2 # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
5 # XGenerator: Yudit 2.6-1"
8 "Project-Id-Version: 1.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:18-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:08+0700\n"
11 "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
18 #: glib/gconvert.c:402
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
23 #: glib/gconvert.c:406
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
28 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
29 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
34 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:2211
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
40 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
45 #: glib/gconvert.c:800
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
50 #: glib/gconvert.c:1492
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
55 #: glib/gconvert.c:1502
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
60 #: glib/gconvert.c:1519
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
65 #: glib/gconvert.c:1531
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
70 #: glib/gconvert.c:1547
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
75 #: glib/gconvert.c:1618
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
80 #: glib/gconvert.c:1628
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
89 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
94 #: glib/gfileutils.c:401
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:477
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
104 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
109 #: glib/gfileutils.c:538
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:564
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:776
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
124 #: glib/gfileutils.c:788
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
129 #: glib/gfileutils.c:809
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
134 #: glib/gfileutils.c:1150
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1169
140 msgid "Symbolic links not supported"
143 #: glib/giochannel.c:1143
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
148 #: glib/giochannel.c:1147
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
153 #: glib/giochannel.c:1492
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
157 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
161 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
165 #: glib/giochannel.c:1682
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
169 #: glib/gmarkup.c:223
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
174 #: glib/gmarkup.c:307
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
179 #: glib/gmarkup.c:412
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
183 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: & " < "
186 #: glib/gmarkup.c:422
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
194 "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &"
196 #: glib/gmarkup.c:458
198 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
199 msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
201 #: glib/gmarkup.c:502
203 msgid "Entity name '%s' is not known"
204 msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
206 #: glib/gmarkup.c:512
208 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
209 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
211 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
212 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &"
214 #: glib/gmarkup.c:558
217 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
218 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
220 "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
221 "tự (vd: ê) - có lẽ con số quá lớn"
223 #: glib/gmarkup.c:583
225 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
226 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
228 #: glib/gmarkup.c:600
229 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
230 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là dž"
232 #: glib/gmarkup.c:610
234 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
235 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
238 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
239 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
242 #: glib/gmarkup.c:636
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
246 #: glib/gmarkup.c:642
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
250 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
254 #: glib/gmarkup.c:983
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
258 #: glib/gmarkup.c:1022
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
267 #: glib/gmarkup.c:1085
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
276 #: glib/gmarkup.c:1172
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
280 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
282 #: glib/gmarkup.c:1213
285 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
286 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
287 "character in an attribute name"
289 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
290 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
291 "lệ trong một tên thuộc tính"
293 #: glib/gmarkup.c:1296
296 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
297 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
299 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
300 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
302 #: glib/gmarkup.c:1436
305 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
306 "begin an element name"
308 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
309 "khởi đầu một tên phần tử"
311 #: glib/gmarkup.c:1474
314 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
315 "allowed character is '>'"
317 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
320 #: glib/gmarkup.c:1485
322 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
323 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
325 #: glib/gmarkup.c:1494
327 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
328 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
330 #: glib/gmarkup.c:1641
331 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
332 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
334 #: glib/gmarkup.c:1655
335 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
337 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
339 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
342 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
345 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
346 "phần tử đã mở cuối cùng"
348 #: glib/gmarkup.c:1671
351 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
354 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
357 #: glib/gmarkup.c:1677
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
359 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
361 #: glib/gmarkup.c:1682
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
363 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
365 #: glib/gmarkup.c:1687
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
367 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở"
369 #: glib/gmarkup.c:1693
371 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
372 "name; no attribute value"
374 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
375 "không có giá trị thuộc tính"
377 #: glib/gmarkup.c:1700
378 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
380 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
383 #: glib/gmarkup.c:1715
385 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
387 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
389 #: glib/gmarkup.c:1721
390 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
392 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
396 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
397 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
400 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
402 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
406 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
407 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
411 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
413 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
416 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
417 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
419 #: glib/gspawn-win32.c:297
420 msgid "Failed to read data from child process"
421 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
423 #: glib/gspawn-win32.c:426
425 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
428 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
431 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
433 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
434 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
436 #: glib/gspawn-win32.c:922
437 msgid "Failed to execute helper program"
438 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
440 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
442 msgid "Failed to execute child process (%s)"
443 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
445 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
447 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
448 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
450 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
452 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
453 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
457 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
458 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
462 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
463 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
467 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
468 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
470 #: glib/gspawn.c:1063
472 msgid "Failed to fork (%s)"
473 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
475 #: glib/gspawn.c:1213
477 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
478 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
480 #: glib/gspawn.c:1223
482 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
483 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
485 #: glib/gspawn.c:1232
487 msgid "Failed to fork child process (%s)"
488 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
490 #: glib/gspawn.c:1240
492 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
493 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
495 #: glib/gspawn.c:1262
497 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
498 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
501 msgid "Character out of range for UTF-8"
502 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
504 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
505 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
506 msgid "Invalid sequence in conversion input"
507 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
509 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
510 msgid "Character out of range for UTF-16"
511 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
513 #~ msgid "Incorrect message size"
514 #~ msgstr "Kích thước thông điệp sai"
516 #~ msgid "Socket error"
517 #~ msgstr "Lỗi Socket"
519 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
520 #~ msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"