1 # Vietnamese translation for Diff Utils.
2 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013, 2017, 2018.
9 "Project-Id-Version: diffutils 3.6.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-12-28 13:56+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
27 msgid "invalid argument %s for %s"
28 msgstr "tham số %s cho %s không hợp lệ"
32 msgid "ambiguous argument %s for %s"
33 msgstr "tham số %s không rõ ràng với %s"
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Các tham số hợp lệ là:"
39 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
41 msgstr "lỗi chương trình"
43 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
44 msgid "stack overflow"
45 msgstr "stack bị tràn"
48 msgid "Unknown system error"
49 msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
52 msgid "regular empty file"
53 msgstr "tập tin trống thông thường"
57 msgstr "tập tin thường"
69 msgstr "hàng đợi thông điệp"
76 msgid "shared memory object"
77 msgstr "đối tượng bộ nhớ dùng chung"
80 msgid "typed memory object"
81 msgstr "đối tượng bộ nhớ đánh loại"
84 msgid "block special file"
85 msgstr "tập tin đặc biệt khối"
88 msgid "character special file"
89 msgstr "tập tin đặc biệt ký tự"
92 msgid "contiguous data"
93 msgstr "dữ liệu liên tiếp"
97 msgstr "fifo (vào trước, ra trước)"
103 #: lib/file-type.c:81
104 msgid "multiplexed block special file"
105 msgstr "tập tin đặc biệt khối đa phức hợp"
107 #: lib/file-type.c:84
108 msgid "multiplexed character special file"
109 msgstr "tập tin đặc biệt ký tự đa phức hợp"
111 #: lib/file-type.c:87
112 msgid "multiplexed file"
113 msgstr "tập tin đa phức hợp"
115 #: lib/file-type.c:90
119 #: lib/file-type.c:93
120 msgid "network special file"
121 msgstr "tập tin đặc biệt mạng"
123 #: lib/file-type.c:96
124 msgid "migrated file with data"
125 msgstr "chuyển đổi tập tin với dữ liệu"
127 #: lib/file-type.c:99
128 msgid "migrated file without data"
129 msgstr "chuyển đổi tập tin không cùng dữ liệu"
131 #: lib/file-type.c:102
135 #: lib/file-type.c:105
139 #: lib/file-type.c:108
143 #: lib/file-type.c:110
149 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng\n"
154 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
155 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
159 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
160 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%s%s”\n"
164 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
165 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” không không cho phép một đối số\n"
169 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
170 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” cần một đối số\n"
174 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
175 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
177 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
179 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
183 #. Get translations for open and closing quotation marks.
184 #. The message catalog should translate "`" to a left
185 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
186 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
187 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
188 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
189 #. QUOTATION MARK), respectively.
191 #. If the catalog has no translation, we will try to
192 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
193 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
194 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
195 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
196 #. quote "like this". You should always include translations
197 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
200 #. If you don't know what to put here, please see
201 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
202 #. and use glyphs suitable for your language.
