Fixed misspelled 'phạm vị'
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GLib.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 15:19-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-25 21:52+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Thuộc tính bất ngờ « %s » cho yếu tố « %s »"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Thẻ bất ngờ « %s », còn ngờ thẻ « %s »"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Thẻ bất ngờ « %s » bên trong « %s »"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
47 msgstr "Không tìm thấy tập tin Đánh dấu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu."
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Đánh dấu cho URI « %s » đã có"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Không tìm thấy tập tin Đánh dấu cho URI « %s »"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong Đánh dấu cho URI « %s »"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong Đánh dấu cho URI « %s »"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Chưa đặt nhóm trong Đánh dấu cho URI « %s »"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký Đánh dấu cho « %s »"
86
87 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
91
92 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
93 #, c-format
94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
96
97 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
98 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
99 #: glib/gutf8.c:1392
100 #, c-format
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
103
104 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
105 #: glib/giochannel.c:2218
106 #, c-format
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
109
110 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
111 #: glib/gutf8.c:1388
112 #, c-format
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
115
116 #: glib/gconvert.c:893
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
120
121 #: glib/gconvert.c:1702
122 #, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
125
126 #: glib/gconvert.c:1712
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »"
130
131 #: glib/gconvert.c:1729
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
135
136 #: glib/gconvert.c:1741
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
140
141 #: glib/gconvert.c:1757
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ"
145
146 #: glib/gconvert.c:1852
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối"
150
151 #: glib/gconvert.c:1862
152 #, c-format
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Tên máy không hợp lệ"
155
156 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
165
166 #: glib/gfileutils.c:587
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:669
172 #, c-format
173 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
174 msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
177 #, c-format
178 msgid "Failed to open file '%s': %s"
179 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
182 #, c-format
183 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
184 msgstr ""
185 "Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:771
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:905
193 #, c-format
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr ""
196 "Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
199 #, c-format
200 msgid "Failed to create file '%s': %s"
201 msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:960
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
206 msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:985
209 #, c-format
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:1004
214 #, c-format
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:1122
219 #, c-format
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1366
224 #, c-format
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1379
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
231 msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1854
234 #, c-format
235 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
236 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1875
239 #, c-format
240 msgid "Symbolic links not supported"
241 msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
242
243 #: glib/giochannel.c:1154
244 #, c-format
245 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
246 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
247
248 #: glib/giochannel.c:1499
249 #, c-format
250 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
251 msgstr ""
252 "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/"
253 "xuất kênh dòng chuỗi)"
254
255 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Cõ dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại đổi trong bộ đệm đọc"
259
260 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
264
265 #: glib/giochannel.c:1689
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr ""
269 "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất "
270 "kênh đọc đến cuối cùng)"
271
272 #: glib/gmappedfile.c:116
273 #, c-format
274 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
275 msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
276
277 #: glib/gmappedfile.c:193
278 #, c-format
279 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
280 msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s"
281
282 #: glib/gmarkup.c:227
283 #, c-format
284 msgid "Error on line %d char %d: %s"
285 msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
286
287 #: glib/gmarkup.c:325
288 #, c-format
289 msgid "Error on line %d: %s"
290 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:429
293 msgid ""
294 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
295 msgstr ""
296 "Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
297 "&apos;"
298
299 #: glib/gmarkup.c:439
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
303 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
304 "it as &amp;"
305 msgstr ""
306 "Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực "
307 "thể; nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « "
308 "&amp; »"
309
310 #: glib/gmarkup.c:473
311 #, c-format
312 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
313 msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ bên trong tên thực thể"
314
315 #: glib/gmarkup.c:510
316 #, c-format
317 msgid "Entity name '%s' is not known"
318 msgstr "Không biết tên thực thể « %s » ."
319
320 #: glib/gmarkup.c:521
321 msgid ""
322 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
323 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
324 msgstr ""
325 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
326 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « "
327 "&amp; »"
328
329 #: glib/gmarkup.c:574
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
334 msgstr ""
335 "Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
336 "chiếu ký tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
337
338 #: glib/gmarkup.c:599
339 #, c-format
340 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
341 msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
342
343 #: glib/gmarkup.c:614
344 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
345 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa con số như là « &#454; »."
