fc85efd2346a0f9e636727b827cc0a97c9df326d
[platform/upstream/diffutils.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Diff Utils.
2 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013, 2017, 2018.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: diffutils 3.6.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-12-28 13:56+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24
25 #: lib/argmatch.c:134
26 #, c-format
27 msgid "invalid argument %s for %s"
28 msgstr "tham số %s cho %s không hợp lệ"
29
30 #: lib/argmatch.c:135
31 #, c-format
32 msgid "ambiguous argument %s for %s"
33 msgstr "tham số %s không rõ ràng với %s"
34
35 #: lib/argmatch.c:154
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Các tham số hợp lệ là:"
38
39 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
40 msgid "program error"
41 msgstr "lỗi chương trình"
42
43 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
44 msgid "stack overflow"
45 msgstr "stack bị tràn"
46
47 #: lib/error.c:195
48 msgid "Unknown system error"
49 msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
50
51 #: lib/file-type.c:40
52 msgid "regular empty file"
53 msgstr "tập tin trống thông thường"
54
55 #: lib/file-type.c:40
56 msgid "regular file"
57 msgstr "tập tin thường"
58
59 #: lib/file-type.c:43
60 msgid "directory"
61 msgstr "thư mục"
62
63 #: lib/file-type.c:46
64 msgid "symbolic link"
65 msgstr "liên kết mềm"
66
67 #: lib/file-type.c:52
68 msgid "message queue"
69 msgstr "hàng đợi thông điệp"
70
71 #: lib/file-type.c:55
72 msgid "semaphore"
73 msgstr "cờ hiệu"
74
75 #: lib/file-type.c:58
76 msgid "shared memory object"
77 msgstr "đối tượng bộ nhớ dùng chung"
78
79 #: lib/file-type.c:61
80 msgid "typed memory object"
81 msgstr "đối tượng bộ nhớ đánh loại"
82
83 #: lib/file-type.c:66
84 msgid "block special file"
85 msgstr "tập tin đặc biệt khối"
86
87 #: lib/file-type.c:69
88 msgid "character special file"
89 msgstr "tập tin đặc biệt ký tự"
90
91 #: lib/file-type.c:72
92 msgid "contiguous data"
93 msgstr "dữ liệu liên tiếp"
94
95 #: lib/file-type.c:75
96 msgid "fifo"
97 msgstr "fifo (vào trước, ra trước)"
98
99 #: lib/file-type.c:78
100 msgid "door"
101 msgstr "cửa"
102
103 #: lib/file-type.c:81
104 msgid "multiplexed block special file"
105 msgstr "tập tin đặc biệt khối đa phức hợp"
106
107 #: lib/file-type.c:84
108 msgid "multiplexed character special file"
109 msgstr "tập tin đặc biệt ký tự đa phức hợp"
110
111 #: lib/file-type.c:87
112 msgid "multiplexed file"
113 msgstr "tập tin đa phức hợp"
114
115 #: lib/file-type.c:90
116 msgid "named file"
117 msgstr "tập tin tên"
118
119 #: lib/file-type.c:93
120 msgid "network special file"
121 msgstr "tập tin đặc biệt mạng"
122
123 #: lib/file-type.c:96
124 msgid "migrated file with data"
125 msgstr "chuyển đổi tập tin với dữ liệu"
126
127 #: lib/file-type.c:99
128 msgid "migrated file without data"
129 msgstr "chuyển đổi tập tin không cùng dữ liệu"
130
131 #: lib/file-type.c:102
132 msgid "port"
133 msgstr "cổng"
134
135 #: lib/file-type.c:105
136 msgid "socket"
137 msgstr "socket"
138
139 #: lib/file-type.c:108
140 msgid "whiteout"
141 msgstr "bỏ trắng"
142
143 #: lib/file-type.c:110
144 msgid "weird file"
145 msgstr "tập tin lạ"
146
147 #: lib/getopt.c:278
148 #, c-format
149 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng\n"
151
152 #: lib/getopt.c:284
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
155 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
156
157 #: lib/getopt.c:319
158 #, c-format
159 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
160 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%s%s”\n"
161
162 #: lib/getopt.c:345
163 #, c-format
164 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
165 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” không không cho phép một đối số\n"
166
167 #: lib/getopt.c:360
168 #, c-format
169 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
170 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” cần một đối số\n"
171
172 #: lib/getopt.c:621
173 #, c-format
174 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
175 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
176
177 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
178 #, c-format
179 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
181
182 #. TRANSLATORS:
183 #. Get translations for open and closing quotation marks.
184 #. The message catalog should translate "`" to a left
185 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
186 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
187 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
188 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
189 #. QUOTATION MARK), respectively.
190 #.
191 #. If the catalog has no translation, we will try to
192 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
193 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
194 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
195 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
196 #. quote "like this".  You should always include translations
197 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
198 #. for your locale.
199 #.
200 #. If you don't know what to put here, please see
201 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
202 #. and use glyphs suitable for your language.
