po/: Updated translations.
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Good.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 21:30+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
19
20 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204
21 msgid "Could not read from CD."
22 msgstr "Không thể đọc từ đĩa CD."
23
24 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282
25 msgid "Could not open CD device for reading."
26 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
27
28 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289
29 msgid "Disc is not an Audio CD."
30 msgstr "Đĩa không phải đĩa kiểu âm thanh."
31
32 #: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514
33 #: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749
34 msgid "Internal data stream error."
35 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
36
37 #: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
38 msgid "Could not establish connection to sound server"
39 msgstr "Không thể thiết lập sự kết nối tới máy phục vụ âm thanh"
40
41 #: ext/esd/esdsink.c:269
42 msgid "Failed to query sound server capabilities"
43 msgstr "Lỗi truy vấn khả năng của máy phục vụ âm thanh"
44
45 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037
46 msgid "Failed to decode JPEG image"
47 msgstr "Lỗi giải mã ảnh JPEG"
48
49 #: ext/shout2/gstshout2.c:558
50 msgid "Could not connect to server"
51 msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ"
52
53 #: gst/avi/gstavimux.c:1424
54 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
55 msgstr "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Vì thế luồng AVI hư."
56
57 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:987
58 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
59 msgstr "Tập tin này chưa hoàn thành nên không thể được phát."
60
61 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443
62 msgid "This file contains no playable streams."
63 msgstr "Tập tin này không chứa luồng có thể phát."
64
65 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186
66 msgid "The video in this file might not play correctly."
67 msgstr "Ảnh động trong tập tin này có thể không phát đúng."
68
69 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261
70 #, c-format
71 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
72 msgstr "Tập tin này chứa quá nhiều luồng nên chỉ phát %d đầu tiên"
73
74 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Tập tin này bị hỏng nên không thể phát."
77
78 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103
79 msgid "This file is encrypted and cannot be played."
80 msgstr "Tập tin này bị mật mã nên không thể phát."
81
82 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718
83 msgid "Internal data flow error."
84 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
85
86 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
87 msgid "Volume"
88 msgstr "Âm lượng"
89
90 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
91 msgid "Bass"
92 msgstr "Trầm"
93
94 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
95 msgid "Treble"
96 msgstr "Cao"
97
98 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
99 msgid "Synth"
100 msgstr "Tổng hợp"
101
102 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
103 msgid "PCM"
104 msgstr "PCM"
105
106 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
107 msgid "Speaker"
108 msgstr "Loa"
109
110 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
111 msgid "Line-in"
112 msgstr "Dây-vào"
113
114 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
115 msgid "Microphone"
116 msgstr "Micrô"
117
118 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
119 msgid "CD"
120 msgstr "CD"
121
122 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
123 msgid "Mixer"
124 msgstr "Trộn"
125
126 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
127 msgid "PCM-2"
128 msgstr "PCM-2"
129
130 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
131 msgid "Record"
132 msgstr "Ghi"
133
134 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
135 msgid "In-gain"
136 msgstr "Vào-gia lượng"
137
138 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:123
139 msgid "Out-gain"
140 msgstr "Ra-gia lượng"
141
142 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:125
143 msgid "Line-1"
144 msgstr "Dây-1"
145
146 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:127
147 msgid "Line-2"
148 msgstr "Dây-2"
149
150 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:129
151 msgid "Line-3"
152 msgstr "Dây-3"
153
154 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:131
155 msgid "Digital-1"
156 msgstr "Đoạn biến-1"
157
158 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:133
159 msgid "Digital-2"
160 msgstr "Đoạn biến-2"
161
162 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:135
163 msgid "Digital-3"
164 msgstr "Đoạn biến-3"
165
166 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:137
167 msgid "Phone-in"
168 msgstr "Điện thoại-vào"
169
170 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:139
171 msgid "Phone-out"
172 msgstr "Điạn thoại-ra"
173
174 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:141
175 msgid "Video"
176 msgstr "Ảnh động"
177
178 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:143
179 msgid "Radio"
180 msgstr "Thu thanh"
181
182 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:145 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
183 msgid "Monitor"
184 msgstr "Màn hình"
185
186 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64
187 msgid "Gain"
188 msgstr "Khuếch đại"
189
190 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929
191 #, c-format
192 msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
193 msgstr "Gặp lỗi khi đọc %d byte trên thiết bị « %s »."
194
195 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
196 #, c-format
197 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
198 msgstr "Gặp lỗi khi lấy khả năng của thiết bị « %s ». Nó không phải là trình điều khiển phiên bản 4l2. Kiểm tra nó là trình điều khiển phiên bản 4l1 không."
