1 # Vietnamese translation for Help2Man.
2 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
9 "Project-Id-Version: help2man-1.43.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-24 22:43+1100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-08 07:13+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
28 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
30 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
31 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
32 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
34 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
38 "Bản quyền (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
40 "2011, 2012, 2013, 2014 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
41 "Đây là phần mềm miễn phí; xem trong mã nguồn để biết các điều khoản về sao "
43 "bảo hành; thậm chí còn có thể BÁN ĐƯỢC hay PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH ĐẶC THÙ.\n"
45 "Viết bởi Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
50 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
52 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
54 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
55 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
56 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
57 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
58 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
59 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
60 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
61 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
62 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
63 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
64 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
65 " --help print this help, then exit\n"
66 " --version print version number, then exit\n"
68 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
70 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
72 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
73 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
74 " --version-string=STRING version string\n"
75 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
77 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
79 "“%s” tạo một trang hướng dẫn dựa trên kết xuất từ tuỳ chọn\n"
80 "“--help” (trợ giúp) và “--version” (phiên bản).\n"
82 "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TÊN-LỆNH\n"
84 " -n, --name=CHUỖI mô tả cho đoạn văn TÊN (NAME)\n"
85 " -s, --section=PHẦN số thứ tự phần cho trang hướng dẫn (1, 6, 8)\n"
86 " -m, --manual=TÊN tên của trang hướng dẫn (User Commands, ...)\n"
87 " -S, --source=TEXT nguồn của chương trình (FSF, Debian, ...)\n"
88 " -L, --locale=CHUỖI chọn miền địa phương (mặc định \"C\";\n"
89 " đối với tiếng Việt thì là “vi_VN.UTF-8”)\n"
90 " -i, --include=TỆP bao gồm dữ liệu từ tập tin này\n"
91 " -I, --opt-include=TỆP bao gồm dữ liệu từ tập tin này nếu có\n"
92 " -o, --output=TỆP gửi kết xuất cho tập tin này\n"
93 " -p, --info-page=TÊN tên của trang hướng dẫn loại Texinfo\n"
94 " -N, --no-info thu hồi cái chỉ tới trang hướng dẫn Texinfo\n"
95 " -l, --libtool loại trừ “lt-” từ tên của chương trình\n"
96 " --help hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
97 " --version hiển thị số thứ tự phiên bản, sau đó thoát\n"
99 "TÊN-LỆNH có thể chấp nhận hai tuỳ chọn “--help” và “--version” và sản sinh "
101 "qua đầu ra tiêu chuẩn (stdout) mặc dù cũng có thể ghi rõ thêm tuỳ chọn:\n"
103 " -h, --help-option=CHUỖI chuỗi là tuỳ chọn trợ giúp\n"
104 " -v, --version-option=CHUỖI chuỗi là tuỳ chọn phiên bản\n"
105 " --version-string=CHUỖI chuỗi phiên bản\n"
106 " --no-discard-stderr bao gồm cả kết xuất từ đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
107 " khi phân tích cú pháp của kết xuất tuỳ chọn\n"
109 "Thông báo lỗi nào cho <bug-help2man@gnu.org>.\n"
110 "Thông báo lỗi dịch cho <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>.\n"
114 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
115 msgstr "%s: không thể mở “%s” (%s)"
117 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
118 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
119 #. language, if available should provide the conventional translations.