203 #: lib/quotearg.c:362
204 msgid "`"
205 msgstr "“"
206
207 #: lib/quotearg.c:363
208 msgid "'"
209 msgstr "”"
210
211 #: lib/regcomp.c:135
212 msgid "Success"
213 msgstr "Thành công"
214
215 #: lib/regcomp.c:138
216 msgid "No match"
217 msgstr "Không có gì khớp"
218
219 #: lib/regcomp.c:141
220 msgid "Invalid regular expression"
221 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
222
223 #: lib/regcomp.c:144
224 msgid "Invalid collation character"
225 msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
226
227 #: lib/regcomp.c:147
228 msgid "Invalid character class name"
229 msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ"
230
231 #: lib/regcomp.c:150
232 msgid "Trailing backslash"
233 msgstr "Có gạch ngược theo sau"
234
235 #: lib/regcomp.c:153
236 msgid "Invalid back reference"
237 msgstr "Tham chiếu ngược trở lại không hợp lệ"
238
239 #: lib/regcomp.c:156
240 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
241 msgstr "Chưa khớp cặp ký tự [, [^, [:, [., hay [="
242
243 #: lib/regcomp.c:159
244 msgid "Unmatched ( or \\("
245 msgstr "Chưa khớp ( hay \\("
246
247 #: lib/regcomp.c:162
248 msgid "Unmatched \\{"
249 msgstr "Chưa khớp \\{"
250
251 #: lib/regcomp.c:165
252 msgid "Invalid content of \\{\\}"
253 msgstr "Nội dung của \\{\\} không hợp lệ"
254
255 #: lib/regcomp.c:168
256 msgid "Invalid range end"
257 msgstr "Kết thúc vùng không hợp lệ"
258
259 #: lib/regcomp.c:171
260 msgid "Memory exhausted"
261 msgstr "Hết bộ nhớ"
262
263 #: lib/regcomp.c:174
264 msgid "Invalid preceding regular expression"
265 msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
266
267 #: lib/regcomp.c:177
268 msgid "Premature end of regular expression"
269 msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy"
270
271 #: lib/regcomp.c:180
272 msgid "Regular expression too big"
273 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
274
275 #: lib/regcomp.c:183
276 msgid "Unmatched ) or \\)"
277 msgstr "Chưa khớp ) hay \\)"
278
279 #: lib/regcomp.c:688
280 msgid "No previous regular expression"
281 msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
282
283 #: lib/xalloc-die.c:34
284 msgid "memory exhausted"
285 msgstr "hết bộ nhớ rồi"
286
287 #: lib/xfreopen.c:35
288 msgid "stdin"
289 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
290
291 #: lib/xfreopen.c:36
292 msgid "stdout"
293 msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
294
295 #: lib/xfreopen.c:37
296 msgid "stderr"
297 msgstr "đầu lỗi tiêu chuẩn"
298
299 #: lib/xfreopen.c:38
300 msgid "unknown stream"
301 msgstr "không nhận ra luồng"
302
303 #: lib/xfreopen.c:39
304 #, c-format
305 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
306 msgstr "lỗi mở lại %s với chế độ %s"
307
308 #: lib/xstrtol-error.c:63
309 #, c-format
310 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
311 msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”"
312
313 #: lib/xstrtol-error.c:68
314 #, c-format
315 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
316 msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số “%s”"
317
318 #: lib/xstrtol-error.c:72
319 #, c-format
320 msgid "%s%s argument '%s' too large"
321 msgstr "%s%s nhận đối số “%s” là quá lớn"
322
323 #: lib/version-etc.c:73
324 #, c-format
325 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
326 msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n"
327
328 #: lib/version-etc.c:76
329 #, c-format
330 msgid "Packaged by %s\n"
331 msgstr "Gói đóng bởi %s\n"
332
333 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
334 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
335 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
336 #: lib/version-etc.c:83
337 msgid "(C)"
338 msgstr "©"
339
340 #: lib/version-etc.c:85
341 msgid ""
342 "\n"
343 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
344 "html>.\n"
345 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
346 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "Giấy phép GPL pb3+ : Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <https://"
351 "gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
352 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
353 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n"
354 "\n"
355
356 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
357 #: lib/version-etc.c:102
358 #, c-format
359 msgid "Written by %s.\n"
360 msgstr "Tác giả: %s.\n"
361
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #: lib/version-etc.c:106
364 #, c-format
365 msgid "Written by %s and %s.\n"
366 msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
367
368 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
369 #: lib/version-etc.c:110
370 #, c-format
371 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
372 msgstr "Tác giả: %s, %s, và %s.\n"
373
374 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377 #: lib/version-etc.c:117
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Written by %s, %s, %s,\n"
381 "and %s.\n"
382 msgstr ""
383 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
384 "và %s.\n"
385
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389 #: lib/version-etc.c:124
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Written by %s, %s, %s,\n"
393 "%s, and %s.\n"
394 msgstr ""
395 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
396 "%s, và %s.\n"
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: lib/version-etc.c:131
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, and %s.\n"
406 msgstr ""
407 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
408 "%s, %s, và %s.\n"
409
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:139
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 "%s, %s, %s, and %s.\n"
418 msgstr ""
419 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
420 "%s, %s, %s, và %s.\n"
421
422 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
423 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
424 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
425 #: lib/version-etc.c:147
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Written by %s, %s, %s,\n"
429 "%s, %s, %s, %s,\n"
430 "and %s.\n"
431 msgstr ""
432 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
433 "%s, %s, %s, %s,\n"
434 "và %s.\n"
435
436 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
437 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
438 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
439 #: lib/version-etc.c:156
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Written by %s, %s, %s,\n"
443 "%s, %s, %s, %s,\n"
444 "%s, and %s.\n"
445 msgstr ""
446 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, %s, %s,\n"
448 "%s, và %s.\n"
449
450 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
451 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
452 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
453 #: lib/version-etc.c:167
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Written by %s, %s, %s,\n"
457 "%s, %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, and others.\n"
459 msgstr ""
460 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
461 "%s, %s, %s, %s,\n"
462 "%s, %s, và người khác.\n"
463
464 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
465 #. for this package.  Please add _another line_ saying
466 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
467 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
468 #: lib/version-etc.c:245
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Report bugs to: %s\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Thông báo lỗi nào cho: %s\n"
476 "Thông báo lỗi dịch nào cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
477
478 #: lib/version-etc.c:247
479 #, c-format
480 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
481 msgstr "Thông báo lỗi %s nào cho: %s\n"
482
483 #: lib/version-etc.c:251
484 #, c-format
485 msgid "%s home page: <%s>\n"
486 msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
487
488 #: lib/version-etc.c:253
489 #, c-format
490 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
491 msgstr "Trang chủ %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
492
493 #: lib/version-etc.c:256
494 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
495 msgstr ""
496 "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
497
498 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
499 #, c-format
500 msgid "Files %s and %s differ\n"
501 msgstr "Hai tập tin %s và %s là khác nhau.\n"
502
503 #: src/analyze.c:455
504 #, c-format
505 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
506 msgstr "Hai tập tin nhị phân %s và %s khác nhau\n"
507
508 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
509 msgid "No newline at end of file"
510 msgstr "Không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin."
511
512 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
513 #: src/cmp.c:44
514 msgid "Torbjorn Granlund"
515 msgstr "Torbjorn Granlund"
516
517 # Tên họ
518 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
519 #: src/cmp.c:45
520 msgid "David MacKenzie"
521 msgstr "David MacKenzie"
522
523 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
524 #, c-format
525 msgid "Try '%s --help' for more information."