203 #: lib/quotearg.c:362
207 #: lib/quotearg.c:363
217 msgstr "Không có gì khớp"
220 msgid "Invalid regular expression"
221 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
224 msgid "Invalid collation character"
225 msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
228 msgid "Invalid character class name"
229 msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ"
232 msgid "Trailing backslash"
233 msgstr "Có gạch ngược theo sau"
236 msgid "Invalid back reference"
237 msgstr "Tham chiếu ngược trở lại không hợp lệ"
240 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
241 msgstr "Chưa khớp cặp ký tự [, [^, [:, [., hay [="
244 msgid "Unmatched ( or \\("
245 msgstr "Chưa khớp ( hay \\("
248 msgid "Unmatched \\{"
249 msgstr "Chưa khớp \\{"
252 msgid "Invalid content of \\{\\}"
253 msgstr "Nội dung của \\{\\} không hợp lệ"
256 msgid "Invalid range end"
257 msgstr "Kết thúc vùng không hợp lệ"
260 msgid "Memory exhausted"
264 msgid "Invalid preceding regular expression"
265 msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
268 msgid "Premature end of regular expression"
269 msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy"
272 msgid "Regular expression too big"
273 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
276 msgid "Unmatched ) or \\)"
277 msgstr "Chưa khớp ) hay \\)"
280 msgid "No previous regular expression"
281 msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
283 #: lib/xalloc-die.c:34
284 msgid "memory exhausted"
285 msgstr "hết bộ nhớ rồi"
289 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
293 msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
297 msgstr "đầu lỗi tiêu chuẩn"
300 msgid "unknown stream"
301 msgstr "không nhận ra luồng"
305 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
306 msgstr "lỗi mở lại %s với chế độ %s"
308 #: lib/xstrtol-error.c:63
310 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
311 msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”"
313 #: lib/xstrtol-error.c:68
315 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
316 msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số “%s”"
318 #: lib/xstrtol-error.c:72
320 msgid "%s%s argument '%s' too large"
321 msgstr "%s%s nhận đối số “%s” là quá lớn"
323 #: lib/version-etc.c:73
325 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
326 msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n"
328 #: lib/version-etc.c:76
330 msgid "Packaged by %s\n"
331 msgstr "Gói đóng bởi %s\n"
333 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
334 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
335 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
336 #: lib/version-etc.c:83
340 #: lib/version-etc.c:85
343 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
345 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
346 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
350 "Giấy phép GPL pb3+ : Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <https://"
351 "gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
352 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
353 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n"
356 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
357 #: lib/version-etc.c:102
359 msgid "Written by %s.\n"
360 msgstr "Tác giả: %s.\n"
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #: lib/version-etc.c:106
365 msgid "Written by %s and %s.\n"
366 msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
368 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
369 #: lib/version-etc.c:110
371 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
372 msgstr "Tác giả: %s, %s, và %s.\n"
374 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377 #: lib/version-etc.c:117
380 "Written by %s, %s, %s,\n"
383 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389 #: lib/version-etc.c:124
392 "Written by %s, %s, %s,\n"
395 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: lib/version-etc.c:131
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
407 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
410 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413 #: lib/version-etc.c:139
416 "Written by %s, %s, %s,\n"
417 "%s, %s, %s, and %s.\n"
419 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
420 "%s, %s, %s, và %s.\n"
422 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
423 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
424 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
425 #: lib/version-etc.c:147
428 "Written by %s, %s, %s,\n"
432 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
436 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
437 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
438 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
439 #: lib/version-etc.c:156
442 "Written by %s, %s, %s,\n"
446 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
450 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
451 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
452 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
453 #: lib/version-etc.c:167
456 "Written by %s, %s, %s,\n"
458 "%s, %s, and others.\n"
460 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
462 "%s, %s, và người khác.\n"
464 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
465 #. for this package. Please add _another line_ saying
466 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
467 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
468 #: lib/version-etc.c:245
472 "Report bugs to: %s\n"
475 "Thông báo lỗi nào cho: %s\n"
476 "Thông báo lỗi dịch nào cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
478 #: lib/version-etc.c:247
480 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
481 msgstr "Thông báo lỗi %s nào cho: %s\n"
483 #: lib/version-etc.c:251
485 msgid "%s home page: <%s>\n"
486 msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
488 #: lib/version-etc.c:253
490 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
491 msgstr "Trang chủ %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
493 #: lib/version-etc.c:256
494 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
496 "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
498 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
500 msgid "Files %s and %s differ\n"
501 msgstr "Hai tập tin %s và %s là khác nhau.\n"
505 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
506 msgstr "Hai tập tin nhị phân %s và %s khác nhau\n"
508 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
509 msgid "No newline at end of file"
510 msgstr "Không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin."
512 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
514 msgid "Torbjorn Granlund"
515 msgstr "Torbjorn Granlund"
518 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
520 msgid "David MacKenzie"
521 msgstr "David MacKenzie"
523 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
525 msgid "Try '%s --help' for more information."
526 msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
530 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
532 "giá trị của tùy chọn --ignore-initial (bỏ qua giá trị đầu) “%s” không hợp lệ"
536 msgid "options -l and -s are incompatible"
537 msgstr "hai tùy chọn -l và -s không tương thích với nhau"
539 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
540 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
542 msgstr "không ghi được"
544 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
545 msgid "standard output"
546 msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
549 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
550 msgstr "-b, --print-bytes in ra những byte khác nhau."