346
347 #: glib/gmarkup.c:624
348 msgid ""
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "as &amp;"
352 msgstr ""
353 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
354 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như "
355 "là « &amp; »"
356
357 #: glib/gmarkup.c:710
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
360
361 #: glib/gmarkup.c:716
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
364
365 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
367 msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1054
370 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
371 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (v.d. <book> [quyển sách])"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1094
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 "element name"
378 msgstr ""
379 "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt "
380 "đầu tên phần tử"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1158
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
386 "'%s'"
387 msgstr ""
388 "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần "
389 "tử « %s »."
390
391 #: glib/gmarkup.c:1247
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 msgstr ""
396 "Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s "
397 "»."
398
399 #: glib/gmarkup.c:1289
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
405 msgstr ""
406 "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi "
407 "đầu của phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký "
408 "tự bát hợp lệ trong một tên thuộc tính."
409
410 #: glib/gmarkup.c:1378
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
414 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị "
417 "cho thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
418
419 #: glib/gmarkup.c:1523
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
423 "begin an element name"
424 msgstr ""
425 "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể "
426 "không khởi đầu một tên phần tử."
427
428 #: glib/gmarkup.c:1563
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
432 "allowed character is '>'"
433 msgstr ""
434 "« %s »  không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự "
435 "được phép là « > »."
436
437 #: glib/gmarkup.c:1574
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời."
441
442 #: glib/gmarkup.c:1583
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là « %s »."
446
447 #: glib/gmarkup.c:1749
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa không gian trống."
450
451 #: glib/gmarkup.c:1763
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »."
454
455 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "element opened"
460 msgstr ""
461 "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử "
462 "đã mở cuối cùng."
463
464 #: glib/gmarkup.c:1779
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "the tag <%s/>"
469 msgstr ""
470 "Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « "
471 "<%s/> »."
472
473 #: glib/gmarkup.c:1785
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tử."
476
477 #: glib/gmarkup.c:1790
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính."
480
481 #: glib/gmarkup.c:1795
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tử mở."
484
485 #: glib/gmarkup.c:1801
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490 "Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có "
491 "giá trị thuộc tính."
492
493 #: glib/gmarkup.c:1808
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr ""
496 "Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính."
497
498 #: glib/gmarkup.c:1823
499 #, c-format
500 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501 msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »."
502
503 #: glib/gmarkup.c:1829
504 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 msgstr ""
506 "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến "
507 "trình."
508
509 #: glib/gshell.c:70
510 #, c-format
511 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
512 msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn."
513
514 #: glib/gshell.c:160
515 #, c-format
516 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
517 msgstr ""
518 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn "
519 "trong hệ vỏ khác."
520
521 #: glib/gshell.c:538
522 #, c-format
523 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
524 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự « \\ » (văn bản đã là « %s »)."
525
526 #: glib/gshell.c:545
527 #, c-format
528 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
529 msgstr ""
530 "Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %"
531 "s »)."
532
533 #: glib/gshell.c:557
534 #, c-format
535 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
536 msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tự trắng)."
537
538 #: glib/gspawn-win32.c:273
539 #, c-format
540 msgid "Failed to read data from child process"
541 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con."
542
543 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
544 #, c-format
545 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
546 msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)."
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
549 #, c-format
550 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
551 msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)."
552
553 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
554 #, c-format
555 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
556 msgstr "Không chuyển đổi được sang thư mục « %s » (%s)."
557
558 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
559 #, c-format
560 msgid "Failed to execute child process (%s)"
561 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)."
562
563 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
564 #, c-format
565 msgid "Invalid program name: %s"
566 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
567
568 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
569 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
570 #, c-format
571 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
572 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
573
574 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
575 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
576 #, c-format
577 msgid "Invalid string in environment: %s"
578 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
579
580 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
581 #, c-format
582 msgid "Invalid working directory: %s"
583 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
584
585 #: glib/gspawn-win32.c:887
586 #, c-format
587 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
588 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
589
590 #: glib/gspawn-win32.c:1087
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
594 "process"
595 msgstr ""
596 "Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến "
597 "trình con."
598
599 #: glib/gspawn.c:165
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
602 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
603
604 #: glib/gspawn.c:297
605 #, c-format
606 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
607 msgstr ""
608 "Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
609
610 #: glib/gspawn.c:380
611 #, c-format
612 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
613 msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)."
