c-format
719 msgid "Unknown option %s"
720 msgstr "Không biết tùy chọn %s."
721
722 #: glib/gkeyfile.c:337
723 #, c-format
724 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
725 msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu."
726
727 #: glib/gkeyfile.c:372
728 #, c-format
729 msgid "Not a regular file"
730 msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
731
732 #: glib/gkeyfile.c:380
733 #, c-format
734 msgid "File is empty"
735 msgstr "Tập tin rỗng."
736
737 #: glib/gkeyfile.c:695
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
741 msgstr ""
742 "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
743 "chú thích."
744
745 #: glib/gkeyfile.c:763
746 #, c-format
747 msgid "Key file does not start with a group"
748 msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
749
750 #: glib/gkeyfile.c:806
751 #, c-format
752 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
753 msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
754
755 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
756 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
757 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
758 #, c-format
759 msgid "Key file does not have group '%s'"
760 msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
761
762 #: glib/gkeyfile.c:1186
763 #, c-format
764 msgid "Key file does not have key '%s'"
765 msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
766
767 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
768 #, c-format
769 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
770 msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
771
772 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
773 #, c-format
774 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
775 msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
776
777 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
781 "interpreted."
782 msgstr ""
783 "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
784 "giải dịch."
785
786 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
787 #, c-format
788 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
789 msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
790
791 #: glib/gkeyfile.c:3276
792 #, c-format
793 msgid "Key file contains escape character at end of line"
794 msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
795
796 #: glib/gkeyfile.c:3298
797 #, c-format
798 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
799 msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »."
800
801 #: glib/gkeyfile.c:3439
802 #, c-format
803 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
804 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
805
806 #: glib/gkeyfile.c:3449
807 #, c-format
808 msgid "Integer value '%s' out of range"
809 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vị."
810
811 #: glib/gkeyfile.c:3477
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
814 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
815
816 #: glib/gkeyfile.c:3497
817 #, c-format
818 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
819 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."