Imported Upstream version 1.43.2
[platform/upstream/help2man.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Help2Man.
2 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: help2man-1.42.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 08:26+1000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-01 14:06+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: help2man:72
24 #, fuzzy, perl-format
25 msgid ""
26 "GNU %s %s\n"
27 "\n"
28 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
29 "2010,\n"
30 "2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n"
31 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
32 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
33 "\n"
34 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
35 msgstr ""
36 "GNU %s %s\n"
37 "\n"
38 "Tác quyền (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
39 "2010,\n"
40 "2011, 2012 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
41 "Đây là phần mềm miễn phí; xem trong mã nguồn để biết các điều khoản về sao "
42 "chép. Đây KHÔNG\n"
43 "bảo hành; thậm chí còn có thể BÁN ĐƯỢC hay PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH ĐẶC THÙ.\n"
44 "\n"
45 "Viết bởi Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
46
47 #: help2man:83
48 #, perl-format
49 msgid ""
50 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
51 "\n"
52 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
53 "\n"
54 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
55 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
56 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
57 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
58 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
59 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
60 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
61 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
62 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
63 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
64 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
65 "     --help              print this help, then exit\n"
66 "     --version           print version number, then exit\n"
67 "\n"
68 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
69 "on\n"
70 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
71 "\n"
72 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
73 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
74 " --version-string=STRING      version string\n"
75 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
76 "\n"
77 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
78 msgstr ""
79 "“%s” tạo một trang hướng dẫn dựa trên kết xuất từ tuỳ chọn\n"
80 "“--help” (trợ giúp) và “--version” (phiên bản).\n"
81 "\n"
82 "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TÊN-LỆNH\n"
83 "\n"
84 " -n, --name=CHUỖI        mô tả cho đoạn văn TÊN (NAME)\n"
85 " -s, --section=PHẦN      số thứ tự phần cho trang hướng dẫn (1, 6, 8)\n"
86 " -m, --manual=TÊN        tên của trang hướng dẫn (User Commands, ...)\n"
87 " -S, --source=TEXT       nguồn của chương trình (FSF, Debian, ...)\n"
88 " -L, --locale=CHUỖI      chọn miền địa phương (mặc định \"C\";\n"
89 "                         đối với tiếng Việt thì là “vi_VN.UTF-8”)\n"
90 " -i, --include=TỆP       bao gồm dữ liệu từ tập tin này\n"
91 " -I, --opt-include=TỆP   bao gồm dữ liệu từ tập tin này nếu có\n"
92 " -o, --output=TỆP        gửi kết xuất cho tập tin này\n"
93 " -p, --info-page=TÊN     tên của trang hướng dẫn loại Texinfo\n"
94 " -N, --no-info           thu hồi cái chỉ tới trang hướng dẫn Texinfo\n"
95 " -l, --libtool           loại trừ “lt-” từ tên của chương trình\n"
96 "     --help              hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
97 "     --version           hiển thị số thứ tự phiên bản, sau đó thoát\n"
98 "\n"
99 "TÊN-LỆNH có thể chấp nhận hai tuỳ chọn “--help” và “--version” và sản sinh "
100 "kết xuất\n"
101 "qua đầu ra tiêu chuẩn (stdout) mặc dù cũng có thể ghi rõ thêm tuỳ chọn:\n"
102 "\n"
103 " -h, --help-option=CHUỖI      chuỗi là tuỳ chọn trợ giúp\n"
104 " -v, --version-option=CHUỖI   chuỗi là tuỳ chọn phiên bản\n"
105 " --version-string=CHUỖI       chuỗi phiên bản\n"
106 " --no-discard-stderr          bao gồm cả kết xuất từ đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
107 "                              khi phân tích cú pháp của kết xuất tuỳ chọn\n"
108 "\n"
109 "Thông báo lỗi nào cho <bug-help2man@gnu.org>.\n"
110 "Thông báo lỗi dịch cho <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>.\n"
111
112 #: help2man:181
113 #, perl-format
114 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
115 msgstr "%s: không thể mở “%s” (%s)"
116
117 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
118 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
119 #. language, if available should provide the conventional translations.
