2.13.0
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GLib.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.12.2 Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 21:18+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
21 #: glib/gbookmarkfile.c:907
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Thuộc tính bất ngờ « %s » cho yếu tố « %s »"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
27 #: glib/gbookmarkfile.c:918
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Thẻ bất ngờ « %s », còn ngờ thẻ « %s »"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Thẻ bất ngờ « %s » bên trong « %s »"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Không tìm thấy tập tin đánh dấu hợp lệ nằm trong các thư mục dữ liệu"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Một đánh dấu cho URI « %s » đã có"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Không tìm thấy tập tin đánh dấu cho URI « %s »"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong đánh dấu cho URI « %s »"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong đánh dấu cho URI « %s »"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Chưa đặt nhóm trong đánh dấu cho URI « %s »"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một đánh dấu cho « %s »"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
96
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
101
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
104 #: glib/gutf8.c:1398
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
108
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
116 #: glib/gutf8.c:1394
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
120
121 #: glib/gconvert.c:913
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
125
126 #: glib/gconvert.c:1727
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr ""
130 "URI « %s » không phải là một URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
131
132 #: glib/gconvert.c:1737
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bộ « %s » chứa dấu thăng « # »"
136
137 #: glib/gconvert.c:1754
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI « %s » không phải là hợp lệ"
141
142 #: glib/gconvert.c:1766
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Tên máy của URI « %s » không phải là hợp lệ"
146
147 #: glib/gconvert.c:1782
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ"
151
152 #: glib/gconvert.c:1877
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải là một đường dẫn tuyệt đối"
156
157 #: glib/gconvert.c:1887
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Tên máy không hợp lệ"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin « %s »: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của tập tin « %s »: lỗi « fstat() »: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Lỗi thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: lỗi « g_rename() »: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Lỗi tạo tập tin « %s »: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:945
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:970
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:989
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Lỗi đóng tập tin « %s »: lỗi « fclose() »: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1107
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: lỗi « g_unlink() »: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1351
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1364
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Biểu mẫu « %s » không chứa XXXXXX"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1839
238 #, c-format
239 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1860
243 #, c-format
244 msgid "Symbolic links not supported"
245 msgstr "Không hỗ trợ khả năng sử dụng liên kết tượng trưng"
246
247 #: glib/giochannel.c:1152
248 #, c-format
249 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
250 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
251
252 #: glib/giochannel.c:1497
253 #, c-format
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255 msgstr ""
256 "Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string "
257 "»"
258
259 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
260 #, c-format
261 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
262 msgstr "Có dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại nằm trong bộ đệm đọc"
263
264 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
265 #, c-format
266 msgid "Channel terminates in a partial character"
267 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
268
269 #: glib/giochannel.c:1687
270 #, c-format
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 msgstr ""
273 "Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:116
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:193
281 #, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s »: lỗi « mmap() »: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:226
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:324
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:428
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr ""
299 "Thấy thực thể rỗng « &; »; những thực thể hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
300 "&apos;"
301
302 #: glib/gmarkup.c:438
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "it as &amp;"
308 msgstr ""
309 "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ ở đầu của tên thực thể; ký tự « & » khởi "
310 "đầu một thực thể; nếu dấu và này không nên là một thực thể, hãy thoát nó như "
311 "là « &amp; »"
312
313 #: glib/gmarkup.c:472
314 #, c-format
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ bên trong tên thực thể"
317
318 #: glib/gmarkup.c:509
319 #, c-format
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "Không biết tên thực thể « %s »"
322
323 #: glib/gmarkup.c:520
324 msgid ""
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
327 msgstr ""
328 "Thực thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà "
329 "không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
330
331 #: glib/gmarkup.c:573
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự "
338 "(v.d. « &#234 ») — có lẽ chư số quá lớn."
339
340 #: glib/gmarkup.c:598
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự được phép."
344
345 #: glib/gmarkup.c:613
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là « &#454; »."
348
349 #: glib/gmarkup.c:623
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một "
356 "dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
357
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành"
361
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn thành"
365
366 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
368 msgstr "Đoạn chữ mã UTF-8 không hợp lệ"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1058
371 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
372 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. <book> [quyển sách])"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1098
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "element name"
379 msgstr ""
380 "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; "
381 "không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1162
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
387 "'%s'"
388 msgstr ""
389 "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ khởi "
390 "đầu của yếu tố « %s »"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1251
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr ""
397 "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » "
398 "của yếu tố « %s »"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1293
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
406 msgstr ""
407 "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » "
408 "để kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ "
409 "bạn đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính."
