2.13.2
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GLib.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.12.2 Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-22 23:54-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 21:18+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Thuộc tính bất ngờ « %s » cho yếu tố « %s »"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Thẻ bất ngờ « %s », còn ngờ thẻ « %s »"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Thẻ bất ngờ « %s » bên trong « %s »"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Không tìm thấy tập tin đánh dấu hợp lệ nằm trong các thư mục dữ liệu"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Một đánh dấu cho URI « %s » đã có"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Không tìm thấy tập tin đánh dấu cho URI « %s »"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong đánh dấu cho URI « %s »"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong đánh dấu cho URI « %s »"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Chưa đặt nhóm trong đánh dấu cho URI « %s »"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một đánh dấu cho « %s »"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
96
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
101
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
104 #: glib/gutf8.c:1398
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
108
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
116 #: glib/gutf8.c:1394
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
120
121 #: glib/gconvert.c:913
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
125
126 #: glib/gconvert.c:1727
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr ""
130 "URI « %s » không phải là một URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
131
132 #: glib/gconvert.c:1737
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bộ « %s » chứa dấu thăng « # »"
136
137 #: glib/gconvert.c:1754
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI « %s » không phải là hợp lệ"
141
142 #: glib/gconvert.c:1766
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Tên máy của URI « %s » không phải là hợp lệ"
146
147 #: glib/gconvert.c:1782
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ"
151
152 #: glib/gconvert.c:1877
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải là một đường dẫn tuyệt đối"
156
157 #: glib/gconvert.c:1887
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Tên máy không hợp lệ"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin « %s »: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của tập tin « %s »: lỗi « fstat() »: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Lỗi thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: lỗi « g_rename() »: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Lỗi tạo tập tin « %s »: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:945
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:970
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:989
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Lỗi đóng tập tin « %s »: lỗi « fclose() »: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1107
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: lỗi « g_unlink() »: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1351
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1364
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Biểu mẫu « %s » không chứa XXXXXX"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1839
238 #, c-format
239 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1860
243 #, c-format
244 msgid "Symbolic links not supported"
245 msgstr "Không hỗ trợ khả năng sử dụng liên kết tượng trưng"
246
247 #: glib/giochannel.c:1152
248 #, c-format
249 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
250 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
251
252 #: glib/giochannel.c:1497
253 #, c-format
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255 msgstr ""
256 "Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string "
257 "»"
258
259 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
260 #, c-format
261 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
262 msgstr "Có dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại nằm trong bộ đệm đọc"
263
264 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
265 #, c-format
266 msgid "Channel terminates in a partial character"
267 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
268
269 #: glib/giochannel.c:1687
270 #, c-format
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 msgstr ""
273 "Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:116
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:193
281 #, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s »: lỗi « mmap() »: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:226
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:324
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:428
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr ""
299 "Thấy thực thể rỗng « &; »; những thực thể hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
300 "&apos;"
301
302 #: glib/gmarkup.c:438
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "it as &amp;"
308 msgstr ""
309 "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ ở đầu của tên thực thể; ký tự « & » khởi "
310 "đầu một thực thể; nếu dấu và này không nên là một thực thể, hãy thoát nó như "
311 "là « &amp; »"
312
313 #: glib/gmarkup.c:472
314 #, c-format
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ bên trong tên thực thể"
317
318 #: glib/gmarkup.c:509
319 #, c-format
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "Không biết tên thực thể « %s »"
322
323 #: glib/gmarkup.c:520
324 msgid ""
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
327 msgstr ""
328 "Thực thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà "
329 "không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
330
331 #: glib/gmarkup.c:573
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự "
338 "(v.d. « &#234 ») — có lẽ chư số quá lớn."
339
340 #: glib/gmarkup.c:598
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự được phép."
344
345 #: glib/gmarkup.c:613
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là « &#454; »."
348
349 #: glib/gmarkup.c:623
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một "
356 "dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
357
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành"
361
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn thành"
365
366 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368 msgstr "Đoạn chữ mã UTF-8 không hợp lệ"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1058
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. <book> [quyển sách])"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1098
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "element name"
379 msgstr ""
380 "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; "
381 "không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1162
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
387 "'%s'"
388 msgstr ""
389 "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ khởi "
390 "đầu của yếu tố « %s »"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1251
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr ""
397 "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » "
398 "của yếu tố « %s »"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1293
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
406 msgstr ""
407 "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » "
408 "để kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ "
409 "bạn đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính."
410
411 #: glib/gmarkup.c:1382
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá "
418 "trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1527
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr ""
426 "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự « </ » ; không cho "
427 "phép « %s » bắt đầu một tên yếu tố"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1567
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "« %s »  không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký "
436 "tự được phép là « > »."