526 msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
527
528 #: src/cmp.c:137
529 #, c-format
530 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
531 msgstr ""
532 "giá trị của tùy chọn --ignore-initial (bỏ qua giá trị đầu) “%s” không hợp lệ"
533
534 #: src/cmp.c:147
535 #, c-format
536 msgid "options -l and -s are incompatible"
537 msgstr "hai tùy chọn -l và -s không tương thích với nhau"
538
539 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
540 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
541 msgid "write failed"
542 msgstr "không ghi được"
543
544 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
545 msgid "standard output"
546 msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
547
548 #: src/cmp.c:161
549 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
550 msgstr "-b, --print-bytes          in ra những byte khác nhau."
551
552 #: src/cmp.c:162
553 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
554 msgstr ""
555 "-i, --ignore-initial=SỐ           bỏ qua SỐ byte khởi đầu của dữ liệu nhập"
556
557 #: src/cmp.c:163
558 msgid ""
559 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
560 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
561 msgstr ""
562 "-i, --ignore-initial=SỐ1:SỐ2      bỏ qua SỐ1 byte đầu của TẬP-TIN1 và\n"
563 "                                      SỐ2 byte đầu của TẬP-TIN2."
564
565 #: src/cmp.c:165
566 msgid ""
567 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
568 msgstr ""
569 "-l, --verbose              xuất số byte và giá trị của tất cả byte khác nhau"
570
571 #: src/cmp.c:166
572 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
573 msgstr "-n, --bytes=SỐ             so sánh tối đa SỐ byte"
574
575 #: src/cmp.c:167
576 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
577 msgstr "-s, --quiet, --silent      loại bỏ tất cả các kết xuất thông thường"
578
579 #: src/cmp.c:168
580 msgid "    --help                 display this help and exit"
581 msgstr "    --help                 hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
582
583 #: src/cmp.c:169
584 msgid "-v, --version              output version information and exit"
585 msgstr "-v, --version              đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
586
587 #: src/cmp.c:178
588 #, c-format
589 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
590 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
591
592 #: src/cmp.c:180
593 msgid "Compare two files byte by byte."
594 msgstr "So sánh mỗi byte trong hai tập tin."
595
596 #: src/cmp.c:182
597 msgid ""
598 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
599 "at the beginning of each file (zero by default)."
600 msgstr ""
601 "Tùy chọn SKIP1 và SKIP2 chỉ định số byte sẽ được bỏ qua\n"
602 "tại vị trí bắt đầu của mỗi tập tin (số không là mặc định)."
603
604 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
605 msgid ""
606 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
607 msgstr "Tùy chọn dài yêu cầu đối số thì tùy chọn ngắn cũng vậy.\n"
608
609 #: src/cmp.c:191
610 msgid ""
611 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
612 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
613 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
614 msgstr ""
615 "SKIP có thể sử dụng một của những chữ theo đây để làm hệ số nhân:\n"
616 "kB x 1000\t\tK x 1024\n"
617 "MB x 1,000,000\t\tM x 1,048,576\n"
618 "GB x 1,000,000,000\tG x 1,073,741,824\n"
619 "tương tự với T, P, E, Z, Y v.v."
620
621 #: src/cmp.c:194
622 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
623 msgstr "Nếu TẬP-TIN là “-”, hay bỏ trống, thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn."
624
625 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
626 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
627 msgstr ""
628 "Trạng thái thoát là số 0 nếu hai đầu vào bằng nhau, số 1 nếu là khác nhau và "
629 "số 2 nếu gặp lỗi."
630
631 #: src/cmp.c:240
632 #, c-format
633 msgid "invalid --bytes value '%s'"
634 msgstr "giá trị cho tùy chọn --bytes “%s” không hợp lệ"
635
636 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
637 #, c-format
638 msgid "missing operand after '%s'"
639 msgstr "thiếu toán hạng sau “%s”"
640
641 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
642 #, c-format
643 msgid "extra operand '%s'"
644 msgstr "toán hạng bổ xung “%s”"
645
646 #: src/cmp.c:498
647 #, c-format
648 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
649 msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s\n"
650
651 #: src/cmp.c:514
652 #, c-format
653 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
654 msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s là %3o %s %3o %s\n"
655
656 #: src/cmp.c:571
657 #, c-format
658 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
659 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s cái mà trống rỗng\n"
660
661 #: src/cmp.c:585
662 #, c-format
663 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
664 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s sau byte %s, dòng %s\n"
665
666 #: src/cmp.c:586
667 #, c-format
668 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
669 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s sau byte %s, ở dòng %s\n"
670
671 #: src/cmp.c:592
672 #, c-format
673 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
674 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s sau byte %s\n"
675
676 # Tên họ
677 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
678 #: src/diff.c:50
679 msgid "Paul Eggert"
680 msgstr "Paul Eggert"
681
682 # Tên họ
683 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
684 #: src/diff.c:51
685 msgid "Mike Haertel"
686 msgstr "Mike Haertel"
687
688 # Tên họ
689 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
690 #: src/diff.c:52
691 msgid "David Hayes"
692 msgstr "David Hayes"
693
694 # Tên họ
695 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
696 #: src/diff.c:53
697 msgid "Richard Stallman"
698 msgstr "Richard Stallman"
699
700 # Tên họ
701 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
702 #: src/diff.c:54
703 msgid "Len Tower"
704 msgstr "Len Tower"
705
706 #: src/diff.c:353
707 #, c-format
708 msgid "invalid context length '%s'"
709 msgstr "độ dài ngữ cảnh không hợp lệ “%s”"
710
711 #: src/diff.c:436
712 #, c-format
713 msgid "pagination not supported on this host"
714 msgstr "máy chủ này không hỗ trợ dàn trang"
715
716 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
717 #, c-format
718 msgid "too many file label options"
719 msgstr "quá nhiều tùy chọn nhãn tập tin"
720
721 #: src/diff.c:528
722 #, c-format
723 msgid "invalid width '%s'"
724 msgstr "độ rộng không hợp lệ “%s”"
725
726 #: src/diff.c:532
727 msgid "conflicting width options"
728 msgstr "nhiều tùy chọn độ rộng xung đột với nhau"
729
