1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Good.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.13.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-11 22:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 16:05+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
20 #: ext/esd/esdsink.c:256 ext/esd/esdsink.c:361
21 msgid "Could not establish connection to sound server"
22 msgstr "Không thể thiết lập sự kết nối tới máy phục vụ âm thanh"
24 #: ext/esd/esdsink.c:263
25 msgid "Failed to query sound server capabilities"
26 msgstr "Lỗi truy vấn khả năng của máy phục vụ âm thanh"
28 #: ext/flac/gstflacdec.c:1111 ext/libpng/gstpngdec.c:336
29 #: ext/libpng/gstpngdec.c:346 ext/libpng/gstpngdec.c:536
30 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165 gst/avi/gstavidemux.c:4218
31 msgid "Internal data stream error."
32 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
34 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1136
35 msgid "Failed to decode JPEG image"
36 msgstr "Lỗi giải mã ảnh JPEG"
38 #: ext/shout2/gstshout2.c:558
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ"
42 #: gst/avi/gstavimux.c:1610
43 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
45 "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Vì "
48 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1291 gst/qtdemux/qtdemux.c:2375
49 msgid "This file contains no playable streams."
50 msgstr "Tập tin này không chứa luồng có thể phát."
52 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1412 gst/qtdemux/qtdemux.c:2524
53 msgid "This file is invalid and cannot be played."
54 msgstr "Tập tin này không hợp lệ nên không thể phát được."
56 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1470
57 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
58 msgstr "Tập tin này chưa hoàn thành nên không thể được phát."
60 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3256
61 msgid "The video in this file might not play correctly."
62 msgstr "Ảnh động trong tập tin này có thể không phát đúng."
64 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3338
66 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
67 msgstr "Tập tin này chứa quá nhiều luồng nên chỉ phát %d đầu tiên"
69 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3657 gst/qtdemux/qtdemux.c:4387
70 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
71 msgstr "Tập tin này bị hỏng nên không thể phát."
73 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4317
75 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
76 "extension plugin for Real media streams."
79 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4322
81 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
85 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1969
86 msgid "Internal data flow error."
87 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
89 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
93 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
97 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
101 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
105 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
109 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
113 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
117 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
121 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
125 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
129 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
133 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
137 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
139 msgstr "Vào-gia lượng"
141 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
143 msgstr "Ra-gia lượng"
145 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
149 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
153 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
157 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
161 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
165 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
169 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
171 msgstr "Điện thoại-vào"
173 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
175 msgstr "Điạn thoại-ra"
177 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
181 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
185 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
189 #: sys/oss/gstosssink.c:402
191 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
194 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được một ứng "
197 #: sys/oss/gstosssink.c:409
199 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
202 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có quyền mở thiết bị "
205 #: sys/oss/gstosssink.c:417
206 msgid "Could not open audio device for playback."
207 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
209 #: sys/oss/gstosssrc.c:373
211 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
214 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu. Bạn không có quyền mở thiết bị này."
216 #: sys/oss/gstosssrc.c:381
217 msgid "Could not open audio device for recording."
218 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
220 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
224 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1286
226 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
227 msgstr "Gặp lỗi khi đọc %d byte từ thiết bị « %s »."
229 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1317
231 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
232 msgstr "Nhận được kích cỡ khung bất thường %u, thay cho %u."
234 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1335
236 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
237 msgstr "Gặp lỗi khi đọc %d byte trên thiết bị « %s »."
239 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
242 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
243 "it is a v4l1 driver."
245 "Gặp lỗi khi lấy khả năng của thiết bị « %s ». Nó không phải là trình điều "
246 "khiển phiên bản 4l2. Kiểm tra nó là trình điều khiển phiên bản 4l1 không."
248 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
250 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
251 msgstr "Lỗi truy vấn khả năng của %d nhập trong thiết bị %s"
253 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
255 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
256 msgstr "Lỗi lấy thiết lập của thiết bị điều hưởng %d trên thiết bị « %s »."
258 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:206
260 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
261 msgstr "Lỗi truy vấn chỉ tiêu trên thiết bị « %s »."
263 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:256 sys/v4l2/v4l2_calls.c:334
265 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
266 msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của bộ điều khiển trên thiết bị « %s »."
268 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:471
270 msgid "Cannot identify device '%s'."
271 msgstr "Không thể nhận diện thiết bị « %s »."
