2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
1 # Glib in Vietnamese.
2 # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
5 # XGenerator: Yudit 2.6-1"
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-25 05:12+0700\n"
12 "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:406
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
23
24 #: glib/gconvert.c:410
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
28
29 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
30 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
31 #: glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
34
35 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
36 #: glib/giochannel.c:2215
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 #: glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
45
46 #: glib/gconvert.c:817
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1619
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
55
56 #: glib/gconvert.c:1629
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1646
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
65
66 #: glib/gconvert.c:1658
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
70
71 #: glib/gconvert.c:1674
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
75
76 #: glib/gconvert.c:1768
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
80
81 #: glib/gconvert.c:1778
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
84
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
94
95 #: glib/gfileutils.c:519
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:601
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:669
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:703
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:837
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:880
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:911
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
134
135 #: glib/gfileutils.c:930
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:941
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 msgstr ""
144
145 #: glib/gfileutils.c:952
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 msgstr ""
148
149 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
150 #, c-format
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1008
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1033
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1052
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1170
170 #, c-format
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 msgstr ""
173
174 #: glib/gfileutils.c:1413
175 #, c-format
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
178
179 #: glib/gfileutils.c:1427
180 #, c-format
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
183
184 #: glib/gfileutils.c:1830
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:1851
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
192
193 #: glib/giochannel.c:1147
194 #, c-format
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
197
198 #: glib/giochannel.c:1151
199 #, c-format
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
202
203 #: glib/giochannel.c:1496
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
206
207 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
210
211 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
214
215 #: glib/giochannel.c:1686
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
218
219 #: glib/gmarkup.c:232
220 #, c-format
221 msgid "Error on line %d char %d: %s"
222 msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
223
224 #: glib/gmarkup.c:330
225 #, c-format
226 msgid "Error on line %d: %s"
227 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
228
229 #: glib/gmarkup.c:434
230 msgid ""
231 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
232 msgstr ""
233 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
234 "&gt; &apos;"
235
236 #: glib/gmarkup.c:444
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
240 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
241 "it as &amp;"
242 msgstr ""
243 "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
244 "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &amp;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:478
247 #, c-format
248 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
249 msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
250
251 #: glib/gmarkup.c:515
252 #, c-format
253 msgid "Entity name '%s' is not known"
254 msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
255
256 #: glib/gmarkup.c:526
257 msgid ""
258 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
259 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
260 msgstr ""
261 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
262 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
263
264 #: glib/gmarkup.c:579
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid ""
267 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
268 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
269 msgstr ""
270 "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
271 "tự (vd: &#234) - có lẽ con số quá lớn"
272
273 #: glib/gmarkup.c:604
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
276 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
277
278 #: glib/gmarkup.c:619
279 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
280 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là &#454;"
281
282 #: glib/gmarkup.c:629
283 msgid ""
284 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
285 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
286 "as &amp;"
287 msgstr ""
288 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
289 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
290 "&amp"
291
292 #: glib/gmarkup.c:715
293 msgid "Unfinished entity reference"
294 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
295
296 #: glib/gmarkup.c:721
297 msgid "Unfinished character reference"
298 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
299
300 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
301 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
302 msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1059
305 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
306 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1099
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
312 "element name"
313 msgstr ""
314 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
315 "tên phần tử"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1163
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
321 "'%s'"
322 msgstr ""
323 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
324 "'%s'"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1252
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
330 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1294
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
336 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
337 "character in an attribute name"
338 msgstr ""
339 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
340 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
341 "lệ trong một tên thuộc tính"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1383
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
347 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
348 msgstr ""
349 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
350 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1528
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
356 "begin an element name"
357 msgstr ""
358 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
359 "khởi đầu một tên phần tử"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1568
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
365 "allowed character is '>'"
366 msgstr ""
367 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
368 "phép là '>'"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1579
371 #, c-format
372 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
373 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
374
375 #: glib/gmarkup.c:1588
376 #, c-format
377 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
378 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1735
381 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
382 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1749
385 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
386 msgstr ""
387 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
393 "element opened"
394 msgstr ""
395 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
396 "phần tử đã mở cuối cùng"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1765
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
402 "the tag <%s/>"
403 msgstr ""
404 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
405 "tag <%s/>"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1771
408 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
409 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1776
412 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
413 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1781
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
417 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở."
