2.6.1
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
1 # Glib in Vietnamese.
2 # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
5 # XGenerator: Yudit 2.6-1"
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-25 05:12+0700\n"
12 "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:403
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
23
24 #: glib/gconvert.c:407
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
28
29 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
30 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
31 #: glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
34
35 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
36 #: glib/giochannel.c:2214
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 #: glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
45
46 #: glib/gconvert.c:801
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1601
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
55
56 #: glib/gconvert.c:1611
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1628
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
65
66 #: glib/gconvert.c:1640
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
70
71 #: glib/gconvert.c:1656
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
75
76 #: glib/gconvert.c:1750
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
80
81 #: glib/gconvert.c:1760
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
84
85 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
94
95 #: glib/gfileutils.c:503
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:580
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:644
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:676
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:1003
121 #, c-format
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
124
125 #: glib/gfileutils.c:1017
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
129
130 #: glib/gfileutils.c:1040
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:1416
136 #, c-format
137 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
138 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1437
141 msgid "Symbolic links not supported"
142 msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
143
144 #: glib/giochannel.c:1146
145 #, c-format
146 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
147 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
148
149 #: glib/giochannel.c:1150
150 #, c-format
151 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
152 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
153
154 #: glib/giochannel.c:1495
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
157
158 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
161
162 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
165
166 #: glib/giochannel.c:1685
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
169
170 #: glib/gmarkup.c:226
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:324
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:428
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
185 "&gt; &apos;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:438
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
195 "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &amp;"
196
197 #: glib/gmarkup.c:478
198 #, c-format
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
201
202 #: glib/gmarkup.c:521
203 #, c-format
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
206
207 #: glib/gmarkup.c:531
208 msgid ""
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
211 msgstr ""
212 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
213 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
214
215 #: glib/gmarkup.c:584
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid ""
218 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
220 msgstr ""
221 "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
222 "tự (vd: &#234) - có lẽ con số quá lớn"
223
224 #: glib/gmarkup.c:609
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
228
229 #: glib/gmarkup.c:624
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
231 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là &#454;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:634
234 msgid ""
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "as &amp;"
238 msgstr ""
239 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
240 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
241 "&amp"
242
243 #: glib/gmarkup.c:720
244 msgid "Unfinished entity reference"
245 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
246
247 #: glib/gmarkup.c:726
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
250
251 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
252 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
253 msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
254
255 #: glib/gmarkup.c:1064
256 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
257 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
258
259 #: glib/gmarkup.c:1104
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
263 "element name"
264 msgstr ""
265 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
266 "tên phần tử"
267
268 #: glib/gmarkup.c:1168
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
272 "'%s'"
273 msgstr ""
274 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
275 "'%s'"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1257
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
281 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
282
283 #: glib/gmarkup.c:1299
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
287 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
288 "character in an attribute name"
289 msgstr ""
290 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
291 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
292 "lệ trong một tên thuộc tính"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1388
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
298 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
299 msgstr ""
300 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
301 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1533
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
307 "begin an element name"
308 msgstr ""
309 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
310 "khởi đầu một tên phần tử"
311
312 #: glib/gmarkup.c:1573
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
316 "allowed character is '>'"
317 msgstr ""
318 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
319 "phép là '>'"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1584
322 #, c-format
323 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
324 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
325
326 #: glib/gmarkup.c:1593
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
329 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1740
332 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
333 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1754
336 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
337 msgstr ""
338 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
344 "element opened"
345 msgstr ""
346 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
347 "phần tử đã mở cuối cùng"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1770
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
353 "the tag <%s/>"
354 msgstr ""
355 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
356 "tag <%s/>"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1776
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
360 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1781
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
364 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1786
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
368 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở."
369
370 #: glib/gmarkup.c:1792
371 msgid ""
372 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
373 "name; no attribute value"
374 msgstr ""
375 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
376 "không có giá trị thuộc tính"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1799
379 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
380 msgstr ""
381 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
382 "tính"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1814
385 #, c-format
386 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
387 msgstr ""
388 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1820
391 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
392 msgstr ""
393 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
394 "tiến trình"
395
396 #: glib/gshell.c:73
397 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
398 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
399
400 #: glib/gshell.c:163
401 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
402 msgstr ""
403 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
404
405 #: glib/gshell.c:541
406 #, c-format
407 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
408 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
409
410 #: glib/gshell.c:548
411 #, c-format
412 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
413 msgstr ""
414 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
415
416 #: glib/gshell.c:560
417 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
418 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
419
420 #: glib/gspawn-win32.c:264
421 msgid "Failed to read data from child process"
422 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
425 #, c-format
426 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
427 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
430 #, c-format
431 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
432 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
435 #, c-format
436 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
437 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
440 #, c-format
441 msgid "Failed to execute child process (%s)"
442 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:590
445 msgid "Failed to execute helper program"
446 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:789
449 msgid ""
450 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
451 "process"
452 msgstr ""
453 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
454 "trình con"
455
456 #: glib/gspawn.c:179
457 #, c-format
458 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
459 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
460
461 #: glib/gspawn.c:310
462 #, c-format
463 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
464 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
465
466 #: glib/gspawn.c:393
467 #, c-format
468 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
469 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:1079
472 #, c-format
473 msgid "Failed to fork (%s)"
474 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:1229
477 #, c-format
478 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
479 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:1239
482 #, c-format
483 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
484 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:1248
487 #, c-format
488 msgid "Failed to fork child process (%s)"
489 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1256
492 #, c-format
493 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
494 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
495
496 #: glib/gspawn.c:1278
497 #, c-format
498 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
499 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
500
501 #: glib/gutf8.c:986
502 msgid "Character out of range for UTF-8"
503 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
504
505 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
506 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
507 msgid "Invalid sequence in conversion input"
508 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
509
510 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
511 msgid "Character out of range for UTF-16"
512 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
513
514 #: glib/goption.c:405
515 msgid "Usage:"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/goption.c:405
519 msgid "[OPTION...]"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/goption.c:494
523 msgid "Help Options:"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/goption.c:494
527 msgid "Show help options"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/goption.c:498
531 msgid "Show all help options"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/goption.c:547
535 msgid "Application Options:"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/goption.c:586
539 #, c-format
540 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/goption.c:596
544 #, c-format
545 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/goption.c:1323
549 #, c-format
550 msgid "Unknown option %s"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gkeyfile.c:338
554 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gkeyfile.c:371
558 msgid "Not a regular file"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gkeyfile.c:379
562 msgid "File is empty"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gkeyfile.c:685
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gkeyfile.c:753
572 msgid "Key file does not start with a group"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gkeyfile.c:796
576 #, c-format
577 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
581 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
582 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
583 #, c-format
584 msgid "Key file does not have group '%s'"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gkeyfile.c:1158
588 #, c-format
589 msgid "Key file does not have key '%s'"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
593 #, c-format
594 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
598 #, c-format
599 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gkeyfile.c:1976
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
606 "interpreted."
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
610 #, c-format
611 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gkeyfile.c:3023
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
617 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
618
619 #: glib/gkeyfile.c:3047
620 msgid "Key file contains escape character at end of line"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gkeyfile.c:3163
624 #, c-format
625 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gkeyfile.c:3191
629 #, c-format
630 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
631 msgstr ""
632
633 #~ msgid "Incorrect message size"
634 #~ msgstr "Kích thước thông điệp sai"
635
636 #~ msgid "Socket error"
637 #~ msgstr "Lỗi Socket"
638
639 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
640 #~ msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"