730 #: src/diff.c:557
731 #, c-format
732 msgid "invalid horizon length '%s'"
733 msgstr "độ dài chiều đứng không hợp lệ “%s”"
734
735 #: src/diff.c:613
736 #, c-format
737 msgid "invalid tabsize '%s'"
738 msgstr "cỡ ký tự tab không hợp lệ “%s”"
739
740 #: src/diff.c:617
741 msgid "conflicting tabsize options"
742 msgstr "nhiều tùy chọn cỡ ký tự tab xung đột với nhau"
743
744 #: src/diff.c:772
745 msgid "--from-file and --to-file both specified"
746 msgstr ""
747 "ghi rõ cả hai tùy chọn --from-file (từ tập tin) và --to-file (vào tập tin) "
748 "đều"
749
750 #: src/diff.c:891
751 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
752 msgstr ""
753 "    --normal                  xuất ra định dạng diff thông thường (mặc định)"
754
755 #: src/diff.c:892
756 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
757 msgstr ""
758 "-q, --brief                   chỉ báo cáo nếu những tập tin khác với nhau"
759
760 #: src/diff.c:893
761 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
762 msgstr "-s, --report-identical-files  báo cáo khi có hai tập tin bằng nhau"
763
764 #: src/diff.c:894
765 msgid ""
766 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
767 msgstr ""
768 "-c, -C SỐ, --context[=SỐ]     xuất ra SỐ (mặc định là 3) dòng của ngữ cảnh"
769
770 #: src/diff.c:895
771 msgid ""
772 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
773 msgstr ""
774 "-u, -U SỐ, --unified[=SỐ]     xuất ra SỐ (mặc định là 3) dòng của ngữ cảnh\n"
775 "                                hợp nhất"
776
777 #: src/diff.c:896
778 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
779 msgstr "-e, --ed                      xuất tập lệnh loại ed"
780
781 #: src/diff.c:897
782 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
783 msgstr ""
784 "-n, --rcs                     xuất dữ liệu khác biệt sử dụng định dạng RCS"
785
786 #: src/diff.c:898
787 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
788 msgstr "-y, --side-by-side            xuất ra theo định dạng hai cột"
789
790 #: src/diff.c:899
791 msgid ""
792 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
793 msgstr ""
794 "-W, --width=SỐ                xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130)"
795
796 #: src/diff.c:900
797 msgid ""
798 "    --left-column             output only the left column of common lines"
799 msgstr ""
800 "    --left-column             kết xuất chỉ cột bên trái của các dòng chung"
801
802 #: src/diff.c:901
803 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
804 msgstr "    --suppress-common-lines   không kết xuất các dòng chung nhau"
805
806 #: src/diff.c:903
807 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
808 msgstr ""
809 "-p, --show-c-function         hiển thị cái mà từng hàm C thay đổi ở trong đó"
810
811 #: src/diff.c:904
812 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
813 msgstr "-F, --show-function-line=RE   hiển thị những dòng gần nhất khớp với RE"
814
815 #: src/diff.c:905
816 msgid ""
817 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
818 "                                (can be repeated)"
819 msgstr ""
820 "    --label NHÃN              sử dụng NHÃN thay vì tên tập tin và dấu thời "
821 "gian\n"
822 "                                (có thể được lặp lại)"
823
824 #: src/diff.c:908
825 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
826 msgstr ""
827 "-t, --expand-tabs             mở rộng ký tự tab ra ký tự khoảng cách khi "
828 "kết\n"
829 "                                xuất"
830
831 #: src/diff.c:909
832 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
833 msgstr ""
834 "-T, --initial-tab             sắp xếp tất cả ký tự tab bằng cách thêm\n"
835 "                                một tab vào trước"
836
837 #: src/diff.c:910
838 msgid ""
839 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
840 msgstr ""
841 "    --tabsize=SỐ              định khoảng cách tab sau mỗi SỐ cột đã in ra\n"
842 "                                (mặc định là 8)"
843
844 #: src/diff.c:911
845 msgid ""
846 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
847 msgstr ""
848 "    --suppress-blank-empty    thu hồi khoảng cách hay tab đằng trước dòng "
849 "kết\n"
850 "                                xuất trống"
851
852 #: src/diff.c:912
853 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
854 msgstr ""
855 "-l, --paginate                chuyển dữ liệu kết xuất qua “pr” để dàn trang "
856 "nó"
857
858 #: src/diff.c:914
859 msgid ""
860 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
861 msgstr ""
862 "-r, --recursive                 so sánh đệ qui mọi thư mục con đã tìm thấy"
863
864 #: src/diff.c:915
865 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
866 msgstr "    --no-dereference            không theo liên kết mềm"
867
868 #: src/diff.c:916
869 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
870 msgstr "-N  --new-file                  coi tập tin vắng mặt là trống"
871
872 #: src/diff.c:917
873 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
874 msgstr "    --unidirectional-new-file   coi tập tin đầu mà vắng mặt là trống"
875
876 #: src/diff.c:918
877 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
878 msgstr ""
879 "    --ignore-file-name-case     bỏ qua chữ HOA/thường khi so sánh\n"
880 "                                  các tên tập tin"
881
882 #: src/diff.c:919
883 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
884 msgstr ""
885 "    --no-ignore-file-name-case  phân biệt HOA/thường khi so sánh tên tập tin"
886
887 #: src/diff.c:920
888 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
889 msgstr "-x, --exclude=MẪU               loại trừ các tập tin khớp với MẪU ấy"
890
891 #: src/diff.c:921
892 msgid ""
893 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
894 msgstr ""
895 "-X, --exclude-from=TẬP_TIN      loại trừ mọi tập tin khớp với bất cứ mẫu nào "
896 "trong TẬP TIN ấy"
897
898 #: src/diff.c:922
899 msgid ""
900 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
901 msgstr ""
902 "-S, --starting-file=TẬP_TIN     bắt đầu với TẬP TIN khi so sánh nhiều thư mục"
903
904 #: src/diff.c:923
905 msgid ""
906 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
907 "                                  FILE1 can be a directory"
908 msgstr ""
909 "    --from-file=TẬP_TIN1        so TẬP TIN 1 với tất cả toán hạng;\n"
910 "                                  TẬP TIN 1 có thể là thư mục"
911
912 #: src/diff.c:925
913 msgid ""
914 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
915 "                                  FILE2 can be a directory"
916 msgstr ""
917 "    --to-file=TẬP_TIN2          So tất cả toán hạng với TẬP TIN 2;\n"
918 "                                  TẬP TIN 2 có thể là thư mục"
919
920 #: src/diff.c:928
921 msgid ""
922 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
923 msgstr ""
