2.7.1
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
1 # Glib in Vietnamese.
2 # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
5 # XGenerator: Yudit 2.6-1"
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-30 16:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-25 05:12+0700\n"
12 "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:406
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
23
24 #: glib/gconvert.c:410
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
28
29 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
30 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
31 #: glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
34
35 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
36 #: glib/giochannel.c:2215
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 #: glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
45
46 #: glib/gconvert.c:817
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1619
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
55
56 #: glib/gconvert.c:1629
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1646
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
65
66 #: glib/gconvert.c:1658
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
70
71 #: glib/gconvert.c:1674
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
75
76 #: glib/gconvert.c:1768
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
80
81 #: glib/gconvert.c:1778
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
84
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
94
95 #: glib/gfileutils.c:591
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:673
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:132
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:775
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:909
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:952
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:983
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
134
135 #: glib/gfileutils.c:1002
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1013
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 msgstr ""
144
145 #: glib/gfileutils.c:1024
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 msgstr ""
148
149 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
150 #, c-format
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1080
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1105
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1124
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1242
170 #, c-format
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 msgstr ""
173
174 #: glib/gfileutils.c:1485
175 #, c-format
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
178
179 #: glib/gfileutils.c:1499
180 #, c-format
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
183
184 #: glib/gfileutils.c:1977
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:1998
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
192
193 #: glib/giochannel.c:1147
194 #, c-format
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
197
198 #: glib/giochannel.c:1151
199 #, c-format
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
202
203 #: glib/giochannel.c:1496
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
206
207 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
210
211 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
214
215 #: glib/giochannel.c:1686
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
218
219 #: glib/gmappedfile.c:115
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
222 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
223
224 #: glib/gmappedfile.c:177
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
227 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
228
229 #: glib/gmarkup.c:232
230 #, c-format
231 msgid "Error on line %d char %d: %s"
232 msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
233
234 #: glib/gmarkup.c:330
235 #, c-format
236 msgid "Error on line %d: %s"
237 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
238
239 #: glib/gmarkup.c:434
240 msgid ""
241 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
242 msgstr ""
243 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
244 "&gt; &apos;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:444
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
250 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
251 "it as &amp;"
252 msgstr ""
253 "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
254 "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &amp;"
255
256 #: glib/gmarkup.c:478
257 #, c-format
258 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
259 msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
260
261 #: glib/gmarkup.c:515
262 #, c-format
263 msgid "Entity name '%s' is not known"
264 msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
265
266 #: glib/gmarkup.c:526
267 msgid ""
268 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
269 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
270 msgstr ""
271 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
272 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
273
274 #: glib/gmarkup.c:579
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid ""
277 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
278 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
279 msgstr ""
280 "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
281 "tự (vd: &#234) - có lẽ con số quá lớn"
282
283 #: glib/gmarkup.c:604
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
286 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
287
288 #: glib/gmarkup.c:619
289 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
290 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là &#454;"
291
292 #: glib/gmarkup.c:629
293 msgid ""
294 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
295 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
296 "as &amp;"
297 msgstr ""
298 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
299 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
300 "&amp"
301
302 #: glib/gmarkup.c:715
303 msgid "Unfinished entity reference"
304 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
305
306 #: glib/gmarkup.c:721
307 msgid "Unfinished character reference"
308 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
309
310 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
311 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
312 msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1059
315 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
316 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1099
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
322 "element name"
323 msgstr ""
324 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
325 "tên phần tử"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1163
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
331 "'%s'"
332 msgstr ""
333 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
334 "'%s'"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1252
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
340 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1294
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
346 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
347 "character in an attribute name"
348 msgstr ""
349 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
350 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
351 "lệ trong một tên thuộc tính"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1383
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
357 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
358 msgstr ""
359 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
360 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1528
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
366 "begin an element name"
367 msgstr ""
368 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
369 "khởi đầu một tên phần tử"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1568
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
375 "allowed character is '>'"
376 msgstr ""
377 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
378 "phép là '>'"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1579
381 #, c-format
382 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
383 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
384
385 #: glib/gmarkup.c:1588
386 #, c-format
387 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
388 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1735
391 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
392 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1749
395 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
396 msgstr ""
397 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
403 "element opened"
404 msgstr ""
405 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
406 "phần tử đã mở cuối cùng"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1765
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
412 "the tag <%s/>"
413 msgstr ""
414 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
415 "tag <%s/>"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1771
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
419 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1776
422 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
423 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1781
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
427 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở."