199
200 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
201 #, c-format
202 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
203 msgstr "Lỗi truy vấn khả năng của %d nhập trong thiết bị %s"
204
205 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
206 #, c-format
207 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
208 msgstr "Lỗi lấy thiết lập của thiết bị điều hưởng %d trên thiết bị « %s »."
209
210 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
211 #, c-format
212 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
213 msgstr "Lỗi truy vấn chỉ tiêu trên thiết bị « %s »."
214
215 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214
216 #, c-format
217 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
218 msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của bộ điều khiển trên thiết bị « %s »."
219
220 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
221 #, c-format
222 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
223 msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của bộ điều khiển trên thiết bị « %s »."
224
225 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
226 #, c-format
227 msgid "Cannot identify device '%s'."
228 msgstr "Không thể nhận diện thiết bị « %s »."
229
230 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
231 #, c-format
232 msgid "This isn't a device '%s'."
233 msgstr "Không phải là thiết bị « %s »."
234
235 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
236 #, c-format
237 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
238 msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
239
240 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
241 #, c-format
242 msgid "Device '%s' is not a capture device."
243 msgstr "Thiết bị « %s » không phải là thiết bị bắt gì."
244
245 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
246 #, c-format
247 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
248 msgstr "Lỗi đặt chỉ tiêu cho thiết bị « %s »."
249
250 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
251 #, c-format
252 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
253 msgstr "Lỗi lấy tần số hiện thời của thiết bị điều hưởng cho thiết bị « %s »."
254
255 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
256 #, c-format
257 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
258 msgstr "Lỗi đặt tần số hiện thời của thiết bị điều hưởng cho thiết bị « %s » là %lu Hz."
259
260 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
261 #, c-format
262 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
263 msgstr "Lỗi lấy biên độ tín hiệu cho thiết bị « %s »."
264
265 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
266 #, c-format
267 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
268 msgstr "Lỗi lấy giá trị của bộ điều khiển %d trên thiết bị « %s »."
269
270 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
271 #, c-format
272 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
273 msgstr "Lỗi đặt giá trị %d của bộ điều khiển %d trên thiết bị « %s »."
274
275 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
276 #, c-format
277 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
278 msgstr "Lỗi lấy kết nhập hiện thời vào thiết bị « %s ». Có thể là thiết bị thu thanh."
279
280 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751
281 #, c-format
282 msgid "Failed to set input %d on device %s."
283 msgstr "Lỗi đặt dữ liệu nhập %d vào thiết bị « %s »."
284
285 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314
286 #, c-format
287 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
288 msgstr "Không thể phụ thêm các bộ đệm vào hàng đợi trên thiết bị « %s »."
289
290 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388
291 #, c-format
292 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
293 msgstr "Lỗi liệt kê những định dạng ảnh động có thể chạy trên thiết bị « %s »"
294
295 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817
296 #, c-format
297 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
298 msgstr "Lỗi khi thử lấy các khung ảnh động từ thiết bị « %s »."
299
300 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802
301 #, c-format
302 msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
303 msgstr "Không hỗ trợ kiểu bộ đệm, hoặc chỉ thị ở ngoại phạm vị, hoặc chưa cấp phát bộ đệm, hoặc con trở người dùng hay độ dài không hợp lệ. Thiết bị %s"
304
305 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
306 #, c-format
307 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
308 msgstr "Lỗi khi thử lấy các khung ảnh động từ thiết bị « %s ». Không đủ bộ nhớ."
309
310 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811
311 #, c-format
312 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
313 msgstr "Không đủ bộ nhớ để phụ thêm con bộ đếm trỏ người dùng vào hàng đợi. Thiết bị %s."
314
315 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819
316 #, c-format
317 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
318 msgstr "Lỗi sau %d lần thử. Thiết bị %s. Lỗi hệ thống: %s"
319
320 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826
321 #, c-format
322 msgid "Could not exchange data with device '%s'."
323 msgstr "Không thể trao đổi dữ liệu với thiết bị « %s »."
324
325 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900
326 #, c-format
327 msgid "Device '%s' does not support video capture"
328 msgstr "Thiết bị « %s » không hỗ trợ khả năng bắt ảnh động."
329
330 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917
331 #, c-format
332 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
333 msgstr "Thiết bị « %s » không thể bắt theo %d×%d"
334
335 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926
336 #, c-format
337 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
338 msgstr "Thiết bị « %s » không thể bắt theo định dạng đã ghi rõ."
339
340 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937
341 #, c-format
342 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
343 msgstr "Không thể lấy các tham số về thiết bị « %s »."
344
345 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944
346 #, c-format
347 msgid "Could not set parameters on device '%s'"
348 msgstr "Không thể đặt các tham số về thiết bị « %s »."