924 "-i, --ignore-case               không phân biệt chữ HOA/thường trong nội\n"
925 "                                  dung tập tin"
926
927 #: src/diff.c:929
928 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
929 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion      bỏ qua mọi thay đổi do mở rộng tab"
930
931 #: src/diff.c:930
932 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
933 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     bỏ qua tất cả dấu cách ở cuối dòng"
934
935 #: src/diff.c:931
936 msgid ""
937 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
938 msgstr ""
939 "-b, --ignore-space-change       bỏ qua thay đổi gây ra bởi nhóm dấu cách"
940
941 #: src/diff.c:932
942 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
943 msgstr "-w, --ignore-all-space          bỏ qua tất cả dấu cách"
944
945 #: src/diff.c:933
946 msgid ""
947 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
948 msgstr "-B, --ignore-blank-lines        bỏ qua thay đổi do dòng trống"
949
950 #: src/diff.c:934
951 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
952 msgstr ""
953 "-I, --ignore-matching-lines=RE  bỏ qua thay đổi do mà mọi dòng khớp với RE"
954
955 #: src/diff.c:936
956 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
957 msgstr "-a, --text                      xử lý mọi tập tin là văn bản thường"
958
959 #: src/diff.c:937
960 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
961 msgstr ""
962 "    --strip-trailing-cr         cắt bỏ ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ"
963
964 #: src/diff.c:939
965 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
966 msgstr ""
967 "    --binary                    đọc và ghi dữ liệu trong chế độ nhị phân"
968
969 #: src/diff.c:942
970 msgid ""
971 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
972 msgstr ""
973 "-D, --ifdef=TÊN                 kết xuất tập tin đã trộn với khác biệt "
974 "“#ifdef TÊN”"
975
976 #: src/diff.c:943
977 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
978 msgstr "    --GTYPE-group-format=GFMT   định dạng nhập GTYPE với GFMT "
979
980 #: src/diff.c:944
981 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
982 msgstr ""
983 "    --line-format=LFMT          định dạng tất cảc các dòng vào với LFMT"
984
985 #: src/diff.c:945
986 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
987 msgstr "    --LTYPE-line-format=LFMT    định dạng nhập LTYPE với LFMT"
988
989 #: src/diff.c:946
990 msgid ""
991 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
992 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
993 msgstr ""
994 "  Nhưng tùy chọn đó điểu khiển kết xuất ra định dạng diff\n"
995 "    đẹp hơn, khái quát hóa -D/--ifdef."
996
997 #: src/diff.c:948
998 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
999 msgstr ""
1000 "  LTYPE là “cũ”, “mới”, hoặc “chưa thay đổi”. GTYPE là LTYPE hoặc “thay đổi "
1001 "rồi”."
1002
1003 #: src/diff.c:949
1004 msgid ""
1005 "  GFMT (only) may contain:\n"
1006 "    %<  lines from FILE1\n"
1007 "    %>  lines from FILE2\n"
1008 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
1009 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
1010 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1011 "        F  first line number\n"
1012 "        L  last line number\n"
1013 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1014 "        E  F-1\n"
1015 "        M  L+1\n"
1016 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1017 msgstr ""
1018 "    GFMT chỉ có thể chứa:\n"
1019 "    %<  dòng từ TẬP_TIN1\n"
1020 "    %>  dòng từ TẬP_TIN2\n"
1021 "    %=  dòng chung của TẬP_TIN1 và TẬP_TIN2\n"
1022 "    %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}CHỮ  dạng printf cho CHỮ ấy\n"
1023 "      CHỮ HOA cho nhóm mới, chữ thường cho nhóm cũ:\n"
1024 "        F  số dòng đầu\n"
1025 "        L  số dòng cuối cùng\n"
1026 "        N  tổng số dòng = L-F+1\n"
1027 "        E  F-1\n"
1028 "        M  L+1    %(A=B?T:E)  nếu A bằng B thì T nếu không thì E"
1029
1030 #: src/diff.c:961
1031 msgid ""
1032 "  LFMT (only) may contain:\n"
1033 "    %L  contents of line\n"
1034 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1035 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1036 msgstr ""
1037 "  LFMT chỉ có thể chứa:\n"
1038 "    %L  nội dung của dòng\n"
1039 "    %l  nội dung của dòng, loại trừ ký tự dòng mới nào đi theo\n"
1040 "    %[-][Đ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}n đặc tả dạng printf cho số dòng đầu vào"
1041
1042 #: src/diff.c:965
1043 msgid ""
1044 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1045 "    %%  %\n"
1046 "    %c'C'  the single character C\n"
1047 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1048 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1049 msgstr ""
1050 "  Cả GFMT và LFMT có thể chứa:\n"
1051 "    %%  %\n"
1052 "    %c'C'  ký tự riêng lẻ C\n"
1053 "    %c'\\OOO'  ký tự có mã bát phân OOO\n"
1054 "    C      ký tự C (các ký tự khác đại diện cho chính chúng)"
1055
1056 #: src/diff.c:971
1057 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1058 msgstr "-d, --minimal            cố tìm một thay đổi nhỏ"
1059
1060 #: src/diff.c:972
1061 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1062 msgstr "    --horizon-lines=SỐ   giữ SỐ dòng của tiền tố và hậu tố chung"
1063
1064 #: src/diff.c:973
1065 msgid ""
1066 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1067 msgstr ""
1068 "    --speed-large-files  giả định tập tin lớn và nhiều thay đổi nhỏ rải rác"
1069
1070 #: src/diff.c:974
1071 msgid ""
1072 "    --color[=WHEN]       colorize the output; WHEN can be 'never', "
1073 "'always',\n"
1074 "                           or 'auto' (the default)"
1075 msgstr ""
1076 "    --color[=WHEN]       tô màu kết xuất; WHEN có thể là 'never', 'always',\n"
1077 "                           hay 'auto' (mặc định)"
1078
1079 #: src/diff.c:976
1080 msgid ""
1081 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1082 "is\n"
1083 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1084 msgstr ""
1085 "    --palette=PALETTE    các màu được dùng khi --color kích hoạt; PALETTE là "
1086 "một\n"
1087 "                           danh sách terminfo capabilities ngăn cách bằng "
1088 "dấu phẩy"
1089
1090 #: src/diff.c:979
1091 msgid "    --help               display this help and exit"
1092 msgstr "    --help               hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
1093
1094 #: src/diff.c:980
1095 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1096 msgstr "-v, --version            đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
1097
1098 #: src/diff.c:982
1099 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1100 msgstr ""
1101 "CÁC TẬP TIN là “TẬP_TIN1 TẬP_TIN2” hoặc “THƯ_MỤC1 THƯ_MỤC2” hoặc “THƯ_MỤC "
1102 "TẬP_TIN” hay “TẬP_TIN THƯ_MỤC”."