553 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
555 "-i, --ignore-initial=SỐ bỏ qua SỐ byte khởi đầu của dữ liệu nhập"
559 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
560 " first SKIP2 bytes of FILE2"
562 "-i, --ignore-initial=SỐ1:SỐ2 bỏ qua SỐ1 byte đầu của TẬP-TIN1 và\n"
563 " SỐ2 byte đầu của TẬP-TIN2."
567 "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
569 "-l, --verbose xuất số byte và giá trị của tất cả byte khác nhau"
572 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
573 msgstr "-n, --bytes=SỐ so sánh tối đa SỐ byte"
576 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
577 msgstr "-s, --quiet, --silent loại bỏ tất cả các kết xuất thông thường"
580 msgid " --help display this help and exit"
581 msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
584 msgid "-v, --version output version information and exit"
585 msgstr "-v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
589 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
590 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
593 msgid "Compare two files byte by byte."
594 msgstr "So sánh mỗi byte trong hai tập tin."
598 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
599 "at the beginning of each file (zero by default)."
601 "Tùy chọn SKIP1 và SKIP2 chỉ định số byte sẽ được bỏ qua\n"
602 "tại vị trí bắt đầu của mỗi tập tin (số không là mặc định)."
604 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
606 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
607 msgstr "Tùy chọn dài yêu cầu đối số thì tùy chọn ngắn cũng vậy.\n"
611 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
612 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
613 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
615 "SKIP có thể sử dụng một của những chữ theo đây để làm hệ số nhân:\n"
616 "kB x 1000\t\tK x 1024\n"
617 "MB x 1,000,000\t\tM x 1,048,576\n"
618 "GB x 1,000,000,000\tG x 1,073,741,824\n"
619 "tương tự với T, P, E, Z, Y v.v."
622 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
623 msgstr "Nếu TẬP-TIN là “-”, hay bỏ trống, thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn."
625 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
626 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
628 "Trạng thái thoát là số 0 nếu hai đầu vào bằng nhau, số 1 nếu là khác nhau và "
633 msgid "invalid --bytes value '%s'"
634 msgstr "giá trị cho tùy chọn --bytes “%s” không hợp lệ"
636 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
638 msgid "missing operand after '%s'"
639 msgstr "thiếu toán hạng sau “%s”"
641 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
643 msgid "extra operand '%s'"
644 msgstr "toán hạng bổ xung “%s”"
648 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
649 msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s\n"
653 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
654 msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s là %3o %s %3o %s\n"
658 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
659 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s cái mà trống rỗng\n"
663 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
664 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s sau byte %s, dòng %s\n"
668 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
669 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s sau byte %s, ở dòng %s\n"
673 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
674 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s sau byte %s\n"
677 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
683 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
686 msgstr "Mike Haertel"
689 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
695 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
697 msgid "Richard Stallman"
698 msgstr "Richard Stallman"
701 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
708 msgid "invalid context length '%s'"
709 msgstr "độ dài ngữ cảnh không hợp lệ “%s”"
713 msgid "pagination not supported on this host"
714 msgstr "máy chủ này không hỗ trợ dàn trang"
716 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
718 msgid "too many file label options"
719 msgstr "quá nhiều tùy chọn nhãn tập tin"
723 msgid "invalid width '%s'"
724 msgstr "độ rộng không hợp lệ “%s”"
727 msgid "conflicting width options"
728 msgstr "nhiều tùy chọn độ rộng xung đột với nhau"
732 msgid "invalid horizon length '%s'"
733 msgstr "độ dài chiều đứng không hợp lệ “%s”"
737 msgid "invalid tabsize '%s'"
738 msgstr "cỡ ký tự tab không hợp lệ “%s”"
741 msgid "conflicting tabsize options"
742 msgstr "nhiều tùy chọn cỡ ký tự tab xung đột với nhau"
745 msgid "--from-file and --to-file both specified"
747 "ghi rõ cả hai tùy chọn --from-file (từ tập tin) và --to-file (vào tập tin) "
751 msgid " --normal output a normal diff (the default)"
753 " --normal xuất ra định dạng diff thông thường (mặc định)"
756 msgid "-q, --brief report only when files differ"
758 "-q, --brief chỉ báo cáo nếu những tập tin khác với nhau"
761 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
762 msgstr "-s, --report-identical-files báo cáo khi có hai tập tin bằng nhau"
766 "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
768 "-c, -C SỐ, --context[=SỐ] xuất ra SỐ (mặc định là 3) dòng của ngữ cảnh"
772 "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