120 #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
121 #: help2man.h2m.PL:138
125 #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
131 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
132 msgstr "%s: không tìm thấy thông tin hợp lệ trong “%s”"
134 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
135 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
136 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
137 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
144 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
145 msgstr "%s: không thể bỏ liên kết %s (%s)"
149 msgid "%s: can't create %s (%s)"
150 msgstr "%s: không thể tạo %s (%s)"
154 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
155 msgstr "%s \\- trang hướng dẫn cho %s %s"
158 msgid "System Administration Utilities"
159 msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống"
166 msgid "User Commands"
167 msgstr "Các câu lệnh"
169 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
170 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
171 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
172 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
173 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
174 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
183 #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
187 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
188 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
189 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
190 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
191 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
192 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
193 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
196 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
197 msgstr "Thông báo lỗi +(?:[\\w-]* +)?|Gửi thư +thông +báo +lỗi +cho"
220 msgid "This +is +free +software"
221 msgstr "Đây +là +phần +mềm +tự +do"
223 #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
227 #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
231 #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
236 #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
240 #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
244 #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
245 msgid "REPORTING BUGS"
246 msgstr "THÔNG BÁO LỖI"
248 #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
252 #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
259 "The full documentation for\n"
261 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
265 "programs are properly installed at your site, the command\n"
269 "should give you access to the complete manual.\n"
271 "Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về\n"
273 "được bảo trì dưới dạng một sổ tay Texinfo. Nếu chương trình\n"
277 "được cài đặt đúng ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh\n"
281 "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay.\n"
285 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
286 msgstr "%s: gặp lỗi khi đang ghi %s (%s)"
290 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
291 msgstr "%s: không thể lấy thông tin “%s” từ %s%s"
294 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
296 "Nếu tuỳ chọn xuất qua đầu lỗi tiêu chuẩn thì thử lập cờ “--no-discard-stderr”"
298 #: help2man.h2m.PL:83
299 msgid "Include file for help2man man page"
300 msgstr "Bao gồm tập tin cho trang hướng dẫn về help2man"
302 #: help2man.h2m.PL:89
303 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
304 msgstr "help2man \\- tạo một trang hướng dẫn dạng man kiểu đơn giản"
306 #: help2man.h2m.PL:92
307 msgid "INCLUDE FILES"
308 msgstr "TẬP TIN BAO GỒM"
310 #: help2man.h2m.PL:94
312 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
315 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
316 "options. The format is simple:\n"
324 "Cũng có thể bao gồm dữ liệu bổ sung trong kết xuất, dùng tuỳ chọn\n"
327 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
328 "Có một định dạng đơn giản:\n"
336 #: help2man.h2m.PL:109
338 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
339 "the start of the given\n"
341 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
342 ".BI / pattern /\\fR.\n"
344 "Khối văn bản định dạng *roff đúng nguyên văn được chèn vào kết xuất\n"
345 "hoặc ở đầu của phần\n"
347 "(không phân biệt chữ hoa/thường),\n"
348 "hoặc đẳng sau một đoạn văn tương ứng với mẫu\n"
351 #: help2man.h2m.PL:118
353 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
362 "Mẫu chấp nhận cú pháp của biểu thức chính quy Perl,\n"
363 "và cũng cho phép dấu sửa đổi\n"
371 #: help2man.h2m.PL:130
373 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
374 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
375 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
377 "Dòng nào đứng trước phần đầu tiên hoặc mẫu bắt đầu với “\\-” thì được\n"
378 "xử lý dưới dạng tuỳ chọn. Dữ liệu khác (nếu có) bị bỏ qua mà không xuất chi "
380 "và có thể được sử dụng làm ghi chú, từ khoá RCS và những thứ tương tự thế.\n"
382 #: help2man.h2m.PL:136
383 msgid "The section output order (for those included) is:"
384 msgstr "Thứ tự xuất phần (đã được bao gồm):"
386 #: help2man.h2m.PL:145
390 #: help2man.h2m.PL:153
396 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
397 "automatically been produced (although you can still override the\n"
406 "nào xuất hiện trong tập tin bao gồm thì thay thế kết xuất tự động tạo\n"
407 "(dù bạn vẫn còn có dịp ghi đè lên phần [NAME] bằng:\n"
412 "SYNOPSIS: TÓM TẮT\n"
414 #: help2man.h2m.PL:166
416 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
417 "the standard sections given above, or included at\n"
419 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
421 "Các phần khác được thêm vào đầu của kết xuất tự động sản sinh\n"
422 "cho những phần tiêu chuẩn đưa ra trên, hoặc được bao gồm tại\n"
424 "(bên trên) theo thứ tự gặp trong tập tin bao gồm.\n"
426 #: help2man.h2m.PL:174
428 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
431 ".RI [< section ],\n"
435 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
436 "output respectively.\n"
438 "Thay thế phần chữ trong `phần' có thể yêu cầu rõ ràng bằng cách\n"
444 "bổ xung thêm chữ vào trước, thay thế vào chỗ đó, hay sau của kết xuất\n"
445 "mặc định tương ứng.\n"
447 #: help2man.h2m.PL:185
449 msgstr "TÍNH SẴN SÀNG"
451 #: help2man.h2m.PL:186
452 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
453 msgstr "Phiên bản mới nhất của bản phân phối này có thể tải về từ:"