410
411 #: glib/gmarkup.c:1382
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá "
418 "trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1527
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr ""
426 "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự « </ » ; không cho "
427 "phép « %s » bắt đầu một tên yếu tố"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1567
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "« %s »  không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký "
436 "tự được phép là « > »."
437
438 #: glib/gmarkup.c:1578
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1587
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là « %s »"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1753
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Tài liệu rỗng hay chứa chỉ khoảng trắng"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1767
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "element opened"
461 msgstr ""
462 "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố đã "
463 "mở cuối cùng"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1783
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "the tag <%s/>"
470 msgstr ""
471 "Tài liệu kết thúc bất ngờ, khi ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ « <%"
472 "s/> »"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1789
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476 msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một tên yếu tố"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1794
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480 msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một tên thuộc tính"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1799
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484 msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một thẻ mở yếu tố"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1805
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489 "name; no attribute value"
490 msgstr ""
491 "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; không "
492 "có giá trị thuộc tính"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1812
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496 msgstr ""
497 "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1827
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1833
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr ""
507 "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý"
508
509 #: glib/gshell.c:70
510 #, c-format
511 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
512 msgstr "Đoạn chữ trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
513
514 #: glib/gshell.c:160
515 #, c-format
516 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
517 msgstr ""
518 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong đoạn khác đã trích "
519 "dẫn trong trình bao"
520
521 #: glib/gshell.c:538
522 #, c-format
523 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
524 msgstr "Đoạn chữ đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược « \\ » (đoạn là « %s »)"
525
526 #: glib/gshell.c:545
527 #, c-format
528 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
529 msgstr ""
530 "Đoạn chữ đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp với « %c » (đoạn là « %"
531 "s »)"
532
533 #: glib/gshell.c:557
534 #, c-format
535 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
536 msgstr "Đoạn chữ rỗng (hay chưa chỉ khoảng trắng)"
537
538 #: glib/gspawn-win32.c:272
539 #, c-format
540 msgid "Failed to read data from child process"
541 msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con"
542
543 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
544 #, c-format
545 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
546 msgstr "Lỗi tạo ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)"
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
549 #, c-format
550 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
551 msgstr "Lỗi đọc từ ống dẫn con (%s)"
552
553 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
554 #, c-format
555 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
556 msgstr "Lỗi chuyển đổi sang thư mục « %s » (%s)"
557
558 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
559 #, c-format
560 msgid "Failed to execute child process (%s)"
561 msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con (%s)"
562
563 #: glib/gspawn-win32.c:428
564 #, c-format
565 msgid "Invalid program name: %s"
566 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
567
568 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
569 #, c-format
570 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
571 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
572
573 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
574 #, c-format
575 msgid "Invalid string in environment: %s"
576 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong môi trường: %s"
577
578 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
579 #, c-format
580 msgid "Invalid working directory: %s"
581 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
582
583 #: glib/gspawn-win32.c:738
584 #, c-format
585 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
586 msgstr "Lỗi thực hiện chương trình bổ trợ (%s)"
587
588 #: glib/gspawn-win32.c:938
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
592 "process"
593 msgstr ""
594 "Gặp lỗi bất ngờ nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ "
595 "tiến trình con"
596
597 #: glib/gspawn.c:175
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
600 msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
601
602 #: glib/gspawn.c:307
603 #, c-format
604 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
605 msgstr ""
606 "Gặp lỗi bất ngờ nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
607
608 #: glib/gspawn.c:390
609 #, c-format
610 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
611 msgstr "Gặp lỗi bất ngờ nằm trong « waitpid() » (%s)"
612
613 #: glib/gspawn.c:1124
614 #, c-format
615 msgid "Failed to fork (%s)"
616 msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
617
618 #: glib/gspawn.c:1274
619 #, c-format
620 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
621 msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con « %s » (%s)"
622
623 #: glib/gspawn.c:1284
624 #, c-format
625 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
626 msgstr "Lỗi chuyển hướng kết nhập hay kết xuất của tiến trình con (%s)"
627
628 #: glib/gspawn.c:1293
629 #, c-format
630 msgid "Failed to fork child process (%s)"
631 msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
632
633 #: glib/gspawn.c:1301
634 #, c-format
635 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
636 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện tiến trình con « %s »"
637
638 #: glib/gspawn.c:1323
639 #, c-format
640 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
641 msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)"
642
643 #: glib/gutf8.c:1023
644 #, c-format
645 msgid "Character out of range for UTF-8"
646 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8"
647
648 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
649 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
650 #, c-format
651 msgid "Invalid sequence in conversion input"
652 msgstr "Dãy không hợp lệ nằm trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi"
653
654 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
655 #, c-format
656 msgid "Character out of range for UTF-16"
657 msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16"
658
659 #: glib/goption.c:548
660 msgid "Usage:"
661 msgstr "Cách sử dụng:"
662
663 #: glib/goption.c:548
664 msgid "[OPTION...]"