120 #: help2man:207 help2man:328 help2man:334 help2man:673 help2man.h2m.PL:88
121 #: help2man.h2m.PL:138
122 msgid "NAME"
123 msgstr "TÊN"
124
125 #: help2man:207 help2man:402 help2man:673 help2man.h2m.PL:139
126 msgid "SYNOPSIS"
127 msgstr "TÓM TẮT"
128
129 #: help2man:259
130 #, perl-format
131 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
132 msgstr "%s: không tìm thấy thông tin hợp lệ trong “%s”"
133
134 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
135 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
136 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
137 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
138 #: help2man:277
139 msgid "%B %Y"
140 msgstr "%B %Y"
141
142 #: help2man:284
143 #, perl-format
144 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
145 msgstr "%s: không thể bỏ liên kết %s (%s)"
146
147 #: help2man:288
148 #, perl-format
149 msgid "%s: can't create %s (%s)"
150 msgstr "%s: không thể tạo %s (%s)"
151
152 #: help2man:342
153 #, perl-format
154 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
155 msgstr "%s \\- trang hướng dẫn cho %s %s"
156
157 #: help2man:356
158 msgid "System Administration Utilities"
159 msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống"
160
161 #: help2man:357
162 msgid "Games"
163 msgstr "Trò chơi"
164
165 #: help2man:358
166 msgid "User Commands"
167 msgstr "Lệnh người dùng"
168
169 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
170 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
171 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
172 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
173 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
174 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
175 #: help2man:369
176 msgid "Usage"
177 msgstr "Cách dùng"
178
179 #: help2man:370
180 msgid "or"
181 msgstr "hoặc"
182
183 #: help2man:406 help2man:673 help2man.h2m.PL:140
184 msgid "DESCRIPTION"
185 msgstr "MÔ TẢ"
186
187 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
188 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
189 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
190 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
191 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
192 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
193 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
194 #. be matched.
195 #: help2man:431
196 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
197 msgstr "Thông báo lỗi +(?:[\\w-]* +)?|Gửi thư +thông +báo +lỗi +cho"
198
199 #: help2man:432
200 msgid "Written +by"
201 msgstr "Viết +bởi"
202
203 #: help2man:433
204 msgid "Options"
205 msgstr "Tuỳ chọn"
206
207 #: help2man:434
208 msgid "Environment"
209 msgstr "Môi trường"
210
211 #: help2man:435
212 msgid "Files"
213 msgstr "Tập tin"
214
215 #: help2man:436
216 msgid "Examples"
217 msgstr "Ví dụ"
218
219 #: help2man:437
220 msgid "This +is +free +software"
221 msgstr "Đây +là +phần +mềm +tự +do"
222
223 #: help2man:451 help2man:673 help2man.h2m.PL:141
224 msgid "OPTIONS"
225 msgstr "TÙY CHỌN"
226
227 #: help2man:456 help2man:674 help2man.h2m.PL:142
228 msgid "ENVIRONMENT"
229 msgstr "MÔI TRƯỜNG"
230
231 #: help2man:461 help2man:674 help2man.h2m.PL:143
232 msgid "FILES"
233 msgstr "TẬP TIN"
234
235 # type: =head1
236 #: help2man:466 help2man:580 help2man:674 help2man.h2m.PL:144
237 msgid "EXAMPLES"
238 msgstr "VÍ DỤ"
239
240 #: help2man:473 help2man:599 help2man:676 help2man.h2m.PL:148
241 msgid "COPYRIGHT"
242 msgstr "BẢN QUYỀN"
243
244 #: help2man:479 help2man:605 help2man:676 help2man.h2m.PL:147
245 msgid "REPORTING BUGS"
246 msgstr "THÔNG BÁO LỖI"
247
248 #: help2man:485 help2man:676 help2man.h2m.PL:146
249 msgid "AUTHOR"
250 msgstr "TÁC GIẢ"
251
252 #: help2man:637 help2man:676 help2man.h2m.PL:149
253 msgid "SEE ALSO"
254 msgstr "XEM THÊM"
255
256 #: help2man:640
257 #, perl-format
258 msgid ""
259 "The full documentation for\n"
260 ".B %s\n"
261 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
262 ".B info\n"
263 "and\n"
264 ".B %s\n"
265 "programs are properly installed at your site, the command\n"
266 ".IP\n"
267 ".B info %s\n"
268 ".PP\n"
269 "should give you access to the complete manual.\n"
270 msgstr ""
271 "Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về\n"
272 ".B %s\n"
273 "được bảo trì dưới dạng một sổ tay Texinfo.  Nếu chương trình\n"
274 ".B info\n"
275 "và\n"
276 ".B %s\n"
277 "được cài đặt đúng ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh\n"
278 ".IP\n"
279 ".B info %s\n"
280 ".PP\n"
281 "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay.\n"
282
283 #: help2man:704
284 #, perl-format
285 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
