1 # Vietnamese translation for glib-networking.
2 # Copyright (C) 2011 glib-networking's Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011-2013.
8 "Project-Id-Version: glib-networking master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-29 22:09+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-02 20:35+0700\n"
13 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
22 msgid "Proxy resolver internal error."
23 msgstr "Lỗi nội bộ trình uỷ nhiệm phân giải tên."
25 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
27 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
28 msgstr "Không thể phân tích chứng nhận DER: %s"
30 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
32 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
33 msgstr "Không thể phân tích chứng nhận PEM: %s"
35 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
37 msgid "Could not parse DER private key: %s"
38 msgstr "Không thể phân tích khoá riêng DER: %s"
40 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
42 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
43 msgstr "Không thể phân tích khoá riêng PEM: %s"
45 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
46 msgid "No certificate data provided"
47 msgstr "Chưa cung cấp thông tin chứng nhận"
49 #: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309
50 msgid "Server required TLS certificate"
51 msgstr "Máy chủ yêu cầu chứng nhận TLS"
53 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254
55 msgid "Could not create TLS connection: %s"
56 msgstr "Không thể tạo kết nối TLS: %s"
58 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:514
59 msgid "Connection is closed"
60 msgstr "Kết nối đã đóng"
62 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:576
63 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1382
64 msgid "Operation would block"
65 msgstr "Thao tác có thể ngăn các thao tác khác"
67 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:703
68 msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
69 msgstr "Bên kia không thực hiện bắt tay TLS được"
71 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:720
72 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
73 msgstr "Bên kia yêu cầu bắt tay TLS lại không hợp lệ"
75 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:746
76 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
77 msgstr "Kết nối TLS kết thúc bất ngờ"
79 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:756
80 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
81 msgstr "Phía bên kia kết nối TLS không gửi chứng nhận"
83 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1064
84 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1083
86 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
87 msgstr "Lỗi thực hiện bắt tay TLS: %s"
89 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1228
90 msgid "Unacceptable TLS certificate"
91 msgstr "Chứng nhận TLS không thể chấp nhận"
93 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1239
94 msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
95 msgstr "Máy chủ không trả về chứng nhận TLS hợp lệ"
97 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1405
99 msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
100 msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ kết nối TLS: %s"
102 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1434
104 msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
105 msgstr "Lỗi đọc dữ liệu vào kết nối TLS: %s"
107 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478
108 msgid "Connection is already closed"
109 msgstr "Kết nối đã đóng rồi"
111 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1488
113 msgid "Error performing TLS close: %s"
114 msgstr "Lỗi đóng kết nối TLS: %s"
116 #: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
117 msgid "Certificate has no private key"
118 msgstr "Chứng nhận không có khoá riêng"
120 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
122 "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
124 msgstr "Đây là cơ hội cuối cùng để nhập đúng PIN trước khi token bị khoá."
126 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
128 "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
130 msgstr "PIN bị nhập sai đã vài lần, token sẽ bị khoá để tránh lỗi tiếp theo."
132 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
133 msgid "The PIN entered is incorrect."
134 msgstr "PIN nhập không đúng."
136 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
140 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
141 msgid "PKCS#11 Module Pointer"
142 msgstr "Con trỏ mô đun PKCS#11"
144 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
148 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
149 msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
150 msgstr "Định danh khe PKCS#11"