1 # Vietnamese translation for Diff Utils.
2 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013, 2017, 2018.
9 "Project-Id-Version: diffutils 3.6.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-12-28 13:56+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
27 msgid "invalid argument %s for %s"
28 msgstr "tham số %s cho %s không hợp lệ"
32 msgid "ambiguous argument %s for %s"
33 msgstr "tham số %s không rõ ràng với %s"
35 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Các tham số hợp lệ là:"
41 msgstr "lỗi chương trình"
44 msgid "stack overflow"
45 msgstr "stack bị tràn"
48 msgid "Unknown system error"
49 msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
52 msgid "regular empty file"
53 msgstr "tập tin trống thông thường"
57 msgstr "tập tin thường"
69 msgstr "hàng đợi thông điệp"
76 msgid "shared memory object"
77 msgstr "đối tượng bộ nhớ dùng chung"
80 msgid "typed memory object"
81 msgstr "đối tượng bộ nhớ đánh loại"
84 msgid "block special file"
85 msgstr "tập tin đặc biệt khối"
88 msgid "character special file"
89 msgstr "tập tin đặc biệt ký tự"
92 msgid "contiguous data"
93 msgstr "dữ liệu liên tiếp"
97 msgstr "fifo (vào trước, ra trước)"
103 #: lib/file-type.c:81
104 msgid "multiplexed block special file"
105 msgstr "tập tin đặc biệt khối đa phức hợp"
107 #: lib/file-type.c:84
108 msgid "multiplexed character special file"
109 msgstr "tập tin đặc biệt ký tự đa phức hợp"
111 #: lib/file-type.c:87
112 msgid "multiplexed file"
113 msgstr "tập tin đa phức hợp"
115 #: lib/file-type.c:90
119 #: lib/file-type.c:93
120 msgid "network special file"
121 msgstr "tập tin đặc biệt mạng"
123 #: lib/file-type.c:96
124 msgid "migrated file with data"
125 msgstr "chuyển đổi tập tin với dữ liệu"
127 #: lib/file-type.c:99
128 msgid "migrated file without data"
129 msgstr "chuyển đổi tập tin không cùng dữ liệu"
131 #: lib/file-type.c:102
135 #: lib/file-type.c:105
139 #: lib/file-type.c:108
143 #: lib/file-type.c:110
149 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng\n"
154 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
155 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
159 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
160 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%s%s”\n"
164 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
165 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” không không cho phép một đối số\n"
169 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
170 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” cần một đối số\n"
174 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
175 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
177 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
179 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
183 #. Get translations for open and closing quotation marks.
184 #. The message catalog should translate "`" to a left
185 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
186 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
187 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
188 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
189 #. QUOTATION MARK), respectively.
191 #. If the catalog has no translation, we will try to
192 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
193 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
194 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
195 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
196 #. quote "like this". You should always include translations
197 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
200 #. If you don't know what to put here, please see
201 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
202 #. and use glyphs suitable for your language.
203 #: lib/quotearg.c:355
207 #: lib/quotearg.c:356
217 msgstr "Không có gì khớp"
220 msgid "Invalid regular expression"
221 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
224 msgid "Invalid collation character"
225 msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
228 msgid "Invalid character class name"
229 msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ"
232 msgid "Trailing backslash"
233 msgstr "Có gạch ngược theo sau"
236 msgid "Invalid back reference"
237 msgstr "Tham chiếu ngược trở lại không hợp lệ"
240 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
241 msgstr "Chưa khớp cặp ký tự [, [^, [:, [., hay [="
244 msgid "Unmatched ( or \\("
245 msgstr "Chưa khớp ( hay \\("
248 msgid "Unmatched \\{"
249 msgstr "Chưa khớp \\{"
252 msgid "Invalid content of \\{\\}"
253 msgstr "Nội dung của \\{\\} không hợp lệ"
256 msgid "Invalid range end"
257 msgstr "Kết thúc vùng không hợp lệ"
260 msgid "Memory exhausted"
264 msgid "Invalid preceding regular expression"
265 msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
268 msgid "Premature end of regular expression"
269 msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy"
272 msgid "Regular expression too big"
273 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
276 msgid "Unmatched ) or \\)"
277 msgstr "Chưa khớp ) hay \\)"
280 msgid "No previous regular expression"
281 msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
283 #: lib/xalloc-die.c:34
284 msgid "memory exhausted"
285 msgstr "hết bộ nhớ rồi"
289 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
293 msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
297 msgstr "đầu lỗi tiêu chuẩn"
300 msgid "unknown stream"
301 msgstr "không nhận ra luồng"
305 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
306 msgstr "lỗi mở lại %s với chế độ %s"
310 msgid "standard file descriptors"
313 #: lib/version-etc.c:73
315 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
316 msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n"
318 #: lib/version-etc.c:76
320 msgid "Packaged by %s\n"
321 msgstr "Gói đóng bởi %s\n"
323 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
324 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
325 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
326 #: lib/version-etc.c:83
330 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
331 #: lib/version-etc.c:88
334 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