286 msgstr "%s: lỗi ghi vào %s (%s)"
287
288 #: help2man:730
289 #, perl-format
290 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
291 msgstr "%s: không thể lấy thông tin “%s” từ %s%s"
292
293 #: help2man:732
294 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
295 msgstr ""
296 "Nếu tuỳ chọn xuất qua đầu lỗi tiêu chuẩn thì thử lập cờ “--no-discard-stderr”"
297
298 #: help2man.h2m.PL:83
299 msgid "Include file for help2man man page"
300 msgstr "Bao gồm tập tin cho trang hướng dẫn về help2man"
301
302 #: help2man.h2m.PL:89
303 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
304 msgstr "help2man \\- tạo một trang hướng dẫn dạng man kiểu đơn giản"
305
306 #: help2man.h2m.PL:92
307 msgid "INCLUDE FILES"
308 msgstr "TẬP TIN BAO GỒM"
309
310 #: help2man.h2m.PL:94
311 msgid ""
312 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
313 ".B \\-\\-include\n"
314 "and\n"
315 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
316 "options.  The format is simple:\n"
317 "\n"
318 "    [section]\n"
319 "    text\n"
320 "\n"
321 "    /pattern/\n"
322 "    text\n"
323 msgstr ""
324 "Cũng có thể bao gồm dữ liệu bổ sung trong kết xuất, dùng tuỳ chọn\n"
325 ".B \\-\\-include\n"
326 "và\n"
327 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
328 "Có một định dạng đơn giản:\n"
329 "\n"
330 "    [phần]\n"
331 "    chuỗi\n"
332 "\n"
333 "    /mẫu/\n"
334 "    chuỗi\n"
335
336 #: help2man.h2m.PL:109
337 msgid ""
338 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
339 "the start of the given\n"
340 ".BI [ section ]\n"
341 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
342 ".BI / pattern /\\fR.\n"
343 msgstr ""
344 "Khối văn bản định dạng *roff đúng nguyên văn được chèn vào kết xuất\n"
345 "hoặc ở đầu của phần\n"
346 ".BI [ phần ]\n"
347 "(không phân biệt chữ hoa/thường),\n"
348 "hoặc đẳng sau một đoạn văn tương ứng với mẫu\n"
349 ".BI / mẫu /\\fR.\n"
350
351 #: help2man.h2m.PL:118
352 msgid ""
353 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
354 "the\n"
355 ".IR i ,\n"
356 ".I s\n"
357 "or\n"
358 ".I m\n"
359 "modifiers (see\n"
360 ".BR perlre (1)).\n"
361 msgstr ""
362 "Mẫu chấp nhận cú pháp của biểu thức chính quy Perl,\n"
363 "và cũng cho phép dấu sửa đổi\n"
364 ".IR i ,\n"
365 ".I s\n"
366 "hay\n"
367 ".I m\n"
368 "(xem\n"
369 ".BR perlre (1)).\n"
370
371 #: help2man.h2m.PL:130
372 msgid ""
373 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
374 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
375 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
376 msgstr ""
377 "Dòng nào đứng trước phần đầu tiên hoặc mẫu bắt đầu với “\\-” thì được\n"
378 "xử lý dưới dạng tuỳ chọn. Dữ liệu khác (nếu có) bị bỏ qua mà không xuất chi "
379 "tiết,\n"
380 "và có thể được sử dụng làm ghi chú, từ khoá RCS và những thứ tương tự thế.\n"
381
382 #: help2man.h2m.PL:136
383 msgid "The section output order (for those included) is:"
384 msgstr "Thứ tự xuất phần (đã được bao gồm):"
385
386 #: help2man.h2m.PL:145
387 msgid "other"
388 msgstr "khác"
389
390 #: help2man.h2m.PL:153
391 msgid ""
392 "Any\n"
393 ".B [NAME]\n"
394 "or\n"
395 ".B [SYNOPSIS]\n"
396 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
397 "automatically been produced (although you can still override the\n"
398 "former with\n"
399 ".B --name\n"
400 "if required).\n"
401 msgstr ""
402 "Bất cứ phần\n"
403 ".B [NAME]\n"
404 "hoặc\n"
405 ".B [SYNOPSIS]\n"
406 "nào xuất hiện trong tập tin bao gồm thì thay thế kết xuất tự động tạo\n"
407 "(dù bạn vẫn còn có dịp ghi đè lên phần [NAME] bằng:\n"
408 ".B --name\n"
409 "nếu cần).\n"
410 "\n"
411 "NAME: TÊN\n"
412 "SYNOPSIS: TÓM TẮT\n"
413
414 #: help2man.h2m.PL:166
415 msgid ""
416 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
417 "the standard sections given above, or included at\n"
418 ".I other\n"
419 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
420 msgstr ""
421 "Các phần khác được thêm vào đầu của kết xuất tự động tạo\n"
422 "cho những phần tiêu chuẩn đưa ra trên, hoặc được bao gồm tại\n"
423 ".I other\n"
424 "(bên trên) theo thứ tự gặp trong tập tin bao gồm.\n"
425
426 #: help2man.h2m.PL:174
427 msgid ""
428 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
429 "using\n"
430 "the syntax\n"
431 ".RI [< section ],\n"
432 ".RI [= section ]\n"
433 "or\n"
434 ".RI [> section ]\n"
435 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
436 "output respectively.\n"
437 msgstr ""
438
439 #: help2man.h2m.PL:185
440 msgid "AVAILABILITY"
441 msgstr "TÍNH SẴN SÀNG"
442
443 #: help2man.h2m.PL:186
444 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
445 msgstr "Phiên bản mới nhất của bản phân phối này có thể tải về từ:"