Merged from gnome-2.10
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
1 # Glib in Vietnamese.
2 # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
5 # XGenerator: Yudit 2.6-1"
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 06:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-25 05:12+0700\n"
12 "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
18
19 #: ../glib/gconvert.c:406
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
23
24 #: ../glib/gconvert.c:410
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
28
29 #: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:911
31 #: ../glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
34
35 #: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
40
41 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
42 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
45
46 #: ../glib/gconvert.c:817
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
50
51 #: ../glib/gconvert.c:1619
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
55
56 #: ../glib/gconvert.c:1629
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
60
61 #: ../glib/gconvert.c:1646
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
65
66 #: ../glib/gconvert.c:1658
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
70
71 #: ../glib/gconvert.c:1674
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
75
76 #: ../glib/gconvert.c:1768
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
80
81 #: ../glib/gconvert.c:1778
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
84
85 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
89
90 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
94
95 #: ../glib/gfileutils.c:591
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
99
100 #: ../glib/gfileutils.c:673
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
104
105 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
109
110 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
114
115 #: ../glib/gfileutils.c:775
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
119
120 #: ../glib/gfileutils.c:909
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
124
125 #: ../glib/gfileutils.c:952
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
129
130 #: ../glib/gfileutils.c:983
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
134
135 #: ../glib/gfileutils.c:1002
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
139
140 #: ../glib/gfileutils.c:1013
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 msgstr ""
144
145 #: ../glib/gfileutils.c:1024
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 msgstr ""
148
149 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
150 #, c-format
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
153
154 #: ../glib/gfileutils.c:1080
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
158
159 #: ../glib/gfileutils.c:1105
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
163
164 #: ../glib/gfileutils.c:1124
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:1242
170 #, c-format
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 msgstr ""
173
174 #: ../glib/gfileutils.c:1485
175 #, c-format
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
178
179 #: ../glib/gfileutils.c:1499
180 #, c-format
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
183
184 #: ../glib/gfileutils.c:1977
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s"
188
189 #: ../glib/gfileutils.c:1998
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
192
193 #: ../glib/giochannel.c:1150
194 #, c-format
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
197
198 #: ../glib/giochannel.c:1154
199 #, c-format
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
202
203 #: ../glib/giochannel.c:1499
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
206
207 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
208 #: ../glib/giochannel.c:1889
209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
210 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
211
212 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
215
216 #: ../glib/giochannel.c:1689
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
219
220 #: ../glib/gmappedfile.c:116
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
223 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
224
225 #: ../glib/gmappedfile.c:178
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
228 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
229
230 #: ../glib/gmarkup.c:232
231 #, c-format
232 msgid "Error on line %d char %d: %s"
233 msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
234
235 #: ../glib/gmarkup.c:330
236 #, c-format
237 msgid "Error on line %d: %s"
238 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
239
240 #: ../glib/gmarkup.c:434
241 msgid ""
242 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
243 msgstr ""
244 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
245 "&gt; &apos;"
246
247 #: ../glib/gmarkup.c:444
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
252 "it as &amp;"
253 msgstr ""
254 "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
255 "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &amp;"
256
257 #: ../glib/gmarkup.c:478
258 #, c-format
259 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
260 msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
261
262 #: ../glib/gmarkup.c:515
263 #, c-format
264 msgid "Entity name '%s' is not known"
265 msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
266
267 #: ../glib/gmarkup.c:526
268 msgid ""
269 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
270 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
271 msgstr ""
272 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
273 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
274
275 #: ../glib/gmarkup.c:579
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid ""
278 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
279 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
280 msgstr ""
281 "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
282 "tự (vd: &#234) - có lẽ con số quá lớn"
283
284 #: ../glib/gmarkup.c:604
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
287 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
288
289 #: ../glib/gmarkup.c:619
290 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
291 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là &#454;"
292
293 #: ../glib/gmarkup.c:629
294 msgid ""
295 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
296 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
297 "as &amp;"
298 msgstr ""
299 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
300 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
301 "&amp"
302
303 #: ../glib/gmarkup.c:715
304 msgid "Unfinished entity reference"
305 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
306
307 #: ../glib/gmarkup.c:721
308 msgid "Unfinished character reference"
309 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
310
311 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
312 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
313 msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
314
315 #: ../glib/gmarkup.c:1059
316 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
317 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
318
319 #: ../glib/gmarkup.c:1099
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
323 "element name"
324 msgstr ""
325 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
326 "tên phần tử"
327
328 #: ../glib/gmarkup.c:1163
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
332 "'%s'"
333 msgstr ""
334 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
335 "'%s'"
336
337 #: ../glib/gmarkup.c:1252
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
341 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
342
343 #: ../glib/gmarkup.c:1294
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
347 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
348 "character in an attribute name"
349 msgstr ""
350 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
351 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
352 "lệ trong một tên thuộc tính"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:1383
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
358 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
359 msgstr ""
360 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
361 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:1528
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
367 "begin an element name"
368 msgstr ""
369 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
370 "khởi đầu một tên phần tử"
371
372 #: ../glib/gmarkup.c:1568
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
376 "allowed character is '>'"
377 msgstr ""
378 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
379 "phép là '>'"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:1579
382 #, c-format
383 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
384 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1588
387 #, c-format
388 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
389 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1735
392 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
393 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1749
396 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
397 msgstr ""
398 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
404 "element opened"
405 msgstr ""
406 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
407 "phần tử đã mở cuối cùng"
408
409 #: ../glib/gmarkup.c:1765
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
413 "the tag <%s/>"
414 msgstr ""
415 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
416 "tag <%s/>"
417
418 #: ../glib/gmarkup.c:1771
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
420 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
421
422 #: ../glib/gmarkup.c:1776
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
424 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
425
426 #: ../glib/gmarkup.c:1781
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
428 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở."