437
438 #: glib/gmarkup.c:1578
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1587
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là « %s »"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1753
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Tài liệu rỗng hay chứa chỉ khoảng trắng"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1767
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "element opened"
461 msgstr ""
462 "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố đã "
463 "mở cuối cùng"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1783
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "the tag <%s/>"
470 msgstr ""
471 "Tài liệu kết thúc bất ngờ, khi ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ « <%"
472 "s/> »"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1789
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476 msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một tên yếu tố"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1794
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480 msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một tên thuộc tính"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1799
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484 msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một thẻ mở yếu tố"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1805
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489 "name; no attribute value"
490 msgstr ""
491 "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; không "
492 "có giá trị thuộc tính"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1812
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496 msgstr ""
497 "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1827
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1833
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr ""
507 "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý"
508
509 #: glib/gregex.c:130
510 msgid "corrupted object"
511 msgstr ""
512
513 #: glib/gregex.c:132
514 msgid "internal error or corrupted object"
515 msgstr ""
516
517 #: glib/gregex.c:134
518 msgid "out of memory"
519 msgstr ""
520
521 #: glib/gregex.c:139
522 msgid "backtracking limit reached"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:151 glib/gregex.c:159
526 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:153
530 msgid "internal error"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:161
534 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:170
538 msgid "recursion limit reached"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:172
542 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:174
546 msgid "invalid combination of newline flags"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:178
550 msgid "unknown error"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:1226
554 #, c-format
555 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:752
559 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:761
563 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:806
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
569 msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
570
571 #: glib/gregex.c:828
572 #, c-format
573 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:1652
577 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:1668
581 msgid "hexadecimal digit expected"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:1708
585 msgid "missing '<' in symbolic reference"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:1717
589 #, fuzzy
590 msgid "unfinished symbolic reference"
591 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành"
592
593 #: glib/gregex.c:1724
594 msgid "zero-length symbolic reference"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:1735
598 msgid "digit expected"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:1753
602 msgid "illegal symbolic reference"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:1815
606 msgid "stray final '\\'"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:1819
610 msgid "unknown escape sequence"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:1829
614 #, c-format
615 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gshell.c:70
619 #, c-format
620 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
621 msgstr "Đoạn chữ trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
622
623 #: glib/gshell.c:160
624 #, c-format
625 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
626 msgstr ""
627 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong đoạn khác đã trích "
628 "dẫn trong trình bao"
629
630 #: glib/gshell.c:538
631 #, c-format
632 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
633 msgstr "Đoạn chữ đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược « \\ » (đoạn là « %s »)"
634
635 #: glib/gshell.c:545
636 #, c-format
637 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
638 msgstr ""
639 "Đoạn chữ đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp với « %c » (đoạn là « %"
640 "s »)"
641
642 #: glib/gshell.c:557
643 #, c-format
644 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
645 msgstr "Đoạn chữ rỗng (hay chưa chỉ khoảng trắng)"
646
647 #: glib/gspawn-win32.c:272
648 #, c-format
649 msgid "Failed to read data from child process"
650 msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con"
651
652 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
653 #, c-format
654 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
655 msgstr "Lỗi tạo ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)"
656
657 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
658 #, c-format
659 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
660 msgstr "Lỗi đọc từ ống dẫn con (%s)"
661
662 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
663 #, c-format
664 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
665 msgstr "Lỗi chuyển đổi sang thư mục « %s » (%s)"
666
667 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
668 #, c-format
669 msgid "Failed to execute child process (%s)"
670 msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con (%s)"
671
672 #: glib/gspawn-win32.c:428
673 #, c-format
674 msgid "Invalid program name: %s"
675 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
676
677 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
678 #, c-format
679 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
680 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
681
682 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
683 #, c-format
684 msgid "Invalid string in environment: %s"
685 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong môi trường: %s"
686
687 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
688 #, c-format
689 msgid "Invalid working directory: %s"
690 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
691
692 #: glib/gspawn-win32.c:738
693 #, c-format
694 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
695 msgstr "Lỗi thực hiện chương trình bổ trợ (%s)"
696
697 #: glib/gspawn-win32.c:938
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
701 "process"
702 msgstr ""
703 "Gặp lỗi bất ngờ nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ "
704 "tiến trình con"
705
706 #: glib/gspawn.c:175
707 #, c-format
708 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
709 msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
710
711 #: glib/gspawn.c:307
712 #, c-format
713 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
714 msgstr ""
715 "Gặp lỗi bất ngờ nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
716
717 #: glib/gspawn.c:390
718 #, c-format
719 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
720 msgstr "Gặp lỗi bất ngờ nằm trong « waitpid() » (%s)"
721
722 #: glib/gspawn.c:1124
723 #, c-format
724 msgid "Failed to fork (%s)"
725 msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
726
727 #: glib/gspawn.c:1274
728 #, c-format
729 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
730 msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con « %s » (%s)"
731
732 #: glib/gspawn.c:1284
733 #, c-format
734 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
735 msgstr "Lỗi chuyển hướng kết nhập hay kết xuất của tiến trình con (%s)"
736
737 #: glib/gspawn.c:1293
738 #, c-format
739 msgid "Failed to fork child process (%s)"
740 msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
741
742 #: glib/gspawn.c:1301
743 #, c-format
744 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
745 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện tiến trình con « %s »"
746
747 #: glib/gspawn.c:1323
748 #, c-format
749 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
750 msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)"
751
752 #: glib/gutf8.c:1023
753 #, c-format
754 msgid "Character out of range for UTF-8"
755 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8"
756
757 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
758 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
759 #, c-format
760 msgid "Invalid sequence in conversion input"
761 msgstr "Dãy không hợp lệ nằm trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi"
762
763 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
764 #, c-format
765 msgid "Character out of range for UTF-16"
766 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16"
767
768 #: glib/goption.c:572
769 msgid "Usage:"
770 msgstr "Cách sử dụng:"
771
772 #: glib/goption.c:572
773 msgid "[OPTION...]"