774 "-u, -U SỐ, --unified[=SỐ] xuất ra SỐ (mặc định là 3) dòng của ngữ cảnh\n"
778 msgid "-e, --ed output an ed script"
779 msgstr "-e, --ed xuất tập lệnh loại ed"
782 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
784 "-n, --rcs xuất dữ liệu khác biệt sử dụng định dạng RCS"
787 msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
788 msgstr "-y, --side-by-side xuất ra theo định dạng hai cột"
792 "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
794 "-W, --width=SỐ xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130)"
798 " --left-column output only the left column of common lines"
800 " --left-column kết xuất chỉ cột bên trái của các dòng chung"
803 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
804 msgstr " --suppress-common-lines không kết xuất các dòng chung nhau"
807 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
809 "-p, --show-c-function hiển thị cái mà từng hàm C thay đổi ở trong đó"
812 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
813 msgstr "-F, --show-function-line=RE hiển thị những dòng gần nhất khớp với RE"
817 " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
820 " --label NHÃN sử dụng NHÃN thay vì tên tập tin và dấu thời "
822 " (có thể được lặp lại)"
825 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
827 "-t, --expand-tabs mở rộng ký tự tab ra ký tự khoảng cách khi "
832 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
834 "-T, --initial-tab sắp xếp tất cả ký tự tab bằng cách thêm\n"
839 " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
841 " --tabsize=SỐ định khoảng cách tab sau mỗi SỐ cột đã in ra\n"
846 " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
848 " --suppress-blank-empty thu hồi khoảng cách hay tab đằng trước dòng "
853 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
855 "-l, --paginate chuyển dữ liệu kết xuất qua “pr” để dàn trang "
860 "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
862 "-r, --recursive so sánh đệ qui mọi thư mục con đã tìm thấy"
865 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
866 msgstr " --no-dereference không theo liên kết mềm"
869 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
870 msgstr "-N --new-file coi tập tin vắng mặt là trống"
873 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
874 msgstr " --unidirectional-new-file coi tập tin đầu mà vắng mặt là trống"
877 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
879 " --ignore-file-name-case bỏ qua chữ HOA/thường khi so sánh\n"
883 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
885 " --no-ignore-file-name-case phân biệt HOA/thường khi so sánh tên tập tin"
888 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
889 msgstr "-x, --exclude=MẪU loại trừ các tập tin khớp với MẪU ấy"
893 "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
895 "-X, --exclude-from=TẬP_TIN loại trừ mọi tập tin khớp với bất cứ mẫu nào "
900 "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
902 "-S, --starting-file=TẬP_TIN bắt đầu với TẬP TIN khi so sánh nhiều thư mục"
906 " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
907 " FILE1 can be a directory"
909 " --from-file=TẬP_TIN1 so TẬP TIN 1 với tất cả toán hạng;\n"
910 " TẬP TIN 1 có thể là thư mục"
914 " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
915 " FILE2 can be a directory"
917 " --to-file=TẬP_TIN2 So tất cả toán hạng với TẬP TIN 2;\n"
918 " TẬP TIN 2 có thể là thư mục"
922 "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
924 "-i, --ignore-case không phân biệt chữ HOA/thường trong nội\n"
928 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
929 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion bỏ qua mọi thay đổi do mở rộng tab"
932 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
933 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space bỏ qua tất cả dấu cách ở cuối dòng"
937 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
939 "-b, --ignore-space-change bỏ qua thay đổi gây ra bởi nhóm dấu cách"
942 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
943 msgstr "-w, --ignore-all-space bỏ qua tất cả dấu cách"
947 "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
948 msgstr "-B, --ignore-blank-lines bỏ qua thay đổi do dòng trống"
951 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
953 "-I, --ignore-matching-lines=RE bỏ qua thay đổi do mà mọi dòng khớp với RE"
956 msgid "-a, --text treat all files as text"
957 msgstr "-a, --text xử lý mọi tập tin là văn bản thường"
960 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
962 " --strip-trailing-cr cắt bỏ ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ"
965 msgid " --binary read and write data in binary mode"
967 " --binary đọc và ghi dữ liệu trong chế độ nhị phân"
971 "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
973 "-D, --ifdef=TÊN kết xuất tập tin đã trộn với khác biệt "
977 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
978 msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT định dạng nhập GTYPE với GFMT "
981 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
983 " --line-format=LFMT định dạng tất cảc các dòng vào với LFMT"
986 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
987 msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT định dạng nhập LTYPE với LFMT"
991 " These format options provide fine-grained control over the output\n"
992 " of diff, generalizing -D/--ifdef."