335 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
336 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
339 "Giấy phép GPL pb3+ : Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <https://"
340 "gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
341 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
342 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n"
345 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
346 #: lib/version-etc.c:105
348 msgid "Written by %s.\n"
349 msgstr "Tác giả: %s.\n"
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #: lib/version-etc.c:109
354 msgid "Written by %s and %s.\n"
355 msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #: lib/version-etc.c:113
360 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
361 msgstr "Tác giả: %s, %s, và %s.\n"
363 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
366 #: lib/version-etc.c:120
369 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
375 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
376 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
377 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
378 #: lib/version-etc.c:127
381 "Written by %s, %s, %s,\n"
384 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
387 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
388 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
389 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
390 #: lib/version-etc.c:134
393 "Written by %s, %s, %s,\n"
396 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
399 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
400 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
401 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
402 #: lib/version-etc.c:142
405 "Written by %s, %s, %s,\n"
406 "%s, %s, %s, and %s.\n"
408 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
409 "%s, %s, %s, và %s.\n"
411 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
412 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
413 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
414 #: lib/version-etc.c:150
417 "Written by %s, %s, %s,\n"
421 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
425 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
426 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
427 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
428 #: lib/version-etc.c:159
431 "Written by %s, %s, %s,\n"
435 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
439 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442 #: lib/version-etc.c:170
445 "Written by %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, and others.\n"
449 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
451 "%s, %s, và người khác.\n"
453 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
454 #. for this package. Please add _another line_ saying
455 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
456 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
457 #: lib/version-etc.c:249
459 msgid "Report bugs to: %s\n"
462 "Thông báo lỗi nào cho: %s\n"
463 "Thông báo lỗi dịch nào cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
465 #: lib/version-etc.c:251
467 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
468 msgstr "Thông báo lỗi %s nào cho: %s\n"
470 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
472 msgid "%s home page: <%s>\n"
473 msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
475 #: lib/version-etc.c:260
477 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
479 "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
481 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
483 msgid "Files %s and %s differ\n"
484 msgstr "Hai tập tin %s và %s là khác nhau.\n"
488 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
489 msgstr "Hai tập tin nhị phân %s và %s khác nhau\n"
491 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
492 msgid "No newline at end of file"
493 msgstr "Không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin."
495 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
497 msgid "Torbjorn Granlund"
498 msgstr "Torbjorn Granlund"
501 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
503 msgid "David MacKenzie"
504 msgstr "David MacKenzie"
506 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
508 msgid "Try '%s --help' for more information."
509 msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
513 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
515 "giá trị của tùy chọn --ignore-initial (bỏ qua giá trị đầu) “%s” không hợp lệ"
519 msgid "options -l and -s are incompatible"
520 msgstr "hai tùy chọn -l và -s không tương thích với nhau"
522 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
523 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
525 msgstr "không ghi được"
527 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
528 msgid "standard output"
529 msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
532 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
533 msgstr "-b, --print-bytes in ra những byte khác nhau."
536 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
538 "-i, --ignore-initial=SỐ bỏ qua SỐ byte khởi đầu của dữ liệu nhập"
542 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
543 " first SKIP2 bytes of FILE2"
545 "-i, --ignore-initial=SỐ1:SỐ2 bỏ qua SỐ1 byte đầu của TẬP-TIN1 và\n"
546 " SỐ2 byte đầu của TẬP-TIN2."
550 "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
552 "-l, --verbose xuất số byte và giá trị của tất cả byte khác nhau"
555 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
556 msgstr "-n, --bytes=SỐ so sánh tối đa SỐ byte"
559 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
560 msgstr "-s, --quiet, --silent loại bỏ tất cả các kết xuất thông thường"
563 msgid " --help display this help and exit"
564 msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
567 msgid "-v, --version output version information and exit"
568 msgstr "-v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
572 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
573 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
576 msgid "Compare two files byte by byte."