774 msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
775
776 #: glib/goption.c:676
777 msgid "Help Options:"
778 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
779
780 #: glib/goption.c:677
781 msgid "Show help options"
782 msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
783
784 #: glib/goption.c:683
785 msgid "Show all help options"
786 msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
787
788 #: glib/goption.c:735
789 msgid "Application Options:"
790 msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
791
792 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
793 #, c-format
794 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
795 msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s"
796
797 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
798 #, c-format
799 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
800 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
801
802 #: glib/goption.c:831
803 #, c-format
804 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
805 msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
806
807 #: glib/goption.c:839
808 #, c-format
809 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
810 msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
811
812 #: glib/goption.c:1176
813 #, c-format
814 msgid "Error parsing option %s"
815 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
816
817 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
818 #, c-format
819 msgid "Missing argument for %s"
820 msgstr "Thiếu đối số cho %s"
821
822 #: glib/goption.c:1713
823 #, c-format
824 msgid "Unknown option %s"
825 msgstr "Không biết tùy chọn %s"
826
827 #: glib/gkeyfile.c:341
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
830 msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ nằm trong thư mục dữ liệu"
831
832 #: glib/gkeyfile.c:376
833 #, c-format
834 msgid "Not a regular file"
835 msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn"
836
837 #: glib/gkeyfile.c:384
838 #, c-format
839 msgid "File is empty"
840 msgstr "Tập tin rỗng"
841
842 #: glib/gkeyfile.c:746
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
846 msgstr ""
847 "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, "
848 "hay chú thích"
849
850 #: glib/gkeyfile.c:806
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Invalid group name: %s"
853 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
854
855 #: glib/gkeyfile.c:828
856 #, c-format
857 msgid "Key file does not start with a group"
858 msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm"
859
860 #: glib/gkeyfile.c:854
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Invalid key name: %s"
863 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
864
865 #: glib/gkeyfile.c:881
866 #, c-format
867 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
868 msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »"
869
870 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
871 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
872 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
873 #, c-format
874 msgid "Key file does not have group '%s'"
875 msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »"
876
877 #: glib/gkeyfile.c:1265
878 #, c-format
879 msgid "Key file does not have key '%s'"
880 msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »"
881
882 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
883 #, c-format
884 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
885 msgstr ""
886 "Tập tin khóa chứa khóa « %s » với giá trị « %s » mà không phải là UTF-8"
887
888 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
889 #, c-format
890 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
891 msgstr ""
892 "Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
893
894 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
898 "interpreted."
899 msgstr ""
900 "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá trị không có khả "
901 "năng giải dịch."
902
903 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
904 #, c-format
905 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
906 msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s » trong nhóm « %s »"
907
908 #: glib/gkeyfile.c:3415
909 #, c-format
910 msgid "Key file contains escape character at end of line"
911 msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoát tại kết thúc của dòng"
912
913 #: glib/gkeyfile.c:3437
914 #, c-format
915 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
916 msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp lệ « %s »"
917
918 #: glib/gkeyfile.c:3579
919 #, c-format
920 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
921 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
922
923 #: glib/gkeyfile.c:3593
924 #, c-format
925 msgid "Integer value '%s' out of range"
926 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vi"
927
928 #: glib/gkeyfile.c:3626
929 #, c-format
930 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
931 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi."
932
933 #: glib/gkeyfile.c:3650
934 #, c-format
935 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
936 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."