418
419 #: glib/gmarkup.c:1787
420 msgid ""
421 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
422 "name; no attribute value"
423 msgstr ""
424 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
425 "không có giá trị thuộc tính"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1794
428 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
429 msgstr ""
430 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
431 "tính"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1809
434 #, c-format
435 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1815
440 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
441 msgstr ""
442 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
443 "tiến trình"
444
445 #: glib/gshell.c:73
446 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
447 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
448
449 #: glib/gshell.c:163
450 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
451 msgstr ""
452 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
453
454 #: glib/gshell.c:541
455 #, c-format
456 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
457 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
458
459 #: glib/gshell.c:548
460 #, c-format
461 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
462 msgstr ""
463 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
464
465 #: glib/gshell.c:560
466 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
467 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
468
469 #: glib/gspawn-win32.c:264
470 msgid "Failed to read data from child process"
471 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
472
473 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
474 #, c-format
475 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
476 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
477
478 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
479 #, c-format
480 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
481 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
482
483 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
484 #, c-format
485 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
486 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
487
488 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
489 #, c-format
490 msgid "Failed to execute child process (%s)"
491 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:599
494 msgid "Failed to execute helper program"
495 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:797
498 msgid ""
499 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
500 "process"
501 msgstr ""
502 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
503 "trình con"
504
505 #: glib/gspawn.c:179
506 #, c-format
507 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
508 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
509
510 #: glib/gspawn.c:310
511 #, c-format
512 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
513 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
514
515 #: glib/gspawn.c:393
516 #, c-format
517 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
518 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
519
520 #: glib/gspawn.c:1083
521 #, c-format
522 msgid "Failed to fork (%s)"
523 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
524
525 #: glib/gspawn.c:1233
526 #, c-format
527 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
528 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
529
530 #: glib/gspawn.c:1243
531 #, c-format
532 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
533 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
534
535 #: glib/gspawn.c:1252
536 #, c-format
537 msgid "Failed to fork child process (%s)"
538 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
539
540 #: glib/gspawn.c:1260
541 #, c-format
542 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
543 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
544
545 #: glib/gspawn.c:1282
546 #, c-format
547 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
548 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
549
550 #: glib/gutf8.c:986
551 msgid "Character out of range for UTF-8"
552 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
553
554 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
555 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
556 msgid "Invalid sequence in conversion input"
557 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
558
559 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
560 msgid "Character out of range for UTF-16"
561 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
562
563 #: glib/goption.c:461
564 msgid "Usage:"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/goption.c:461
568 msgid "[OPTION...]"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/goption.c:547
572 msgid "Help Options:"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/goption.c:548
576 msgid "Show help options"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/goption.c:553
580 msgid "Show all help options"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/goption.c:603
584 msgid "Application Options:"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/goption.c:644
588 #, c-format
589 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/goption.c:654
593 #, c-format
594 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
598 #, c-format
599 msgid "Missing argument for %s"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/goption.c:1394
603 #, c-format
604 msgid "Unknown option %s"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gkeyfile.c:339
608 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gkeyfile.c:374
612 msgid "Not a regular file"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gkeyfile.c:382
616 msgid "File is empty"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gkeyfile.c:692
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gkeyfile.c:760
626 msgid "Key file does not start with a group"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gkeyfile.c:803
630 #, c-format
631 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
635 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
636 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
637 #, c-format
638 msgid "Key file does not have group '%s'"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gkeyfile.c:1170
642 #, c-format
643 msgid "Key file does not have key '%s'"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
647 #, c-format
648 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
652 #, c-format
653 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gkeyfile.c:1986
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
660 "interpreted."
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
664 #, c-format
665 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gkeyfile.c:3017
669 msgid "Key file contains escape character at end of line"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gkeyfile.c:3039
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
675 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
676
677 #: glib/gkeyfile.c:3180
678 #, c-format
679 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gkeyfile.c:3190
683 #, c-format
684 msgid "Integer value '%s' out of range"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gkeyfile.c:3220
688 #, c-format
689 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
690 msgstr ""
691
692 #~ msgid "Incorrect message size"
693 #~ msgstr "Kích thước thông điệp sai"
694
695 #~ msgid "Socket error"
696 #~ msgstr "Lỗi Socket"
697
698 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
699 #~ msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"