1 # Vietnamese translation for Help2Man.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: help2man-1.40.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-20 22:35+1000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-16 07:31+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
22 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
30 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
32 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
33 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
34 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
36 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
40 "Tác quyền (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
42 "2011, 2012 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
43 "Đây là phần mềm miễn phí; xem trong mã nguồn để biết các điều khoản về sao "
45 "bảo hành; thậm chí còn có thể BÁN ĐƯỢC hay PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH ĐẶC THÙ.\n"
47 "Viết bởi Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
52 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
54 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
56 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
57 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
58 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
59 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
60 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
61 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
62 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
63 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
64 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
65 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
66 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
67 " --help print this help, then exit\n"
68 " --version print version number, then exit\n"
70 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
72 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
74 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
75 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
76 " --version-string=STRING version string\n"
77 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
79 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
81 "« %s » tạo một trang hướng dẫn dựa vào kết xuất của tuỳ chọn\n"
82 "`--help' (trợ giúp) và `--version' (phiên bản).\n"
84 "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TÊN-LỆNH\n"
86 " -n, --name=CHUỖI mô tả cho đoạn văn TÊN (NAME)\n"
87 " -s, --section=PHẦN số thứ tự phần cho trang hướng dẫn (1, 6, 8)\n"
88 " -m, --manual=TÊN tên của trang hướng dẫn (User Commands, ...)\n"
89 " -S, --source=TEXT nguồn của chương trình (FSF, Debian, ...)\n"
90 " -L, --locale=CHUỖI chọn miền địa phương (mặc định \"C\";\n"
91 "\t\tđối với tiếng Việt thì là « vi_VN.UTF-8 »)\n"
92 " -i, --include=TỆP bao gồm dữ liệu từ tập tin này\n"
93 " -I, --opt-include=TỆP bao gồm dữ liệu từ tập tin này nếu có\n"
94 " -o, --output=TỆP gửi kết xuất cho tập tin này\n"
95 " -p, --info-page=TÊN tên của trang hướng dẫn loại Texinfo\n"
96 " -N, --no-info thu hồi cái chỉ tới trang hướng dẫn Texinfo\n"
97 " -l, --libtool loại trừ `lt-' từ tên của chương trình\n"
98 " --help hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
99 " --version hiển thị số thứ tự phiên bản, sau đó thoát\n"
101 "TÊN-LỆNH có thể chấp nhận hai tuỳ chọn `--help' và `--version' và sản sinh "
103 "qua đầu ra tiêu chuẩn (stdout) mặc dù cũng có thể ghi rõ thêm tuỳ chọn:\n"
105 " -h, --help-option=CHUỖI \tchuỗi là tuỳ chọn trợ giúp\n"
106 " -v, --version-option=CHUỖI \tchuỗi là tuỳ chọn phiên bản\n"
107 " --version-string=CHUỖI \tchuỗi phiên bản\n"
108 " --no-discard-stderr \t\tbao gồm cả kết xuất từ đầu ra lỗi tiêu "
110 "\t\t\tkhi phân tích cú pháp của kết xuất tuỳ chọn\n"
112 "Thông báo lỗi nào cho <bug-help2man@gnu.org>.\n"
116 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
117 msgstr "%s: không thể mở « %s » (%s)"
121 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
122 msgstr "%s: không tìm thấy thông tin hợp lệ trong « %s »"
124 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
125 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
126 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
127 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
134 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
135 msgstr "%s: không thể bỏ liên kết %s (%s)"
139 msgid "%s: can't create %s (%s)"
140 msgstr "%s: không thể tạo %s (%s)"
142 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
143 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
144 #. language, if available should provide the conventional translations.
