2 # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
5 # XGenerator: Yudit 2.6-1"
8 "Project-Id-Version: 1.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-06 16:33GMT\n"
11 "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
18 #: glib/gconvert.c:401
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
23 #: glib/gconvert.c:405
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
28 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
29 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
34 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
35 #: glib/giochannel.c:2191
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
40 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
45 #: glib/gconvert.c:799
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
50 #: glib/gconvert.c:1633
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
55 #: glib/gconvert.c:1643
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
60 #: glib/gconvert.c:1660
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
65 #: glib/gconvert.c:1672
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
70 #: glib/gconvert.c:1688
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
75 #: glib/gconvert.c:1759
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
80 #: glib/gconvert.c:1769
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
89 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
94 #: glib/gfileutils.c:395
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:471
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
104 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
109 #: glib/gfileutils.c:532
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:558
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:765
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
124 #: glib/gfileutils.c:777
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
129 #: glib/gfileutils.c:798
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
134 #: glib/giochannel.c:1123
136 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
137 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
139 #: glib/giochannel.c:1127
141 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
142 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
144 #: glib/giochannel.c:1472
145 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
146 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
148 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
149 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
150 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
152 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
153 msgid "Channel terminates in a partial character"
154 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
156 #: glib/giochannel.c:1662
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
158 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
160 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
161 msgid "Incorrect message size"
162 msgstr "Kích thước thông điệp sai"
164 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
168 #: glib/gmarkup.c:222
170 msgid "Error on line %d char %d: %s"
171 msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
173 #: glib/gmarkup.c:306
175 msgid "Error on line %d: %s"
176 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
178 #: glib/gmarkup.c:385
180 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
182 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: & " < "
185 #: glib/gmarkup.c:395
188 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
189 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
193 "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &"
195 #: glib/gmarkup.c:431
197 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
198 msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
200 #: glib/gmarkup.c:475
202 msgid "Entity name '%s' is not known"
203 msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
205 #: glib/gmarkup.c:485
207 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
208 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
210 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
211 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &"
213 #: glib/gmarkup.c:531
216 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
217 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
219 "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
220 "tự (vd: ê) - có lẽ con số quá lớn"
222 #: glib/gmarkup.c:556
224 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
225 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
227 #: glib/gmarkup.c:573
228 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
229 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là dž"
231 #: glib/gmarkup.c:583
233 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
234 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
238 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
241 #: glib/gmarkup.c:609
242 msgid "Unfinished entity reference"
245 #: glib/gmarkup.c:615
246 msgid "Unfinished character reference"
249 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
250 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
251 msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
253 #: glib/gmarkup.c:955
254 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
255 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
257 #: glib/gmarkup.c:994
260 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
263 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
266 #: glib/gmarkup.c:1057
269 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
272 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
275 #: glib/gmarkup.c:1144
278 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
279 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
281 #: glib/gmarkup.c:1185
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
288 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
289 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
290 "lệ trong một tên thuộc tính"
292 #: glib/gmarkup.c:1268
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
298 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
299 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
301 #: glib/gmarkup.c:1408
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
307 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
308 "khởi đầu một tên phần tử"
310 #: glib/gmarkup.c:1446
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
316 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
319 #: glib/gmarkup.c:1457
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
324 #: glib/gmarkup.c:1466
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
327 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
329 #: glib/gmarkup.c:1613
330 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
331 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
333 #: glib/gmarkup.c:1627
334 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
336 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
338 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
341 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
344 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
345 "phần tử đã mở cuối cùng"
347 #: glib/gmarkup.c:1643
350 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
353 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
356 #: glib/gmarkup.c:1649
357 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
358 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
360 #: glib/gmarkup.c:1654
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
362 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
364 #: glib/gmarkup.c:1659
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
366 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở"
368 #: glib/gmarkup.c:1665
370 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
371 "name; no attribute value"
373 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
374 "không có giá trị thuộc tính"
376 #: glib/gmarkup.c:1672
377 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
379 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
382 #: glib/gmarkup.c:1687
384 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
386 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
388 #: glib/gmarkup.c:1693
389 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
391 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
395 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
396 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
399 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
401 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
405 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
406 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
410 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
412 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
415 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
416 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
418 #: glib/gspawn-win32.c:208
419 msgid "Failed to read data from child process"
420 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
422 #: glib/gspawn-win32.c:336
424 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
427 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
430 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
432 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
433 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
435 #: glib/gspawn-win32.c:784
437 msgid "Failed to execute helper program"
438 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
440 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
442 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
443 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
445 #: glib/gspawn-win32.c:826
447 msgid "Failed to execute child process (%s)"
448 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
450 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
452 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
453 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
457 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
458 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
462 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
463 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
467 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
468 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
470 #: glib/gspawn.c:1026
472 msgid "Failed to fork (%s)"
473 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
475 #: glib/gspawn.c:1176
477 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
478 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
480 #: glib/gspawn.c:1186
482 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
483 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
485 #: glib/gspawn.c:1195
487 msgid "Failed to fork child process (%s)"
488 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
490 #: glib/gspawn.c:1203
492 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
493 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
495 #: glib/gspawn.c:1225
497 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
498 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
501 msgid "Character out of range for UTF-8"
502 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
504 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
505 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
506 msgid "Invalid sequence in conversion input"
507 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
509 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
510 msgid "Character out of range for UTF-16"
511 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
513 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
514 #~ msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"