1103
1104 #: src/diff.c:983
1105 msgid ""
1106 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1107 msgstr ""
1108 "Nếu đưa ra tùy chọn --from-file (từ tập tin) hay --to-file (vào tập tin) thì "
1109 "không có giới hạn TẬP TIN."
1110
1111 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1112 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1113 msgstr "Nếu TẬP-TIN là “-”, thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn."
1114
1115 #: src/diff.c:994
1116 #, c-format
1117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1118 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… CÁC_TẬP_TIN\n"
1119
1120 #: src/diff.c:995
1121 msgid "Compare FILES line by line."
1122 msgstr "So sánh các TẬP-TIN theo từng dòng."
1123
1124 #: src/diff.c:1032
1125 #, c-format
1126 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1127 msgstr "tùy chọn %s xung đột, giá trị “%s”"
1128
1129 #: src/diff.c:1045
1130 #, c-format
1131 msgid "conflicting output style options"
1132 msgstr "nhiều tùy chọn điều khiển định dạng xuất xung đột với nhau"
1133
1134 #: src/diff.c:1061
1135 #, c-format
1136 msgid "invalid color '%s'"
1137 msgstr "màu không hợp lệ “%s”"
1138
1139 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1140 #, c-format
1141 msgid "Only in %s: %s\n"
1142 msgstr "Chỉ trong %s: %s\n"
1143
1144 #: src/diff.c:1251
1145 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1146 msgstr "không thể so sánh “-” với một thư mục"
1147
1148 #: src/diff.c:1286
1149 msgid "-D option not supported with directories"
1150 msgstr "không hỗ trợ tùy chọn -D với thư mục"
1151
1152 #: src/diff.c:1295
1153 #, c-format
1154 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1155 msgstr "Thư mục con chung: %s và %s\n"
1156
1157 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1158 #, c-format
1159 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1160 msgstr "Tập tin %s là một %s trong khi tập tin %s là một %s.\n"
1161
1162 #: src/diff.c:1373
1163 #, c-format
1164 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1165 msgstr "Hai liên kết mềm %s và %s là khác nhau\n"
1166
1167 #: src/diff.c:1460
1168 #, c-format
1169 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1170 msgstr "Cả %s và %s là cùng một tập tin\n"
1171
1172 # Tên họ
1173 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1174 #: src/diff3.c:42
1175 msgid "Randy Smith"
1176 msgstr "Randy Smith"
1177
1178 #: src/diff3.c:351
1179 #, c-format
1180 msgid "incompatible options"
1181 msgstr "nhiều tùy chọn không tương thích với nhau"
1182
1183 #: src/diff3.c:391
1184 msgid "'-' specified for more than one input file"
1185 msgstr "đã chỉ ra “-” cho nhiều hơn một tập tin đầu vào"
1186
1187 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1188 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1189 msgid "read failed"
1190 msgstr "đọc gặp lỗi"
1191
1192 #: src/diff3.c:475
1193 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1194 msgstr ""
1195 "-A, --show-all              kết xuất tất cả thay đổi, đặt mọi xung đột trong "
1196 "ngoặc đơn"
1197
1198 #: src/diff3.c:477
1199 msgid ""
1200 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1201 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1202 msgstr ""
1203 "-e, --ed                    kết xuất script ed những thay đổi hợp nhất\n"
1204 "                                từ TẬP_TIN_CŨ thành TẬP_TIN_CỦA_BẠN vào "
1205 "TẬP_TIN_TÔI."
1206
1207 #: src/diff3.c:479
1208 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1209 msgstr ""
1210 "-E, --show-overlap          giống -e, nhưng đặt xung đột trong ngoặc đơn"
1211
1212 #: src/diff3.c:480
1213 msgid ""
1214 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1215 "changes"
1216 msgstr ""
1217 "-3, --easy-only             giống -e, nhưng chỉ sát nhập những thay đổi "
1218 "không chồng lấp"
1219
1220 #: src/diff3.c:481
1221 msgid ""
1222 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1223 msgstr ""
1224 "-x, --overlap-only          giống -e, nhưng chỉ sát nhập những thay đổi bị "
1225 "chồng lấp"
1226
1227 #: src/diff3.c:482
1228 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1229 msgstr ""
1230 "-X                          giống -x, nhưng đặt xung đột trong ngoặc đơn"
1231
1232 #: src/diff3.c:483
1233 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1234 msgstr ""
1235 "-i                          nối thêm hai lệnh “w” và “q” vào văn lệnh ed"
1236
1237 #: src/diff3.c:485
1238 msgid ""
1239 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1240 "                                -A if no other options are given"
1241 msgstr ""
1242 "-m, --merge                 kết xuất tập tin đã thực tế được hòa trộn, tuân "
1243 "theo\n"
1244 "                                tùy chọn -A nếu như không có tùy chọn khác "
1245 "được chỉ ra"
1246
1247 #: src/diff3.c:488
1248 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1249 msgstr "-a, --text                  coi mọi tập tin là văn bản thường"
1250
1251 #: src/diff3.c:489
1252 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1253 msgstr ""
1254 "    --strip-trailing-cr     cắt bỏ ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi nhập"
1255
1256 #: src/diff3.c:490
1257 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1258 msgstr ""
1259 "-T, --initial-tab           tạo khoảng tab cho dòng bằng cách thêm một tab "
1260 "vào trước"
1261
1262 #: src/diff3.c:491
1263 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1264 msgstr ""
1265 "    --diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH  dùng CHƯƠNG_TRÌNH để so sánh các tập tin"
1266
1267 #: src/diff3.c:492
1268 msgid ""
1269 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1270 "                                (can be repeated up to three times)"
1271 msgstr ""
1272 "-L, --label=NHÃN            sử dụng NHÃN thay vì tên tập tin\n"
1273 "                                (có thể lặp lại đến ba lần)"
1274
1275 #: src/diff3.c:495
1276 msgid "    --help                  display this help and exit"
1277 msgstr "    --help                  hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
1278
1279 #: src/diff3.c:496
1280 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1281 msgstr "-v, --version               đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
1282
1283 #: src/diff3.c:505
1284 #, c-format
1285 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1286 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN_TÔI TẬP_TIN_CŨ TẬP_TIN_BẠN\n"
1287
1288 #: src/diff3.c:507
1289 msgid "Compare three files line by line."