614
615 #: glib/gspawn.c:1090
616 #, c-format
617 msgid "Failed to fork (%s)"
618 msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
619
620 #: glib/gspawn.c:1240
621 #, c-format
622 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
623 msgstr "Không thực thi được tiến trình con « %s » (%s)."
624
625 #: glib/gspawn.c:1250
626 #, c-format
627 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
628 msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)."
629
630 #: glib/gspawn.c:1259
631 #, c-format
632 msgid "Failed to fork child process (%s)"
633 msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
634
635 #: glib/gspawn.c:1267
636 #, c-format
637 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
638 msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con « %s »."
639
640 #: glib/gspawn.c:1289
641 #, c-format
642 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
643 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)."
644
645 #: glib/gutf8.c:1017
646 #, c-format
647 msgid "Character out of range for UTF-8"
648 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8."
649
650 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
651 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
652 #, c-format
653 msgid "Invalid sequence in conversion input"
654 msgstr "Dây bất hợp lệ trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi."
655
656 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
657 #, c-format
658 msgid "Character out of range for UTF-16"
659 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16."
660
661 #: glib/goption.c:495
662 msgid "Usage:"
663 msgstr "Cách sử dụng:"
664
665 #: glib/goption.c:495
666 msgid "[OPTION...]"
667 msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
668
669 #: glib/goption.c:586
670 msgid "Help Options:"
671 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
672
673 #: glib/goption.c:587
674 msgid "Show help options"
675 msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
676
677 #: glib/goption.c:592
678 msgid "Show all help options"
679 msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
680
681 #: glib/goption.c:642
682 msgid "Application Options:"
683 msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
684
685 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
686 #, c-format
687 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
688 msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
689
690 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
691 #, c-format
692 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
693 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi."
694
695 #: glib/goption.c:721
696 #, c-format
697 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
698 msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
699
700 #: glib/goption.c:729
701 #, c-format
702 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
703 msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
704
705 #: glib/goption.c:1066
706 #, c-format
707 msgid "Error parsing option %s"
708 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
709
710 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
711 #, c-format
712 msgid "Missing argument for %s"
713 msgstr "Thiếu đối số cho %s"
714
715 #: glib/goption.c:1597
716 #, c-format
717 msgid "Unknown option %s"
718 msgstr "Không biết tùy chọn %s."
719
720 #: glib/gkeyfile.c:337
721 #, c-format
722 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
723 msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu."
724
725 #: glib/gkeyfile.c:372
726 #, c-format
727 msgid "Not a regular file"
728 msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
729
730 #: glib/gkeyfile.c:380
731 #, c-format
732 msgid "File is empty"
733 msgstr "Tập tin rỗng."
734
735 #: glib/gkeyfile.c:695
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
739 msgstr ""
740 "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
741 "chú thích."
742
743 #: glib/gkeyfile.c:763
744 #, c-format
745 msgid "Key file does not start with a group"
746 msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
747
748 #: glib/gkeyfile.c:806
749 #, c-format
750 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
751 msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
752
753 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
754 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
755 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
756 #, c-format
757 msgid "Key file does not have group '%s'"
758 msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
759
760 #: glib/gkeyfile.c:1185
761 #, c-format
762 msgid "Key file does not have key '%s'"
763 msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
764
765 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
766 #, c-format
767 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
768 msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
769
770 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
771 #, c-format
772 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
773 msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
774
775 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
779 "interpreted."
780 msgstr ""
781 "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
782 "giải dịch."
783
784 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
785 #, c-format
786 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
787 msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
788
789 #: glib/gkeyfile.c:3275
790 #, c-format
791 msgid "Key file contains escape character at end of line"
792 msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thúc dòng."
793
794 #: glib/gkeyfile.c:3297
795 #, c-format
796 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
797 msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »."
798
799 #: glib/gkeyfile.c:3438
800 #, c-format
801 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
802 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
803
804 #: glib/gkeyfile.c:3448
805 #, c-format
806 msgid "Integer value '%s' out of range"
807 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vi."
808
809 #: glib/gkeyfile.c:3476
810 #, c-format
811 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
812 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi."
813
814 #: glib/gkeyfile.c:3496
815 #, c-format
816 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
817 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."