273 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:478
275 msgid "This isn't a device '%s'."
276 msgstr "Không phải là thiết bị « %s »."
278 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:485
280 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
281 msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
283 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492
285 msgid "Device '%s' is not a capture device."
286 msgstr "Thiết bị « %s » không phải là thiết bị bắt gì."
288 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:590
290 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
291 msgstr "Lỗi đặt chỉ tiêu cho thiết bị « %s »."
293 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:628
295 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
296 msgstr "Lỗi lấy tần số hiện thời của thiết bị điều hưởng cho thiết bị « %s »."
298 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:670
300 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
302 "Lỗi đặt tần số hiện thời của thiết bị điều hưởng cho thiết bị « %s » là %lu "
305 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:704
307 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
308 msgstr "Lỗi lấy biên độ tín hiệu cho thiết bị « %s »."
310 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:740
312 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
313 msgstr "Lỗi lấy giá trị của bộ điều khiển %d trên thiết bị « %s »."
315 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:775
317 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
318 msgstr "Lỗi đặt giá trị %d của bộ điều khiển %d trên thiết bị « %s »."
320 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:804
322 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
324 "Lỗi lấy kết nhập hiện thời vào thiết bị « %s ». Có thể là thiết bị thu thanh."
326 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:826
328 msgid "Failed to set input %d on device %s."
329 msgstr "Lỗi đặt dữ liệu nhập %d vào thiết bị « %s »."
331 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360
333 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
334 msgstr "Không thể phụ thêm các bộ đệm vào hàng đợi trên thiết bị « %s »."
336 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561
338 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
339 msgstr "Lỗi liệt kê những định dạng ảnh động có thể chạy trên thiết bị « %s »"
341 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1140 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1157
342 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1166
344 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
345 msgstr "Lỗi khi thử lấy các khung ảnh động từ thiết bị « %s »."
347 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1142
350 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
351 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
354 "Không hỗ trợ kiểu bộ đệm, hoặc chỉ thị ở ngoại phạm vị, hoặc chưa cấp phát "
355 "bộ đệm, hoặc con trở người dùng hay độ dài không hợp lệ. Thiết bị %s"
357 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151
359 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
360 msgstr "Lỗi khi thử lấy các khung ảnh động từ thiết bị « %s ». Không đủ bộ nhớ."
362 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151
364 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
366 "Không đủ bộ nhớ để phụ thêm con bộ đếm trỏ người dùng vào hàng đợi. Thiết bị "
369 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1159
371 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
372 msgstr "Lỗi sau %d lần thử. Thiết bị %s. Lỗi hệ thống: %s"
374 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1168
376 msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
377 msgstr "Không tìm thấy bộ đệm còn rảnh trong vũng ở chỉ mục %d."
379 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1250
381 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
382 msgstr "Không thể lấy các tham số về thiết bị « %s »."
384 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1280
385 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
386 msgstr "Thiết bị nhập ảnh động vào không chấp nhận thiết lập tốc độ khung mới."
388 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1297
390 msgid "Device '%s' does not support video capture"
391 msgstr "Thiết bị « %s » không hỗ trợ khả năng bắt ảnh động."
393 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1305 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1314
395 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
396 msgstr "Thiết bị « %s » không thể bắt theo %d×%d"
398 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1323
400 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
401 msgstr "Thiết bị « %s » không thể bắt theo định dạng đã ghi rõ."
403 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1401
405 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
406 msgstr "Không thể lấy các bộ đệm từ thiết bị « %s »."
408 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1410
410 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
411 msgstr "Không thể lấy đủ bộ đệm từ thiết bị « %s »."
413 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1419
415 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
416 msgstr "Không thể ánh xạ các bộ đệm từ thiết bị « %s »."
418 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1427
420 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
422 "Trình điều khiển của thiết bị « %s » không hỗ trợ phương pháp bắt đã biết nào."
424 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1472
426 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
427 msgstr "Lỗi bắt đầu việc bắt luồng từ thiết bị « %s »."
429 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1516
431 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
432 msgstr "Lỗi kết thúc việc bắt luồng từ thiết bị « %s »."
434 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719
435 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
436 msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng thay đổi độ phân giải trong khi chạy."
438 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733
439 msgid "Cannot operate without a clock"
440 msgstr "Không thể thao tác khi không có đồng hồ."