1290 msgstr "So sánh ba tập tin từng dòng một."
1291
1292 #: src/diff3.c:517
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1296 "the changes.\n"
1297 "\n"
1298 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1299 "to be output instead of the default.\n"
1300 "\n"
1301 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1302 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1303 "robust than using ed.\n"
1304 msgstr ""
1305 "\n"
1306 "Định dạng kết xuất mặc định là hơi khó để con người có thể đọc được\n"
1307 "các thay đổi là gì.\n"
1308 "\n"
1309 "Tùy chọn -e, -E, -x, -X (tương ứng với dạng dài) là căn nguyên kết xuất "
1310 "dạng\n"
1311 "bó lệnh ed thay vì kiểu mặc định.\n"
1312 "\n"
1313 "Cuối cùng, tùy chọn -m (--merge) là căn nguyên diff3 thực hiện việc trộn từ "
1314 "nội tại\n"
1315 "và kết xuất là tập tin đã được trộn.  Với kiểu đầu vào ít dùng, đây là cách\n"
1316 "hợp lý hơn sử dụng ed.\n"
1317
1318 #: src/diff3.c:529
1319 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1320 msgstr ""
1321 "Trạng thái thoát là số 0 nếu thành công, số 1 nếu có xung đột nào và số 2 "
1322 "nếu gặp lỗi."
1323
1324 #: src/diff3.c:722
1325 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1326 msgstr "gặp lỗi nội bộ: không định dạng khối khác biệt được."
1327
1328 #: src/diff3.c:1017
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: diff failed: "
1331 msgstr "%s: diff gặp lỗi: "
1332
1333 #: src/diff3.c:1039
1334 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1335 msgstr ""
1336 "gặp lỗi nội bộ: loại khác biệt không hợp lệ trong process_diff (xử lý khác "
1337 "biệt)"
1338
1339 #: src/diff3.c:1064
1340 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1341 msgstr "khuôn dạng diff không hợp lệ; ký tự ngăn cách thay đổi không hợp lê"
1342
1343 #: src/diff3.c:1300
1344 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1345 msgstr "khuôn dạng diff không hợp lệ; chưa xong dòng cuối cùng"
1346
1347 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1348 #, c-format
1349 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1350 msgstr "không gọi được chương trình phụ trợ “%s”"
1351
1352 #: src/diff3.c:1349
1353 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1354 msgstr "khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; ký tự đi trước dòng là không đúng"
1355
1356 #: src/diff3.c:1422
1357 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1358 msgstr "gặp lỗi nội bộ: kiểu diff không hợp lệ được chuyển qua cho kết xuất"
1359
1360 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1361 msgid "input file shrank"
1362 msgstr "tập tin đầu vào co lại"
1363
1364 #: src/dir.c:156
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1367 msgstr "không so sánh được hai tập tin “%s” và “%s”"
1368
1369 #: src/dir.c:225
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: recursive directory loop"
1372 msgstr "%s: vòng lặp thư mục đệ quy"
1373
1374 # Tên họ
1375 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1376 #: src/sdiff.c:43
1377 msgid "Thomas Lord"
1378 msgstr "Thomas Lord"
1379
1380 #: src/sdiff.c:173
1381 msgid ""
1382 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1383 msgstr ""
1384 "-o, --output=TẬP_TIN         Thực hiện một cách tương tác, gửi kết xuất ra "
1385 "TẬP-TIN"
1386
1387 #: src/sdiff.c:175
1388 msgid ""
1389 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1390 msgstr "-i, --ignore-case            coi chữ HOA và thường là như nhau"
1391
1392 #: src/sdiff.c:176
1393 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1394 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion   bỏ qua mọi thay đổi do mở rộng tab"
1395
1396 #: src/sdiff.c:177
1397 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1398 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  bỏ qua tất cả dấu cách ở cuối dòng"
1399
1400 #: src/sdiff.c:178
1401 msgid ""
1402 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1403 msgstr "-b, --ignore-space-change    bỏ qua thay đổi gây ra bởi nhóm dấu cách"
1404
1405 #: src/sdiff.c:179
1406 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1407 msgstr "-W, --ignore-all-space       bỏ qua tất cả dấu cách"
1408
1409 #: src/sdiff.c:180
1410 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1411 msgstr "-B, --ignore-blank-lines     bỏ qua thay đổi do đó là dòng trống"
1412
1413 #: src/sdiff.c:181
1414 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1415 msgstr ""
1416 "-I, --ignore-matching-lines=RE  bỏ qua thay đổi do mà mọi dòng khớp với RE"
1417
1418 #: src/sdiff.c:182
1419 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1420 msgstr ""
1421 "    --strip-trailing-cr      cắt bỏ ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ"
1422
1423 #: src/sdiff.c:183
1424 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1425 msgstr "-a, --text                   coi mọi tập tin là văn bản thường"
1426
1427 #: src/sdiff.c:185
1428 msgid ""
1429 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1430 msgstr ""
1431 "-w, --width=SỐ               kết xuất nhiểu nhất là SỐ cột (mặc định là 130)"
1432
1433 #: src/sdiff.c:186
1434 msgid ""
1435 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1436 msgstr ""
1437 "-l, --left-column            kết xuất chỉ cột bên trái của các dòng chung "
1438 "nhau"
1439
1440 #: src/sdiff.c:187
1441 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1442 msgstr "-s, --suppress-common-lines  không kết xuất các dòng chung nhau"
1443
1444 #: src/sdiff.c:189
1445 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1446 msgstr ""
1447 "-t, --expand-tabs            khai triển ký tự tab thành các khoảng trắng\n"
1448 "                               khi kết xuất"
1449
1450 #: src/sdiff.c:190
1451 msgid ""
1452 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1453 msgstr ""
1454 "    --tabsize=SỐ             điểm đừng tab sau mỗi SỐ cột đã in ra (mặc định "
1455 "là 8)"
1456
1457 #: src/sdiff.c:192
1458 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1459 msgstr "-d, --minimal                cố tìm một thay đổi nhỏ"
1460
1461 #: src/sdiff.c:193
1462 msgid ""
1463 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1464 msgstr ""
1465 "-H, --speed-large-files      giả sử tập tin lớn, nhiều thay đổi nhỏ rải rác"
1466
1467 #: src/sdiff.c:194
1468 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1469 msgstr ""
1470 "    --diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH sử dụng CHƯƠNG_TRÌNH ấy để so sánh các tập "
1471 "tin"
1472
1473 #: src/sdiff.c:196
1474 msgid "    --help                   display this help and exit"
1475 msgstr "    --help                   hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
1476
1477 #: src/sdiff.c:197
1478 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1479 msgstr "-v, --version                đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
1480
1481 #: src/sdiff.c:206
1482 #, c-format
1483 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1484 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n"
1485
1486 #: src/sdiff.c:208
1487 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1488 msgstr "Hòa trộn những khác biệt TẬP_TIN1 VÀ TẬP_TIN2 cạnh nhau."