665 msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
666
667 #: glib/goption.c:639
668 msgid "Help Options:"
669 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
670
671 #: glib/goption.c:640
672 msgid "Show help options"
673 msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
674
675 #: glib/goption.c:645
676 msgid "Show all help options"
677 msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
678
679 #: glib/goption.c:695
680 msgid "Application Options:"
681 msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
682
683 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
684 #, c-format
685 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
686 msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s"
687
688 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
689 #, c-format
690 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
691 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
692
693 #: glib/goption.c:774
694 #, c-format
695 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
696 msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
697
698 #: glib/goption.c:782
699 #, c-format
700 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
701 msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
702
703 #: glib/goption.c:1119
704 #, c-format
705 msgid "Error parsing option %s"
706 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
707
708 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
709 #, c-format
710 msgid "Missing argument for %s"
711 msgstr "Thiếu đối số cho %s"
712
713 #: glib/goption.c:1655
714 #, c-format
715 msgid "Unknown option %s"
716 msgstr "Không biết tùy chọn %s"
717
718 #: glib/gkeyfile.c:341
719 #, c-format
720 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
721 msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ nằm trong thư mục dữ liệu"
722
723 #: glib/gkeyfile.c:376
724 #, c-format
725 msgid "Not a regular file"
726 msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn"
727
728 #: glib/gkeyfile.c:384
729 #, c-format
730 msgid "File is empty"
731 msgstr "Tập tin rỗng"
732
733 #: glib/gkeyfile.c:701
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
737 msgstr ""
738 "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, "
739 "hay chú thích"
740
741 #: glib/gkeyfile.c:758
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Invalid group name: %s"
744 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
745
746 #: glib/gkeyfile.c:780
747 #, c-format
748 msgid "Key file does not start with a group"
749 msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm"
750
751 #: glib/gkeyfile.c:806
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Invalid key name: %s"
754 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
755
756 #: glib/gkeyfile.c:833
757 #, c-format
758 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
759 msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »"
760
761 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
762 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
763 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
764 #, c-format
765 msgid "Key file does not have group '%s'"
766 msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »"
767
768 #: glib/gkeyfile.c:1213
769 #, c-format
770 msgid "Key file does not have key '%s'"
771 msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »"
772
773 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
774 #, c-format
775 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
776 msgstr ""
777 "Tập tin khóa chứa khóa « %s » với giá trị « %s » mà không phải là UTF-8"
778
779 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
780 #, c-format
781 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
782 msgstr ""
783 "Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
784
785 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
789 "interpreted."
790 msgstr ""
791 "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá trị không có khả "
792 "năng giải dịch."
793
794 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
795 #, c-format
796 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
797 msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s » trong nhóm « %s »"
798
799 #: glib/gkeyfile.c:3361
800 #, c-format
801 msgid "Key file contains escape character at end of line"
802 msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoát tại kết thúc của dòng"
803
804 #: glib/gkeyfile.c:3383
805 #, c-format
806 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
807 msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp lệ « %s »"
808
809 #: glib/gkeyfile.c:3525
810 #, c-format
811 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
812 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
813
814 #: glib/gkeyfile.c:3539
815 #, c-format
816 msgid "Integer value '%s' out of range"
817 msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vi"
818
819 #: glib/gkeyfile.c:3572
820 #, c-format
821 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
822 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi."
823
824 #: glib/gkeyfile.c:3596
825 #, c-format
826 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
827 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."