994 " Nhưng tùy chọn đó điểu khiển kết xuất ra định dạng diff\n"
995 " đẹp hơn, khái quát hóa -D/--ifdef."
998 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1000 " LTYPE là “cũ”, “mới”, hoặc “chưa thay đổi”. GTYPE là LTYPE hoặc “thay đổi "
1005 " GFMT (only) may contain:\n"
1006 " %< lines from FILE1\n"
1007 " %> lines from FILE2\n"
1008 " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
1009 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
1010 " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1011 " F first line number\n"
1012 " L last line number\n"
1013 " N number of lines = L-F+1\n"
1016 " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
1018 " GFMT chỉ có thể chứa:\n"
1019 " %< dòng từ TẬP_TIN1\n"
1020 " %> dòng từ TẬP_TIN2\n"
1021 " %= dòng chung của TẬP_TIN1 và TẬP_TIN2\n"
1022 " %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}CHỮ dạng printf cho CHỮ ấy\n"
1023 " CHỮ HOA cho nhóm mới, chữ thường cho nhóm cũ:\n"
1025 " L số dòng cuối cùng\n"
1026 " N tổng số dòng = L-F+1\n"
1028 " M L+1 %(A=B?T:E) nếu A bằng B thì T nếu không thì E"
1032 " LFMT (only) may contain:\n"
1033 " %L contents of line\n"
1034 " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1035 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1037 " LFMT chỉ có thể chứa:\n"
1038 " %L nội dung của dòng\n"
1039 " %l nội dung của dòng, loại trừ ký tự dòng mới nào đi theo\n"
1040 " %[-][Đ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}n đặc tả dạng printf cho số dòng đầu vào"
1044 " Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1046 " %c'C' the single character C\n"
1047 " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1048 " C the character C (other characters represent themselves)"
1050 " Cả GFMT và LFMT có thể chứa:\n"
1052 " %c'C' ký tự riêng lẻ C\n"
1053 " %c'\\OOO' ký tự có mã bát phân OOO\n"
1054 " C ký tự C (các ký tự khác đại diện cho chính chúng)"
1057 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1058 msgstr "-d, --minimal cố tìm một thay đổi nhỏ"
1061 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1062 msgstr " --horizon-lines=SỐ giữ SỐ dòng của tiền tố và hậu tố chung"
1066 " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1068 " --speed-large-files giả định tập tin lớn và nhiều thay đổi nhỏ rải rác"
1072 " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
1074 " or 'auto' (the default)"
1076 " --color[=WHEN] tô màu kết xuất; WHEN có thể là 'never', 'always',\n"
1077 " hay 'auto' (mặc định)"
1081 " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1083 " a colon-separated list of terminfo capabilities"
1085 " --palette=PALETTE các màu được dùng khi --color kích hoạt; PALETTE là "
1087 " danh sách terminfo capabilities ngăn cách bằng "
1091 msgid " --help display this help and exit"
1092 msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
1095 msgid "-v, --version output version information and exit"
1096 msgstr "-v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
1099 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1101 "CÁC TẬP TIN là “TẬP_TIN1 TẬP_TIN2” hoặc “THƯ_MỤC1 THƯ_MỤC2” hoặc “THƯ_MỤC "
1102 "TẬP_TIN” hay “TẬP_TIN THƯ_MỤC”."