145 #: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:81 help2man.h2m.PL:131
151 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
152 msgstr "%s \\- trang hướng dẫn cho %s %s"
155 msgid "System Administration Utilities"
156 msgstr "Tiện ích quản lý hệ thống"
163 msgid "User Commands"
164 msgstr "Lệnh người dùng"
166 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
167 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
168 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
169 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
170 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
171 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
180 #: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
184 #: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:133
188 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
189 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
190 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
191 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
192 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
193 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
194 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
197 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
198 msgstr "Thông báo lỗi +(?:[\\w-]* +)?|Gửi thư +thông +báo +lỗi +cho"
221 msgid "This +is +free +software"
222 msgstr "Đây +là +phần +mềm +tự +do"
224 #: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:134
228 #: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
232 #: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:136
237 #: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:137
241 #: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:141
245 #: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
246 msgid "REPORTING BUGS"
247 msgstr "THÔNG BÁO LỖI"
249 #: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
253 #: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:142
260 "The full documentation for\n"
262 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
266 "programs are properly installed at your site, the command\n"
270 "should give you access to the complete manual.\n"
272 "Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về\n"
274 "được bảo tồn dưới dạng một sổ tay Texinfo.\n"
279 "được cài đặt đúng ở địa chỉ của bạn thì câu lệnh\n"
283 "nên cho phép bạn truy cập đến sổ tay hoàn toàn.\n"
287 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
288 msgstr "%s: lỗi ghi vào %s (%s)"
292 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
293 msgstr "%s: không thể lấy thông tin « %s » từ %s%s"
296 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
298 "Nếu tuỳ chọn xuất qua đầu lỗi tiêu chuẩn thì thử lập cờ « --no-discard-"
301 #: help2man.h2m.PL:76
302 msgid "Include file for help2man man page"
303 msgstr "Bao gồm tập tin cho trang hướng dẫn về help2man"
305 #: help2man.h2m.PL:82
306 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
307 msgstr "help2man \\- tạo một trang hướng dẫn đơn giản"
309 #: help2man.h2m.PL:85
310 msgid "INCLUDE FILES"
313 #: help2man.h2m.PL:87
315 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
318 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
319 "options. The format is simple:\n"
327 "Cũng có thể bao gồm dữ liệu bổ sung trong kết xuất, dùng tuỳ chọn\n"
330 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
331 "Có một định dạng đơn giản:\n"
339 #: help2man.h2m.PL:102
341 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
342 "the start of the given\n"
344 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
345 ".BI / pattern /\\fR.\n"
347 "Khối văn bản định dạng *roff đúng nguyên văn được chèn vào kết xuất\n"
348 "hoặc ở đầu của phần\n"
350 "(không phân biệt chữ hoa/thường),\n"
351 "hoặc đẳng sau một đoạn văn tương ứng với mẫu\n"
354 #: help2man.h2m.PL:111
356 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
365 "Mẫu chấp nhận cú pháp của biểu thức chính quy Perl,\n"
366 "và cũng cho phép dấu sửa đổi\n"
374 #: help2man.h2m.PL:123
376 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
377 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
378 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
380 "Dòng nào đẳng trước phần đầu tiên hoặc mẫu bắt đầu với « \\- » thì được xử "
381 "lý dưới dạng tuỳ chọn. Dữ liệu khác (nếu có) bị bỏ qua mà không xuất chi "
382 "tiết, và có thể được sử dụng làm ghi chú, từ khoá RCS v.v.\n"
384 #: help2man.h2m.PL:129
385 msgid "The section output order (for those included) is:"
386 msgstr "Thứ tự xuất phần (đã bao gồm):"
388 #: help2man.h2m.PL:138
392 #: help2man.h2m.PL:146
398 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
399 "automatically been produced (although you can still override the\n"
408 "nào xuất hiện trong tập tin bao gồm thì thay thế kết xuất tự động tạo\n"
409 "(dù bạn vẫn còn có dịp ghi đè lên phần [NAME] bằng:\n"
414 "SYNOPSIS: TÓM TẮT\n"
416 #: help2man.h2m.PL:159
418 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
419 "the standard sections given above, or included at\n"
421 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
423 "Các phần khác được thêm vào đầu của kết xuất tự động tạo\n"
424 "cho những phần tiêu chuẩn đưa ra trên, hoặc được bao gồm tại\n"
426 "(bên trên) theo thứ tự gặp trong tập tin bao gồm.\n"
428 #: help2man.h2m.PL:166
430 msgstr "TÍNH SẴN SÀNG"
432 #: help2man.h2m.PL:167
433 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
434 msgstr "Phiên bản mới nhất của bản phân phối này có sẵn sàng trực tuyến từ :"