349
350 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951
351 #, c-format
352 msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
353 msgstr "Thiết bị « %s » không thể bắt theo %d/%d khung trên mỗi giây."
354
355 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022
356 #, c-format
357 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
358 msgstr "Không thể lấy các bộ đệm từ thiết bị « %s »."
359
360 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031
361 #, c-format
362 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
363 msgstr "Không thể lấy đủ bộ đệm từ thiết bị « %s »."
364
365 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040
366 #, c-format
367 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
368 msgstr "Không thể ánh xạ các bộ đệm từ thiết bị « %s »."
369
370 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048
371 #, c-format
372 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
373 msgstr "Trình điều khiển của thiết bị « %s » không hỗ trợ phương pháp bắt đã biết nào."
374
375 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093
376 #, c-format
377 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
378 msgstr "Lỗi bắt đầu việc bắt luồng từ thiết bị « %s »."
379
380 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137
381 #, c-format
382 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
383 msgstr "Lỗi kết thúc việc bắt luồng từ thiết bị « %s »."
384
385 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:690
386 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
387 msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng thay đổi độ phân giải trong khi chạy."
388
389 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:704
390 msgid "Cannot operate without a clock"
391 msgstr "Không thể thao tác khi không có đồng hồ."
392
393 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
394 #~ msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi."
395
396 #~ msgid "Error closing file \"%s\"."
397 #~ msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
398
399 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
400 #~ msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
401
402 #~ msgid "No filename specified."
403 #~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
404
405 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
406 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh « %s » để ghi."
407
408 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
409 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị điều khiển « %s » để ghi."
410
411 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
412 #~ msgstr "Không thể đặt thiết bị âm thanh « %s » thành %d Hz."
413
414 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
415 #~ msgstr "Không thể đóng thiết bị âm thanh « %s »."
416
417 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
418 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị ảnh động « %s » để ghi."
419
420 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
421 #~ msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"."
422
423 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
424 #~ msgstr "Đã không truy cập được thiết bị \"%s\", nên hãy kiểm tra quyền nó."
425
426 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
427 #~ msgstr "Thiết bị « %s » hiện thời không tồn tại."
428
429 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
430 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để ghi."
431
432 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
433 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc."
434
435 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
436 #~ msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn"
437
438 #~ msgid "PC Speaker"
439 #~ msgstr "Loa máy tính"
440
441 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
442 #~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để đọc."
443
444 #~ msgid "No filename given."
445 #~ msgstr "Chưa đưa ra tên tập tin."
446
447 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
448 #~ msgstr "Không thể mở VFS « %s » để ghi: %s"
449
450 #~ msgid "No filename given"
451 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
452
453 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
454 #~ msgstr "Không thể đóng VFS « %s »."
455
456 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
457 #~ msgstr "Thiết bị Phần Mềm Nguồn Mở của bạn không hỗ trợ chế độ đơn nguồn, cũng không hỗ trợ chế độ âm lập thể."
458
459 #~ msgid "No device specified."
460 #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
461
462 #~ msgid "Device is open."
463 #~ msgstr "Thiết bị mở rồi"
464
465 #~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
466 #~ msgstr "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh 'gst-inspect %s'"
467
468 #~ msgid ""
469 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
470 #~ "Please install one and restart."
471 #~ msgstr ""
472 #~ "Chưa tìm được yếu tố colorspace (khoảng cách màu) có thể sử dụng.\n"
473 #~ "Hãy cài đặt nó rồi khởi động lại."
474
475 #~ msgid "Error reading from device '%s'"
476 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ thiết bị « %s »."
477
478 #~ msgid "Failed querying in which video format device '%s' is working with"
479 #~ msgstr "Lỗi truy vấn định dạng ảnh động nào hoạt động trên thiết bị « %s »"
480
481 #~ msgid "The closest size from %dx%d is %dx%d, for video format %s on device '%s'"
482 #~ msgstr "Kích cỡ gần nhất %dx%d là %dx%d, cho định dạng ảnh động %s trên thiết bị « %s »"
483
484 #~ msgid "The closest framerate from %u/%u is %u/%u, on device '%s'"
485 #~ msgstr "Tỷ lệ khung gần nhất %u/%u là %u/%u, trên thiết bị « %s »"
486
487 #~ msgid "Failed setting the video format for device '%s'"
488 #~ msgstr "Lỗi đặt định dạng ảnh động trên thiết bị « %s »"
489
490 #~ msgid "Could not get properties of data comming from device '%s'"
491 #~ msgstr "Không thể lấy các tài sản của dữ liệu đến từ thiết bị « %s »"
492
493 #~ msgid "Could not map memory in device '%s'."
494 #~ msgstr "Không thể ánh xạ bộ nhớ trong thiết bị « %s »."