1489
1490 #: src/sdiff.c:329
1491 msgid "cannot interactively merge standard input"
1492 msgstr "không hợp nhất được dữ liệu gõ chuẩn một cách tương tác"
1493
1494 #: src/sdiff.c:595
1495 msgid "both files to be compared are directories"
1496 msgstr "cả hai tập tin dùng để so sánh đều là thư mục"
1497
1498 #: src/sdiff.c:818
1499 msgid ""
1500 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1501 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1502 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1503 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1504 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1505 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1506 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1507 "s:\tSilently include common lines.\n"
1508 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1509 "q:\tQuit.\n"
1510 msgstr ""
1511 "ed:\tSửa rồi sử dụng cả hai phiên bản; mỗi cái gắn thêm phần đầu.\n"
1512 "eb:\tSửa rồi sử dụng cả hai phiên bản.\n"
1513 "el hay e1:\tSửa rồi sử dụng phiên bản bên trái.\n"
1514 "er hay e2:\tSửa rồi sử dụng phiên bản bên phải.\n"
1515 "e:\tHủy cả hai phiên bản rồi sửa một phiên bản mới.\n"
1516 "l hay 1:\tSử dụng phiên bản bên trái.\n"
1517 "r hay 2:\tSử dụng phiên bản bên phải.\n"
1518 "s:\tBao gồm dòng chung nhưng không xuất chi tiết.\n"
1519 "v:\tBao gồm dòng chung xuất một cách chi tiết.\n"
1520 "q:\tThoát.\n"
1521
1522 #: src/util.c:662
1523 #, c-format
1524 msgid "unrecognized prefix: %s"
1525 msgstr "không hiểu tiền tố: %s"
1526
1527 #: src/util.c:692
1528 #, c-format
1529 msgid "unparsable value for --palette"
1530 msgstr "không thể phân tích giá trị cho --palette"
1531
1532 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1533 #~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
1534
1535 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1536 #~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
1537
1538 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1539 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
1540
1541 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1542 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
1543
1544 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1545 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
1546
1547 #~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
1548 #~ msgstr "                           hay 'auto' (mặc định)"
1549
1550 #~ msgid ""
1551 #~ "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
1552 #~ msgstr ""
1553 #~ "    --palette=PALETTE    chỉ định các màu sẽ dùng khi --color được kích "
1554 #~ "hoạt"
1555
1556 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1557 #~ msgstr "-i SỐ1:SỐ2  --ignore-initial=SỐ1:SỐ2"
1558
1559 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1560 #~ msgstr ""
1561 #~ "-s  --quiet  --silent  Không xuất gì; chỉ hiển thị tính trạng thoát thôi "
1562 #~ "(_im_)."
1563
1564 #~ msgid "--help  Output this help."
1565 #~ msgstr "--help  Xuất _trợ giúp_ này."
1566
1567 #~ msgid ""
1568 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1569 #~ "context.\n"
1570 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1571 #~ "context.\n"
1572 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1573 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1574 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1575 #~ msgstr ""
1576 #~ "  -c  -C SỐ  \t--context[=SỐ]  \tXuất SỐ dòng của _ngữ cảnh_ đã sao "
1577 #~ "chép.\n"
1578 #~ "  -u  -U SỐ  \t--unified[=SỐ]  \tXuất SỐ dòng của ngữ cảnh _đã thống "
1579 #~ "nhất_.\n"
1580 #~ "    \t\t\t--label NHÃN \tSử dụng NHÃN thay thế tên tập tin.\n"
1581 #~ "  -p  \t\t--show-c-function  \t_Hiển thị chức năng C_ của mỗi thay đổi.\n"
1582 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  \n"
1583 #~ "\t\t\t_Hiển thị dòng_ gần đây nhất mà khớp với RE (_chức năng_)."
1584
1585 #~ msgid ""
1586 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1587 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1588 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1589 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1590 #~ msgstr ""
1591 #~ "  -y  \t--side-by-side  \tXuất hai cột (_cạnh nhau_).\n"
1592 #~ "  -W SỐ  \t--width=SỐ  \t\tXuất tối đa SỐ cột dữ liệu đã in ra (mặc định "
1593 #~ "là 130)\n"
1594 #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t(_độ rộng_).\n"
1595 #~ "  \t\t--left-column  \tXuất chỉ _cột bên trái_ của dòng chung.\n"
1596 #~ "  \t\t--suppress-common-lines  \tKhông xuất dòng chung."
1597
1598 #~ msgid ""
1599 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1600 #~ msgstr ""
1601 #~ "--speed-large-files  Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải rác "
1602 #~ "(_tốc độ_)."
1603
1604 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1605 #~ msgstr ""
1606 #~ "-X  Xuất những thay đổi chồng lấp, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc "
1607 #~ "đơn."
1608
1609 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1610 #~ msgstr ""
1611 #~ "-m  --merge  Xuất tập tin đã _hợp nhất_ thay thế tập lệnh loại ed (mặc "
1612 #~ "định là -A)."
1613
1614 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1615 #~ msgstr "-L NHÃN  --label=NHÃN  Sử dụng NHÃN thay thế tên tập tin."