428
429 #: glib/gmarkup.c:1787
430 msgid ""
431 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
432 "name; no attribute value"
433 msgstr ""
434 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
435 "không có giá trị thuộc tính"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1794
438 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
439 msgstr ""
440 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
441 "tính"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1809
444 #, c-format
445 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
446 msgstr ""
447 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1815
450 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
451 msgstr ""
452 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
453 "tiến trình"
454
455 #: glib/gshell.c:73
456 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
457 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
458
459 #: glib/gshell.c:163
460 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
461 msgstr ""
462 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
463
464 #: glib/gshell.c:541
465 #, c-format
466 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
467 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
468
469 #: glib/gshell.c:548
470 #, c-format
471 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
472 msgstr ""
473 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
474
475 #: glib/gshell.c:560
476 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
477 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
478
479 #: glib/gspawn-win32.c:264
480 msgid "Failed to read data from child process"
481 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
482
483 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
484 #, c-format
485 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
486 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
487
488 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
489 #, c-format
490 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
491 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
494 #, c-format
495 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
496 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
499 #, c-format
500 msgid "Failed to execute child process (%s)"
501 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:599
504 msgid "Failed to execute helper program"
505 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:797
508 msgid ""
509 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
510 "process"
511 msgstr ""
512 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
513 "trình con"
514
515 #: glib/gspawn.c:179
516 #, c-format
517 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
518 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
519
520 #: glib/gspawn.c:310
521 #, c-format
522 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
523 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
524
525 #: glib/gspawn.c:393
526 #, c-format
527 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
528 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
529
530 #: glib/gspawn.c:1083
531 #, c-format
532 msgid "Failed to fork (%s)"
533 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
534
535 #: glib/gspawn.c:1233
536 #, c-format
537 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
538 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
539
540 #: glib/gspawn.c:1243
541 #, c-format
542 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
543 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
544
545 #: glib/gspawn.c:1252
546 #, c-format
547 msgid "Failed to fork child process (%s)"
548 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
549
550 #: glib/gspawn.c:1260
551 #, c-format
552 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
553 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
554
555 #: glib/gspawn.c:1282
556 #, c-format
557 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
558 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
559
560 #: glib/gutf8.c:986
561 msgid "Character out of range for UTF-8"
562 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
563
564 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
565 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
566 msgid "Invalid sequence in conversion input"
567 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
568
569 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
570 msgid "Character out of range for UTF-16"
571 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
572
573 #: glib/goption.c:465
574 msgid "Usage:"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/goption.c:465
578 msgid "[OPTION...]"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/goption.c:551
582 msgid "Help Options:"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/goption.c:552
586 msgid "Show help options"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/goption.c:557
590 msgid "Show all help options"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/goption.c:607
594 msgid "Application Options:"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/goption.c:648
598 #, c-format
599 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/goption.c:658
603 #, c-format
604 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
608 #, c-format
609 msgid "Missing argument for %s"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/goption.c:1418
613 #, c-format
614 msgid "Unknown option %s"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gkeyfile.c:339
618 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gkeyfile.c:374
622 msgid "Not a regular file"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gkeyfile.c:382
626 msgid "File is empty"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gkeyfile.c:697
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gkeyfile.c:765
636 msgid "Key file does not start with a group"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gkeyfile.c:808
640 #, c-format
641 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1163 glib/gkeyfile.c:2164
645 #: glib/gkeyfile.c:2229 glib/gkeyfile.c:2347 glib/gkeyfile.c:2415
646 #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
647 #, c-format
648 msgid "Key file does not have group '%s'"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gkeyfile.c:1175
652 #, c-format
653 msgid "Key file does not have key '%s'"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:1385
657 #, c-format
658 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gkeyfile.c:1294 glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1775
662 #, c-format
663 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gkeyfile.c:1991
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
670 "interpreted."
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gkeyfile.c:2179 glib/gkeyfile.c:2362 glib/gkeyfile.c:2841
674 #, c-format
675 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gkeyfile.c:3022
679 msgid "Key file contains escape character at end of line"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gkeyfile.c:3044
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
685 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
686
687 #: glib/gkeyfile.c:3185
688 #, c-format
689 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gkeyfile.c:3195
693 #, c-format
694 msgid "Integer value '%s' out of range"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gkeyfile.c:3225
698 #, c-format
699 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
700 msgstr ""
701
702 #~ msgid "Incorrect message size"
703 #~ msgstr "Kích thước thông điệp sai"
704
705 #~ msgid "Socket error"
706 #~ msgstr "Lỗi Socket"
707
708 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
709 #~ msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"