1106 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1108 "Nếu đưa ra tùy chọn --from-file (từ tập tin) hay --to-file (vào tập tin) thì "
1109 "không có giới hạn TẬP TIN."
1111 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1112 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1113 msgstr "Nếu TẬP-TIN là “-”, thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn."
1117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1118 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… CÁC_TẬP_TIN\n"
1121 msgid "Compare FILES line by line."
1122 msgstr "So sánh các TẬP-TIN theo từng dòng."
1126 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1127 msgstr "tùy chọn %s xung đột, giá trị “%s”"
1131 msgid "conflicting output style options"
1132 msgstr "nhiều tùy chọn điều khiển định dạng xuất xung đột với nhau"
1136 msgid "invalid color '%s'"
1137 msgstr "màu không hợp lệ “%s”"
1139 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1141 msgid "Only in %s: %s\n"
1142 msgstr "Chỉ trong %s: %s\n"
1145 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1146 msgstr "không thể so sánh “-” với một thư mục"
1149 msgid "-D option not supported with directories"
1150 msgstr "không hỗ trợ tùy chọn -D với thư mục"
1154 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1155 msgstr "Thư mục con chung: %s và %s\n"
1157 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1159 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1160 msgstr "Tập tin %s là một %s trong khi tập tin %s là một %s.\n"
1164 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1165 msgstr "Hai liên kết mềm %s và %s là khác nhau\n"
1169 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1170 msgstr "Cả %s và %s là cùng một tập tin\n"
1173 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1176 msgstr "Randy Smith"
1180 msgid "incompatible options"
1181 msgstr "nhiều tùy chọn không tương thích với nhau"
1184 msgid "'-' specified for more than one input file"
1185 msgstr "đã chỉ ra “-” cho nhiều hơn một tập tin đầu vào"
1187 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1188 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1190 msgstr "đọc gặp lỗi"
1193 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1195 "-A, --show-all kết xuất tất cả thay đổi, đặt mọi xung đột trong "
1200 "-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1201 " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1203 "-e, --ed kết xuất script ed những thay đổi hợp nhất\n"
1204 " từ TẬP_TIN_CŨ thành TẬP_TIN_CỦA_BẠN vào "
1208 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1210 "-E, --show-overlap giống -e, nhưng đặt xung đột trong ngoặc đơn"
1214 "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1217 "-3, --easy-only giống -e, nhưng chỉ sát nhập những thay đổi "
1222 "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1224 "-x, --overlap-only giống -e, nhưng chỉ sát nhập những thay đổi bị "
1228 msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1230 "-X giống -x, nhưng đặt xung đột trong ngoặc đơn"
1233 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1235 "-i nối thêm hai lệnh “w” và “q” vào văn lệnh ed"
1239 "-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1240 " -A if no other options are given"
1242 "-m, --merge kết xuất tập tin đã thực tế được hòa trộn, tuân "
1244 " tùy chọn -A nếu như không có tùy chọn khác "
1248 msgid "-a, --text treat all files as text"
1249 msgstr "-a, --text coi mọi tập tin là văn bản thường"
1252 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1254 " --strip-trailing-cr cắt bỏ ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi nhập"
1257 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1259 "-T, --initial-tab tạo khoảng tab cho dòng bằng cách thêm một tab "
1263 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1265 " --diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH dùng CHƯƠNG_TRÌNH để so sánh các tập tin"
1269 "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1270 " (can be repeated up to three times)"
1272 "-L, --label=NHÃN sử dụng NHÃN thay vì tên tập tin\n"
1273 " (có thể lặp lại đến ba lần)"
1276 msgid " --help display this help and exit"
1277 msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
1280 msgid "-v, --version output version information and exit"
1281 msgstr "-v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
1285 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1286 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN_TÔI TẬP_TIN_CŨ TẬP_TIN_BẠN\n"
1289 msgid "Compare three files line by line."
1290 msgstr "So sánh ba tập tin từng dòng một."
