updated Vietnamese file
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
1 # Glib in Vietnamese.
2 # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
5 # XGenerator: Yudit 2.6-1"
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-05-06 13:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-06 16:33GMT\n"
11 "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:398
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
22
23 #: glib/gconvert.c:402
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
29 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
30 #: glib/gutf8.c:1320
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
33
34 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
35 #: glib/giochannel.c:2175
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
41 #: glib/gutf8.c:1316
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
44
45 #: glib/gconvert.c:796
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1630
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
54
55 #: glib/gconvert.c:1640
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1657
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
64
65 #: glib/gconvert.c:1669
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
69
70 #: glib/gconvert.c:1685
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
74
75 #: glib/gconvert.c:1756
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
79
80 #: glib/gconvert.c:1766
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
83
84 #: glib/gdir.c:79
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
93
94 #: glib/gfileutils.c:348
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:426
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:487
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:513
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:720
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
123
124 #: glib/gfileutils.c:732
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
128
129 #: glib/gfileutils.c:753
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
133
134 #: glib/giochannel.c:1110
135 #, c-format
136 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
137 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
138
139 #: glib/giochannel.c:1114
140 #, c-format
141 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
142 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
143
144 #: glib/giochannel.c:1460
145 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
146 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
147
148 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
149 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
150 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
151
152 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
153 msgid "Channel terminates in a partial character"
154 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
155
156 #: glib/giochannel.c:1647
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
158 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
159
160 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
161 msgid "Incorrect message size"
162 msgstr "Kích thước thông điệp sai"
163
164 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
165 msgid "Socket error"
166 msgstr "Lỗi Socket"
167
168 #: glib/giowin32.c:1298
169 msgid "Channel set flags unsupported"
170 msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"
171
172 #: glib/gmarkup.c:219
173 #, c-format
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
176
177 #: glib/gmarkup.c:303
178 #, c-format
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
181
182 #: glib/gmarkup.c:382
183 msgid ""
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
185 msgstr ""
186 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
187 "&gt; &apos;"
188
189 #: glib/gmarkup.c:392
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "it as &amp;"
195 msgstr ""
196 "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
197 "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &amp;"
198
199 #: glib/gmarkup.c:428
200 #, c-format
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
203
204 #: glib/gmarkup.c:472
205 #, c-format
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
208
209 #: glib/gmarkup.c:482
210 msgid ""
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
213 msgstr ""
214 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
215 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
216
217 #: glib/gmarkup.c:528
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
222 msgstr ""
223 "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
224 "tự (vd: &#234) - có lẽ con số quá lớn"
225
226 #: glib/gmarkup.c:553
227 #, c-format
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
230
231 #: glib/gmarkup.c:570
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
233 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là &#454;"
234
235 #: glib/gmarkup.c:580
236 msgid ""
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "as &amp;"
240 msgstr ""
241 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
242 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
243 "&amp"
244
245 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
246 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
247 msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
248
249 #: glib/gmarkup.c:932
250 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
251 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
252
253 #: glib/gmarkup.c:970
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
257 "element name"
258 msgstr ""
259 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
260 "tên phần tử"
261
262 #: glib/gmarkup.c:1033
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
266 "'%s'"
267 msgstr ""
268 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
269 "'%s'"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1120
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
275 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1161
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
281 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
282 "character in an attribute name"
283 msgstr ""
284 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
285 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
286 "lệ trong một tên thuộc tính"
287
288 #: glib/gmarkup.c:1244
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
292 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
293 msgstr ""
294 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
295 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
296
297 #: glib/gmarkup.c:1384
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
301 "begin an element name"
302 msgstr ""
303 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
304 "khởi đầu một tên phần tử"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1422
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
310 "allowed character is '>'"
311 msgstr ""
312 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
313 "phép là '>'"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1433
316 #, c-format
317 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
318 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
319
320 #: glib/gmarkup.c:1442
321 #, c-format
322 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
323 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1574
326 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
327 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1588
330 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
331 msgstr ""
332 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
338 "element opened"
339 msgstr ""
340 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
341 "phần tử đã mở cuối cùng"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1604
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
347 "the tag <%s/>"
348 msgstr ""
349 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
350 "tag <%s/>"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1610
353 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
354 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1615
357 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
358 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1620
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
362 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1626
365 msgid ""
366 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
367 "name; no attribute value"
368 msgstr ""
369 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
370 "không có giá trị thuộc tính"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1633
373 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
374 msgstr ""
375 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
376 "tính"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1648
379 #, c-format
380 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
381 msgstr ""
382 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1654
385 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
386 msgstr ""
387 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
388 "tiến trình"
389
390 #: glib/gshell.c:71
391 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
392 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
393
394 #: glib/gshell.c:161
395 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
396 msgstr ""
397 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
398
399 #: glib/gshell.c:529
400 #, c-format
401 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
402 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
403
404 #: glib/gshell.c:536
405 #, c-format
406 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
407 msgstr ""
408 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
409
410 #: glib/gshell.c:548
411 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
412 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
413
414 #: glib/gspawn-win32.c:198
415 msgid "Failed to read data from child process"
416 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
417
418 #: glib/gspawn-win32.c:323
419 msgid ""
420 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
421 "process"
422 msgstr ""
423 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
424 "trình con"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:924
427 #, c-format
428 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
429 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1129
432 #, c-format
433 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
434 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:787
437 #, c-format
438 msgid "Failed to execute child process (%s)"
439 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1238
442 #, c-format
443 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
444 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
445
446 #: glib/gspawn.c:161
447 #, c-format
448 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
449 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
450
451 #: glib/gspawn.c:293
452 #, c-format
453 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
454 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
455
456 #: glib/gspawn.c:376
457 #, c-format
458 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
459 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
460
461 #: glib/gspawn.c:989
462 #, c-format
463 msgid "Failed to fork (%s)"
464 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
465
466 #: glib/gspawn.c:1139
467 #, c-format
468 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
469 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:1149
472 #, c-format
473 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
474 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:1158
477 #, c-format
478 msgid "Failed to fork child process (%s)"
479 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:1166
482 #, c-format
483 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
484 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
485
486 #: glib/gspawn.c:1188
487 #, c-format
488 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
489 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
490
491 #: glib/gutf8.c:950
492 msgid "Character out of range for UTF-8"
493 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
494
495 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
496 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
497 msgid "Invalid sequence in conversion input"
498 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
499
500 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
501 msgid "Character out of range for UTF-16"
502 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"