1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-29 19:07-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-16 16:17-0400\n"
10 "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: GnomeVN\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:398
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Không hỗ trợ chuyển đổi từ charset '%s' qua '%s'"
21 #: glib/gconvert.c:402
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ '%s' sang '%s': %s"
26 #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Chuỗi byte chuyển đổi không hợp lệ"
32 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Lỗi trong quá trình chuyển đổi: %s"
38 #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Còn dư một phần chuỗi chưa được chuyển đổi khi kết thúc chuyển đổi"
43 #: glib/gconvert.c:796
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Không thể chuyển đổi ngược từ '%s' sang '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1630
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' không phải là một URI tuyệt đối theo lược đồ tập tin"
53 #: glib/gconvert.c:1640
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "URI của tập tin cục bộ '%s' có lẽ không có chứa '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1657
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
63 #: glib/gconvert.c:1669
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Hostname của URI '%s' không hợp lệ"
68 #: glib/gconvert.c:1685
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI '%s' chứa chuỗi ký tự escape không hợp lệ"
73 #: glib/gconvert.c:1756
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Đường dẫn '%s' không phải là đường dẫn tuyệt đối"
78 #: glib/gconvert.c:1766
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Hostname không hợp lệ"
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
87 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Không thể cấp phát %lu byte để đọc tập tin \"%s\""
92 #: glib/gfileutils.c:348
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:426
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:487
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Lỗi khi xem thuộc tính tập tin '%s': fstat() bị lỗi: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:513
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': fdopen() bị lỗi: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:720
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Mẫu '%s' không hợp lệ, mẫu không nên chứa '%s'"
122 #: glib/gfileutils.c:732
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Mẫu '%s' không kết thúc với XXXXXX"
127 #: glib/gfileutils.c:753
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
132 #: glib/giochannel.c:1110
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "Không hỗ trợ chuyển đổi từ `%s' sang `%s'"
137 #: glib/giochannel.c:1114
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ `%s' sang `%s': %s"
142 #: glib/giochannel.c:1460
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr "Không thể tiến hành đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
146 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
150 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr "Channel kết thúc khi còn một ký tự chưa hoàn chỉnh"
154 #: glib/giochannel.c:1647
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr "Không thể tiến hành đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
158 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr "Sai kích thước thông điệp."
162 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
166 #: glib/giowin32.c:1298
167 msgid "Channel set flags unsupported"
168 msgstr "Không hỗ trợ cờ hiệu channel set"
170 #: glib/gmarkup.c:219
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Lỗi ở dòng %d ký tự %d: %s"
175 #: glib/gmarkup.c:303
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Lỗi ở dòng %d: %s"
180 #: glib/gmarkup.c:382
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
184 "Tìm thấy entity rỗng '&;'. Các entity hợp lệ là & " < > '"
186 #: glib/gmarkup.c:392
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "Tên entity bắt đầu bằng ký tự '%s' là không hợp lệ; Phải bắt đầu tên entity "
194 "bằng ký tự &; nếu cần dùng dấu & (không phải là bắt đầu của một entity) thì "
197 #: glib/gmarkup.c:428
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Dùng ký tự '%s' trong tên entity là không hợp lệ"
202 #: glib/gmarkup.c:472
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Không biết entity tên '%s'"
207 #: glib/gmarkup.c:482
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
212 "Entity không kết thúc bằng dấu \";\". Có lẽ do bạn dùng dấu & nhưng không "
213 "phải là bắt đầu một entity - nếu thế thì dùng &"
215 #: glib/gmarkup.c:528
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
221 "Lỗi khi phân tích '%s' chứa số trong một tham chiếu ký tự (vd ê). Có lẽ "
224 #: glib/gmarkup.c:553
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không tham chiếu tới một ký tự hợp lệ"
229 #: glib/gmarkup.c:570
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
231 msgstr "Tham chiếu ký tự rỗng; Tham chiếu nên bao gồm một số, vd dž"
233 #: glib/gmarkup.c:580
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "Tham chiếu ký tự không kết thúc bằng dấu \";\". Có lẽ do bạn dùng & nhưng "
240 "không với ý định bắt đầu một entity - trong trường hợp đó, dùng &"
242 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
243 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
244 msgstr "Đoạn text UTF-8 không hợp lệ"
246 #: glib/gmarkup.c:932
247 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
248 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một element (vd <book>)"
250 #: glib/gmarkup.c:970
253 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
256 "Ký tự '%s' theo sau '<' là không hợp lệ. Nó không thể là ký tự bắt đầu cho "
259 #: glib/gmarkup.c:1033
262 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
264 msgstr "Ký tự lạ '%s'. Cần ký tự '>' để kết thúc element '%s'"
266 #: glib/gmarkup.c:1120
269 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
270 msgstr "Ký tự lạ '%s'. Cần ký tự '=' sau tên thuộc tính '%s' của element '%s"
272 #: glib/gmarkup.c:1161
275 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