1295 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1298 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1299 "to be output instead of the default.\n"
1301 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1302 "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1303 "robust than using ed.\n"
1306 "Định dạng kết xuất mặc định là hơi khó để con người có thể đọc được\n"
1307 "các thay đổi là gì.\n"
1309 "Tùy chọn -e, -E, -x, -X (tương ứng với dạng dài) là căn nguyên kết xuất "
1311 "bó lệnh ed thay vì kiểu mặc định.\n"
1313 "Cuối cùng, tùy chọn -m (--merge) là căn nguyên diff3 thực hiện việc trộn từ "
1315 "và kết xuất là tập tin đã được trộn. Với kiểu đầu vào ít dùng, đây là cách\n"
1316 "hợp lý hơn sử dụng ed.\n"
1319 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1321 "Trạng thái thoát là số 0 nếu thành công, số 1 nếu có xung đột nào và số 2 "
1325 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1326 msgstr "gặp lỗi nội bộ: không định dạng khối khác biệt được."
1330 msgid "%s: diff failed: "
1331 msgstr "%s: diff gặp lỗi: "
1334 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1336 "gặp lỗi nội bộ: loại khác biệt không hợp lệ trong process_diff (xử lý khác "
1340 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1341 msgstr "khuôn dạng diff không hợp lệ; ký tự ngăn cách thay đổi không hợp lê"
1344 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1345 msgstr "khuôn dạng diff không hợp lệ; chưa xong dòng cuối cùng"
1347 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1349 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1350 msgstr "không gọi được chương trình phụ trợ “%s”"
1353 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1354 msgstr "khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; ký tự đi trước dòng là không đúng"
1357 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1358 msgstr "gặp lỗi nội bộ: kiểu diff không hợp lệ được chuyển qua cho kết xuất"
1360 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1361 msgid "input file shrank"
1362 msgstr "tập tin đầu vào co lại"
1366 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1367 msgstr "không so sánh được hai tập tin “%s” và “%s”"
1371 msgid "%s: recursive directory loop"
1372 msgstr "%s: vòng lặp thư mục đệ quy"
1375 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1378 msgstr "Thomas Lord"
1382 "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1384 "-o, --output=TẬP_TIN Thực hiện một cách tương tác, gửi kết xuất ra "
1389 "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1390 msgstr "-i, --ignore-case coi chữ HOA và thường là như nhau"
1393 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1394 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion bỏ qua mọi thay đổi do mở rộng tab"
1397 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1398 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space bỏ qua tất cả dấu cách ở cuối dòng"
1402 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1403 msgstr "-b, --ignore-space-change bỏ qua thay đổi gây ra bởi nhóm dấu cách"
1406 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1407 msgstr "-W, --ignore-all-space bỏ qua tất cả dấu cách"
1410 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1411 msgstr "-B, --ignore-blank-lines bỏ qua thay đổi do đó là dòng trống"
1414 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1416 "-I, --ignore-matching-lines=RE bỏ qua thay đổi do mà mọi dòng khớp với RE"
1419 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1421 " --strip-trailing-cr cắt bỏ ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ"
1424 msgid "-a, --text treat all files as text"
1425 msgstr "-a, --text coi mọi tập tin là văn bản thường"
1429 "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1431 "-w, --width=SỐ kết xuất nhiểu nhất là SỐ cột (mặc định là 130)"
1435 "-l, --left-column output only the left column of common lines"
1437 "-l, --left-column kết xuất chỉ cột bên trái của các dòng chung "
1441 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1442 msgstr "-s, --suppress-common-lines không kết xuất các dòng chung nhau"
1445 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1447 "-t, --expand-tabs khai triển ký tự tab thành các khoảng trắng\n"
1452 " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1454 " --tabsize=SỐ điểm đừng tab sau mỗi SỐ cột đã in ra (mặc định "
1458 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1459 msgstr "-d, --minimal cố tìm một thay đổi nhỏ"
1463 "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1465 "-H, --speed-large-files giả sử tập tin lớn, nhiều thay đổi nhỏ rải rác"
1468 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1470 " --diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH sử dụng CHƯƠNG_TRÌNH ấy để so sánh các tập "
1474 msgid " --help display this help and exit"
1475 msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
1478 msgid "-v, --version output version information and exit"
1479 msgstr "-v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
1483 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1484 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n"
1487 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1488 msgstr "Hòa trộn những khác biệt TẬP_TIN1 VÀ TẬP_TIN2 cạnh nhau."