429
430 #: ../glib/gmarkup.c:1787
431 msgid ""
432 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
433 "name; no attribute value"
434 msgstr ""
435 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
436 "không có giá trị thuộc tính"
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1794
439 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
440 msgstr ""
441 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
442 "tính"
443
444 #: ../glib/gmarkup.c:1809
445 #, c-format
446 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
447 msgstr ""
448 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
449
450 #: ../glib/gmarkup.c:1815
451 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
452 msgstr ""
453 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
454 "tiến trình"
455
456 #: ../glib/gshell.c:73
457 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
458 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
459
460 #: ../glib/gshell.c:163
461 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
462 msgstr ""
463 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
464
465 #: ../glib/gshell.c:541
466 #, c-format
467 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
468 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
469
470 #: ../glib/gshell.c:548
471 #, c-format
472 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
473 msgstr ""
474 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
475
476 #: ../glib/gshell.c:560
477 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
478 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
479
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
481 msgid "Failed to read data from child process"
482 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
483
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
485 #, c-format
486 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
487 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
488
489 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
490 #, c-format
491 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
492 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
493
494 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
495 #, c-format
496 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
497 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
498
499 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
500 #, c-format
501 msgid "Failed to execute child process (%s)"
502 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
503
504 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
505 msgid "Failed to execute helper program"
506 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
507
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
509 msgid ""
510 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
511 "process"
512 msgstr ""
513 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
514 "trình con"
515
516 #: ../glib/gspawn.c:179
517 #, c-format
518 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
519 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
520
521 #: ../glib/gspawn.c:310
522 #, c-format
523 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
524 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
525
526 #: ../glib/gspawn.c:393
527 #, c-format
528 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
529 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
530
531 #: ../glib/gspawn.c:1083
532 #, c-format
533 msgid "Failed to fork (%s)"
534 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
535
536 #: ../glib/gspawn.c:1233
537 #, c-format
538 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
539 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
540
541 #: ../glib/gspawn.c:1243
542 #, c-format
543 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
544 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
545
546 #: ../glib/gspawn.c:1252
547 #, c-format
548 msgid "Failed to fork child process (%s)"
549 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
550
551 #: ../glib/gspawn.c:1260
552 #, c-format
553 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
554 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
555
556 #: ../glib/gspawn.c:1282
557 #, c-format
558 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
559 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
560
561 #: ../glib/gutf8.c:986
562 msgid "Character out of range for UTF-8"
563 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
564
565 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
566 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
567 msgid "Invalid sequence in conversion input"
568 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
569
570 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
571 msgid "Character out of range for UTF-16"
572 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
573
574 #: ../glib/goption.c:468
575 msgid "Usage:"
576 msgstr ""
577
578 #: ../glib/goption.c:468
579 msgid "[OPTION...]"
580 msgstr ""
581
582 #: ../glib/goption.c:556
583 msgid "Help Options:"
584 msgstr ""
585
586 #: ../glib/goption.c:557
587 msgid "Show help options"
588 msgstr ""
589
590 #: ../glib/goption.c:562
591 msgid "Show all help options"
592 msgstr ""
593
594 #: ../glib/goption.c:612
595 msgid "Application Options:"
596 msgstr ""
597
598 #: ../glib/goption.c:653
599 #, c-format
600 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
601 msgstr ""
602
603 #: ../glib/goption.c:663
604 #, c-format
605 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
606 msgstr ""
607
608 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
609 #, c-format
610 msgid "Missing argument for %s"
611 msgstr ""
612
613 #: ../glib/goption.c:1472
614 #, c-format
615 msgid "Unknown option %s"
616 msgstr ""
617
618 #: ../glib/gkeyfile.c:339
619 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
620 msgstr ""
621
622 #: ../glib/gkeyfile.c:374
623 msgid "Not a regular file"
624 msgstr ""
625
626 #: ../glib/gkeyfile.c:382
627 msgid "File is empty"
628 msgstr ""
629
630 #: ../glib/gkeyfile.c:697
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
634 msgstr ""
635
636 #: ../glib/gkeyfile.c:765
637 msgid "Key file does not start with a group"
638 msgstr ""
639
640 #: ../glib/gkeyfile.c:808
641 #, c-format
642 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
643 msgstr ""
644
645 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
646 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
647 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
648 #, c-format
649 msgid "Key file does not have group '%s'"
650 msgstr ""
651
652 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
653 #, c-format
654 msgid "Key file does not have key '%s'"
655 msgstr ""
656
657 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
658 #, c-format
659 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
660 msgstr ""
661
662 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
663 #, c-format
664 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
665 msgstr ""
666
667 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
671 "interpreted."
672 msgstr ""
673
674 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
675 #, c-format
676 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
677 msgstr ""
678
679 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
680 msgid "Key file contains escape character at end of line"
681 msgstr ""
682
683 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
686 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
687
688 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
689 #, c-format
690 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
691 msgstr ""
692
693 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
694 #, c-format
695 msgid "Integer value '%s' out of range"
696 msgstr ""
697
698 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
699 #, c-format
700 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
701 msgstr ""
702
703 msgid "Incorrect message size"
704 msgstr "Kích thước thông điệp sai"
705
706 msgid "Socket error"
707 msgstr "Lỗi Socket"
708
709 msgid "Channel set flags unsupported"
710 msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"