577 msgstr "So sánh mỗi byte trong hai tập tin."
581 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
582 "at the beginning of each file (zero by default)."
584 "Tùy chọn SKIP1 và SKIP2 chỉ định số byte sẽ được bỏ qua\n"
585 "tại vị trí bắt đầu của mỗi tập tin (số không là mặc định)."
587 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
589 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
590 msgstr "Tùy chọn dài yêu cầu đối số thì tùy chọn ngắn cũng vậy.\n"
594 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
595 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
596 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
598 "SKIP có thể sử dụng một của những chữ theo đây để làm hệ số nhân:\n"
599 "kB x 1000\t\tK x 1024\n"
600 "MB x 1,000,000\t\tM x 1,048,576\n"
601 "GB x 1,000,000,000\tG x 1,073,741,824\n"
602 "tương tự với T, P, E, Z, Y v.v."
605 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
606 msgstr "Nếu TẬP-TIN là “-”, hay bỏ trống, thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn."
608 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
609 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
611 "Trạng thái thoát là số 0 nếu hai đầu vào bằng nhau, số 1 nếu là khác nhau và "
616 msgid "invalid --bytes value '%s'"
617 msgstr "giá trị cho tùy chọn --bytes “%s” không hợp lệ"
619 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
621 msgid "missing operand after '%s'"
622 msgstr "thiếu toán hạng sau “%s”"
624 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
626 msgid "extra operand '%s'"
627 msgstr "toán hạng bổ xung “%s”"
631 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
632 msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s\n"
636 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
637 msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s là %3o %s %3o %s\n"
641 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
642 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s cái mà trống rỗng\n"
646 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
647 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s sau byte %s, dòng %s\n"
651 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
652 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s sau byte %s, ở dòng %s\n"
656 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
657 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s sau byte %s\n"
660 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
666 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
669 msgstr "Mike Haertel"
672 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
678 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
680 msgid "Richard Stallman"
681 msgstr "Richard Stallman"
684 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
691 msgid "invalid context length '%s'"
692 msgstr "độ dài ngữ cảnh không hợp lệ “%s”"
696 msgid "pagination not supported on this host"
697 msgstr "máy chủ này không hỗ trợ dàn trang"
699 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
701 msgid "too many file label options"
702 msgstr "quá nhiều tùy chọn nhãn tập tin"
706 msgid "invalid width '%s'"
707 msgstr "độ rộng không hợp lệ “%s”"
710 msgid "conflicting width options"
711 msgstr "nhiều tùy chọn độ rộng xung đột với nhau"
715 msgid "invalid horizon length '%s'"
716 msgstr "độ dài chiều đứng không hợp lệ “%s”"
720 msgid "invalid tabsize '%s'"
721 msgstr "cỡ ký tự tab không hợp lệ “%s”"
724 msgid "conflicting tabsize options"
725 msgstr "nhiều tùy chọn cỡ ký tự tab xung đột với nhau"
728 msgid "--from-file and --to-file both specified"
730 "ghi rõ cả hai tùy chọn --from-file (từ tập tin) và --to-file (vào tập tin) "
734 msgid " --normal output a normal diff (the default)"
736 " --normal xuất ra định dạng diff thông thường (mặc định)"
739 msgid "-q, --brief report only when files differ"
741 "-q, --brief chỉ báo cáo nếu những tập tin khác với nhau"
744 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
745 msgstr "-s, --report-identical-files báo cáo khi có hai tập tin bằng nhau"
749 "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
751 "-c, -C SỐ, --context[=SỐ] xuất ra SỐ (mặc định là 3) dòng của ngữ cảnh"
755 "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
757 "-u, -U SỐ, --unified[=SỐ] xuất ra SỐ (mặc định là 3) dòng của ngữ cảnh\n"
761 msgid "-e, --ed output an ed script"
762 msgstr "-e, --ed xuất tập lệnh loại ed"
765 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
767 "-n, --rcs xuất dữ liệu khác biệt sử dụng định dạng RCS"
770 msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
771 msgstr "-y, --side-by-side xuất ra theo định dạng hai cột"
775 "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
777 "-W, --width=SỐ xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130)"
781 " --left-column output only the left column of common lines"
783 " --left-column kết xuất chỉ cột bên trái của các dòng chung"
786 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
787 msgstr " --suppress-common-lines không kết xuất các dòng chung nhau"
790 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