1491 msgid "cannot interactively merge standard input"
1492 msgstr "không hợp nhất được dữ liệu gõ chuẩn một cách tương tác"
1495 msgid "both files to be compared are directories"
1496 msgstr "cả hai tập tin dùng để so sánh đều là thư mục"
1500 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1501 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1502 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1503 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1504 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1505 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1506 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1507 "s:\tSilently include common lines.\n"
1508 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1511 "ed:\tSửa rồi sử dụng cả hai phiên bản; mỗi cái gắn thêm phần đầu.\n"
1512 "eb:\tSửa rồi sử dụng cả hai phiên bản.\n"
1513 "el hay e1:\tSửa rồi sử dụng phiên bản bên trái.\n"
1514 "er hay e2:\tSửa rồi sử dụng phiên bản bên phải.\n"
1515 "e:\tHủy cả hai phiên bản rồi sửa một phiên bản mới.\n"
1516 "l hay 1:\tSử dụng phiên bản bên trái.\n"
1517 "r hay 2:\tSử dụng phiên bản bên phải.\n"
1518 "s:\tBao gồm dòng chung nhưng không xuất chi tiết.\n"
1519 "v:\tBao gồm dòng chung xuất một cách chi tiết.\n"
1524 msgid "unrecognized prefix: %s"
1525 msgstr "không hiểu tiền tố: %s"
1529 msgid "unparsable value for --palette"
1530 msgstr "không thể phân tích giá trị cho --palette"
1532 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1533 #~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
1535 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1536 #~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
1538 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1539 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
1541 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1542 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
1544 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1545 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
1547 #~ msgid " or 'auto' (the default)"
1548 #~ msgstr " hay 'auto' (mặc định)"
1551 #~ " --palette=PALETTE specify the colors to use when --color is active"
1553 #~ " --palette=PALETTE chỉ định các màu sẽ dùng khi --color được kích "
1556 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1557 #~ msgstr "-i SỐ1:SỐ2 --ignore-initial=SỐ1:SỐ2"
1559 #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
1561 #~ "-s --quiet --silent Không xuất gì; chỉ hiển thị tính trạng thoát thôi "
1564 #~ msgid "--help Output this help."
1565 #~ msgstr "--help Xuất _trợ giúp_ này."
1568 #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
1570 #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
1572 #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
1573 #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
1574 #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
1576 #~ " -c -C SỐ \t--context[=SỐ] \tXuất SỐ dòng của _ngữ cảnh_ đã sao "
1578 #~ " -u -U SỐ \t--unified[=SỐ] \tXuất SỐ dòng của ngữ cảnh _đã thống "
1580 #~ " \t\t\t--label NHÃN \tSử dụng NHÃN thay thế tên tập tin.\n"
1581 #~ " -p \t\t--show-c-function \t_Hiển thị chức năng C_ của mỗi thay đổi.\n"
1582 #~ " -F RE --show-function-line=RE \n"
1583 #~ "\t\t\t_Hiển thị dòng_ gần đây nhất mà khớp với RE (_chức năng_)."
1586 #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
1587 #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1588 #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
1589 #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
1591 #~ " -y \t--side-by-side \tXuất hai cột (_cạnh nhau_).\n"
1592 #~ " -W SỐ \t--width=SỐ \t\tXuất tối đa SỐ cột dữ liệu đã in ra (mặc định "
1594 #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t(_độ rộng_).\n"
1595 #~ " \t\t--left-column \tXuất chỉ _cột bên trái_ của dòng chung.\n"
1596 #~ " \t\t--suppress-common-lines \tKhông xuất dòng chung."
1599 #~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1601 #~ "--speed-large-files Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải rác "
1604 #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1606 #~ "-X Xuất những thay đổi chồng lấp, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc "
1609 #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1611 #~ "-m --merge Xuất tập tin đã _hợp nhất_ thay thế tập lệnh loại ed (mặc "
1614 #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1615 #~ msgstr "-L NHÃN --label=NHÃN Sử dụng NHÃN thay thế tên tập tin."