2 # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
5 # XGenerator: Yudit 2.6-1"
8 "Project-Id-Version: 1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 06:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-25 05:12+0700\n"
12 "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
19 #: ../glib/gconvert.c:406
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
24 #: ../glib/gconvert.c:410
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
29 #: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:911
31 #: ../glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
35 #: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
41 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
42 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
46 #: ../glib/gconvert.c:817
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
51 #: ../glib/gconvert.c:1619
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
56 #: ../glib/gconvert.c:1629
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
61 #: ../glib/gconvert.c:1646
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
66 #: ../glib/gconvert.c:1658
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
71 #: ../glib/gconvert.c:1674
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
76 #: ../glib/gconvert.c:1768
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
81 #: ../glib/gconvert.c:1778
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
85 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
90 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
95 #: ../glib/gfileutils.c:591
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
100 #: ../glib/gfileutils.c:673
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
105 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
110 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
115 #: ../glib/gfileutils.c:775
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
120 #: ../glib/gfileutils.c:909
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
125 #: ../glib/gfileutils.c:952
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
130 #: ../glib/gfileutils.c:983
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
135 #: ../glib/gfileutils.c:1002
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
140 #: ../glib/gfileutils.c:1013
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 #: ../glib/gfileutils.c:1024
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
154 #: ../glib/gfileutils.c:1080
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
159 #: ../glib/gfileutils.c:1105
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
164 #: ../glib/gfileutils.c:1124
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
169 #: ../glib/gfileutils.c:1242
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 #: ../glib/gfileutils.c:1485
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
179 #: ../glib/gfileutils.c:1499
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
184 #: ../glib/gfileutils.c:1977
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s"
189 #: ../glib/gfileutils.c:1998
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
193 #: ../glib/giochannel.c:1150
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
198 #: ../glib/giochannel.c:1154
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
203 #: ../glib/giochannel.c:1499
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
207 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
208 #: ../glib/giochannel.c:1889
209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
210 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
212 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
216 #: ../glib/giochannel.c:1689
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
220 #: ../glib/gmappedfile.c:116
222 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
223 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
225 #: ../glib/gmappedfile.c:178
227 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
228 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
230 #: ../glib/gmarkup.c:232
232 msgid "Error on line %d char %d: %s"
233 msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
235 #: ../glib/gmarkup.c:330
237 msgid "Error on line %d: %s"
238 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
240 #: ../glib/gmarkup.c:434
242 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
244 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: & " < "
247 #: ../glib/gmarkup.c:444
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
254 "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
255 "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &"
257 #: ../glib/gmarkup.c:478
259 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
260 msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
262 #: ../glib/gmarkup.c:515
264 msgid "Entity name '%s' is not known"
265 msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
267 #: ../glib/gmarkup.c:526
269 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
270 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
272 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
273 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &"
275 #: ../glib/gmarkup.c:579
278 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
279 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
281 "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
282 "tự (vd: ê) - có lẽ con số quá lớn"
284 #: ../glib/gmarkup.c:604
286 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
287 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
289 #: ../glib/gmarkup.c:619
290 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
291 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là dž"
293 #: ../glib/gmarkup.c:629
295 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
296 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
299 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
300 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
303 #: ../glib/gmarkup.c:715
304 msgid "Unfinished entity reference"
305 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
307 #: ../glib/gmarkup.c:721
308 msgid "Unfinished character reference"
309 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
311 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
312 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
313 msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
315 #: ../glib/gmarkup.c:1059
316 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
317 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
319 #: ../glib/gmarkup.c:1099
322 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
328 #: ../glib/gmarkup.c:1163
331 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
334 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
337 #: ../glib/gmarkup.c:1252
340 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
341 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
343 #: ../glib/gmarkup.c:1294
346 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
347 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
348 "character in an attribute name"
350 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
351 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
352 "lệ trong một tên thuộc tính"
354 #: ../glib/gmarkup.c:1383
357 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
358 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
360 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
361 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
363 #: ../glib/gmarkup.c:1528
366 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
367 "begin an element name"
369 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
370 "khởi đầu một tên phần tử"
372 #: ../glib/gmarkup.c:1568
375 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
376 "allowed character is '>'"
378 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
381 #: ../glib/gmarkup.c:1579
383 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
384 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
386 #: ../glib/gmarkup.c:1588
388 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
389 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
391 #: ../glib/gmarkup.c:1735
392 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
393 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
395 #: ../glib/gmarkup.c:1749
396 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
398 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
400 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
403 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
406 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
407 "phần tử đã mở cuối cùng"
409 #: ../glib/gmarkup.c:1765
412 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
415 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
418 #: ../glib/gmarkup.c:1771
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
420 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
422 #: ../glib/gmarkup.c:1776
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
424 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
426 #: ../glib/gmarkup.c:1781
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
428 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở."