276 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
277 "character in an attribute name"
279 "Ký tự lạ '%s'. Cần ký tự '>' hoặc '/' để kết thúc element '%s'. Hoặc là bắt "
280 "đầu tên thuộc tính bằng một ký tự không hợp lệ"
282 #: glib/gmarkup.c:1244
285 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
286 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
288 "Ký tự lạ '%s'. Cần dấu nháy sau dấu bằng khi đưa giá trị cho thuộc tính '%s' "
291 #: glib/gmarkup.c:1384
294 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
295 "begin an element name"
297 "Theo sau '</' bằng ký tự '%s' là không hợp lệ; '%s' không thể bắt đầu tên "
300 #: glib/gmarkup.c:1422
303 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
304 "allowed character is '>'"
306 "Theo sau element đóng '%s' bằng ký tự '%s' là không hợp lệ; Ký tự hợp lệ là "
309 #: glib/gmarkup.c:1433
311 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
312 msgstr "Đã kết thúc element '%s', không còn element nào vẫn chưa kết thúc"
314 #: glib/gmarkup.c:1442
316 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
317 msgstr "Element '%s' đã kết thúc, nhưng element '%s' vẫn chưa kết thúc"
319 #: glib/gmarkup.c:1574
320 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
321 msgstr "Tài liệu rỗng hoặc chỉ chứa khoảng trắng"
323 #: glib/gmarkup.c:1588
324 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
325 msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường ngay sau dấu '<'"
327 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
330 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
333 "Tài liệu kết thúc bất thường khi một số element vẫn chưa kết thúc - element "
334 "cuối cùng chưa kết thúc là '%s"
336 #: glib/gmarkup.c:1604
339 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
341 msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường. Cần dấu '>' để kết thúc tag <%s/>"
343 #: glib/gmarkup.c:1610
344 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
345 msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường ngay tại tên element"
347 #: glib/gmarkup.c:1615
348 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
349 msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường ngay tại tên thuộc tính"
351 #: glib/gmarkup.c:1620
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
353 msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường ngay tại tag"
355 #: glib/gmarkup.c:1626
357 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
358 "name; no attribute value"
360 "Tài liệu kết thúc bất thường ngay sau dấu = của một thuộc tính; không có giá "
361 "trị thuộc tính nào được đưa ra"
363 #: glib/gmarkup.c:1633
364 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
365 msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường ngay tại giá trị thuộc tính"
367 #: glib/gmarkup.c:1648
369 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
370 msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường ngay tại tag '%s'"
372 #: glib/gmarkup.c:1654
373 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
374 msgstr "Tài liệu kết thúc bất thường ngay tại ghi chú hoặc tại chỉ thị xử lý"
377 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
378 msgstr "Đoạn văn trích dẫn không được bắt đầu bằng dấu nháy"
381 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
386 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
387 msgstr "Đoạn text ('%s') kết thúc ngay sau ký tự '\\'"
391 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
392 msgstr "Text (%2$s) kết thúc trước khi tìm thấy dấu nháy cho %1$c."
395 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
396 msgstr "Đoạn text rỗng hoặc chỉ chứa khoảng trắng"
398 #: glib/gspawn-win32.c:214
399 msgid "Failed to read data from child process"
400 msgstr "Lỗi khi đọc dữ liệu từ process con"
402 #: glib/gspawn-win32.c:365
404 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
407 "Lỗi bất thường trong g_io_channel_win32_poll() khi đang đọc dữ liệu từ "
410 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
412 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
413 msgstr "Lỗi khi đọc từ ống dẫn con (%s)"
415 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
417 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
418 msgstr "Lỗi khi thay đổi thư mục '%s' (%s)"
420 #: glib/gspawn-win32.c:940
422 msgid "Failed to execute child process (%s)"
423 msgstr "Lỗi khi thực hiện process con (%s)"
425 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
427 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
428 msgstr "Lỗi khi tạo ống dẫn để liên lạc với process con (%s)"
432 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
433 msgstr "Lỗi khi đọc dữ liệu từ process con (%s)"
437 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
438 msgstr "Lỗi bất thường khi select() đọc dữ liệu từ process con (%s)"
442 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
443 msgstr "Lỗi bất thường trong waitpid() (%s)"
447 msgid "Failed to fork (%s)"
448 msgstr "Lỗi khi fork (%s)"
450 #: glib/gspawn.c:1129
452 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
453 msgstr "Lỗi khi thực hiện process con \"%s\" (%s)"
455 #: glib/gspawn.c:1139
457 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
458 msgstr "Lỗi khi tái định hướng đầu vào hoặc đầu ra của process con (%s)"
460 #: glib/gspawn.c:1148
462 msgid "Failed to fork child process (%s)"
463 msgstr "Lỗi khi fork process con (%s)"
465 #: glib/gspawn.c:1156
467 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
468 msgstr "Lỗi lạ khi thực hiện process con \"%s\""
470 #: glib/gspawn.c:1178
472 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
473 msgstr "Lỗi sau khi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn process con (%s)"
476 msgid "Character out of range for UTF-8"
477 msgstr "Ký tự vượt ngoài phạm vi UTF-8"
479 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
480 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
481 msgid "Invalid sequence in conversion input"
482 msgstr "Chuỗi ký tự chuyển đổi không hợp lệ"
484 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
485 msgid "Character out of range for UTF-16"
486 msgstr "Ký tự vượt ngoài phạm vi UTF-16"