430 #: ../glib/gmarkup.c:1787
432 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
433 "name; no attribute value"
435 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
436 "không có giá trị thuộc tính"
438 #: ../glib/gmarkup.c:1794
439 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
441 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
444 #: ../glib/gmarkup.c:1809
446 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
448 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
450 #: ../glib/gmarkup.c:1815
451 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
453 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
456 #: ../glib/gshell.c:73
457 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
458 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
460 #: ../glib/gshell.c:163
461 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
463 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
465 #: ../glib/gshell.c:541
467 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
468 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
470 #: ../glib/gshell.c:548
472 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
474 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
476 #: ../glib/gshell.c:560
477 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
478 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
481 msgid "Failed to read data from child process"
482 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
486 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
487 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
489 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
491 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
492 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
494 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
496 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
497 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
499 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
501 msgid "Failed to execute child process (%s)"
502 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
504 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
505 msgid "Failed to execute helper program"
506 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
510 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
513 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
516 #: ../glib/gspawn.c:179
518 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
519 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
521 #: ../glib/gspawn.c:310
523 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
524 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
526 #: ../glib/gspawn.c:393
528 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
529 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
531 #: ../glib/gspawn.c:1083
533 msgid "Failed to fork (%s)"
534 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
536 #: ../glib/gspawn.c:1233
538 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
539 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
541 #: ../glib/gspawn.c:1243
543 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
544 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
546 #: ../glib/gspawn.c:1252
548 msgid "Failed to fork child process (%s)"
549 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
551 #: ../glib/gspawn.c:1260
553 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
554 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
556 #: ../glib/gspawn.c:1282
558 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
559 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
561 #: ../glib/gutf8.c:986
562 msgid "Character out of range for UTF-8"
563 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
565 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
566 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
567 msgid "Invalid sequence in conversion input"
568 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
570 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
571 msgid "Character out of range for UTF-16"
572 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
574 #: ../glib/goption.c:468
578 #: ../glib/goption.c:468
582 #: ../glib/goption.c:556
583 msgid "Help Options:"
586 #: ../glib/goption.c:557
587 msgid "Show help options"
590 #: ../glib/goption.c:562
591 msgid "Show all help options"
594 #: ../glib/goption.c:612
595 msgid "Application Options:"
598 #: ../glib/goption.c:653
600 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
603 #: ../glib/goption.c:663
605 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
608 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
610 msgid "Missing argument for %s"
613 #: ../glib/goption.c:1472
615 msgid "Unknown option %s"
618 #: ../glib/gkeyfile.c:339
619 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
622 #: ../glib/gkeyfile.c:374
623 msgid "Not a regular file"
626 #: ../glib/gkeyfile.c:382
627 msgid "File is empty"
630 #: ../glib/gkeyfile.c:697
633 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
636 #: ../glib/gkeyfile.c:765
637 msgid "Key file does not start with a group"
640 #: ../glib/gkeyfile.c:808
642 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
645 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
646 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
647 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
649 msgid "Key file does not have group '%s'"
652 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
654 msgid "Key file does not have key '%s'"
657 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
659 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
662 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
664 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
667 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
670 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
674 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
676 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
679 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
680 msgid "Key file contains escape character at end of line"
683 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
685 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
686 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
688 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
690 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
693 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
695 msgid "Integer value '%s' out of range"
698 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
700 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
703 msgid "Incorrect message size"
704 msgstr "Kích thước thông điệp sai"
709 msgid "Channel set flags unsupported"
710 msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"