792 "-p, --show-c-function hiển thị cái mà từng hàm C thay đổi ở trong đó"
795 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
796 msgstr "-F, --show-function-line=RE hiển thị những dòng gần nhất khớp với RE"
800 " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
803 " --label NHÃN sử dụng NHÃN thay vì tên tập tin và dấu thời "
805 " (có thể được lặp lại)"
808 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
810 "-t, --expand-tabs mở rộng ký tự tab ra ký tự khoảng cách khi "
815 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
817 "-T, --initial-tab sắp xếp tất cả ký tự tab bằng cách thêm\n"
822 " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
824 " --tabsize=SỐ định khoảng cách tab sau mỗi SỐ cột đã in ra\n"
829 " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
831 " --suppress-blank-empty thu hồi khoảng cách hay tab đằng trước dòng "
836 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
838 "-l, --paginate chuyển dữ liệu kết xuất qua “pr” để dàn trang "
843 "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
845 "-r, --recursive so sánh đệ qui mọi thư mục con đã tìm thấy"
848 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
849 msgstr " --no-dereference không theo liên kết mềm"
852 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
853 msgstr "-N --new-file coi tập tin vắng mặt là trống"
856 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
857 msgstr " --unidirectional-new-file coi tập tin đầu mà vắng mặt là trống"
860 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
862 " --ignore-file-name-case bỏ qua chữ HOA/thường khi so sánh\n"
866 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
868 " --no-ignore-file-name-case phân biệt HOA/thường khi so sánh tên tập tin"
871 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
872 msgstr "-x, --exclude=MẪU loại trừ các tập tin khớp với MẪU ấy"
876 "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
878 "-X, --exclude-from=TẬP_TIN loại trừ mọi tập tin khớp với bất cứ mẫu nào "
883 "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
885 "-S, --starting-file=TẬP_TIN bắt đầu với TẬP TIN khi so sánh nhiều thư mục"
889 " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
890 " FILE1 can be a directory"
892 " --from-file=TẬP_TIN1 so TẬP TIN 1 với tất cả toán hạng;\n"
893 " TẬP TIN 1 có thể là thư mục"
897 " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
898 " FILE2 can be a directory"
900 " --to-file=TẬP_TIN2 So tất cả toán hạng với TẬP TIN 2;\n"
901 " TẬP TIN 2 có thể là thư mục"
905 "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
907 "-i, --ignore-case không phân biệt chữ HOA/thường trong nội\n"
911 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
912 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion bỏ qua mọi thay đổi do mở rộng tab"
915 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
916 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space bỏ qua tất cả dấu cách ở cuối dòng"
920 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
922 "-b, --ignore-space-change bỏ qua thay đổi gây ra bởi nhóm dấu cách"
925 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
926 msgstr "-w, --ignore-all-space bỏ qua tất cả dấu cách"
930 "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
931 msgstr "-B, --ignore-blank-lines bỏ qua thay đổi do dòng trống"
934 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
936 "-I, --ignore-matching-lines=RE bỏ qua thay đổi do mà mọi dòng khớp với RE"
939 msgid "-a, --text treat all files as text"
940 msgstr "-a, --text xử lý mọi tập tin là văn bản thường"
943 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
945 " --strip-trailing-cr cắt bỏ ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ"
948 msgid " --binary read and write data in binary mode"
950 " --binary đọc và ghi dữ liệu trong chế độ nhị phân"
954 "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
956 "-D, --ifdef=TÊN kết xuất tập tin đã trộn với khác biệt "
960 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
961 msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT định dạng nhập GTYPE với GFMT "
964 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
966 " --line-format=LFMT định dạng tất cảc các dòng vào với LFMT"
969 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
970 msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT định dạng nhập LTYPE với LFMT"
974 " These format options provide fine-grained control over the output\n"
975 " of diff, generalizing -D/--ifdef."
977 " Nhưng tùy chọn đó điểu khiển kết xuất ra định dạng diff\n"
978 " đẹp hơn, khái quát hóa -D/--ifdef."
981 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
983 " LTYPE là “cũ”, “mới”, hoặc “chưa thay đổi”. GTYPE là LTYPE hoặc “thay đổi "
988 " GFMT (only) may contain:\n"
989 " %< lines from FILE1\n"
990 " %> lines from FILE2\n"
991 " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
992 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
993 " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
994 " F first line number\n"
995 " L last line number\n"
996 " N number of lines = L-F+1\n"
999 " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
1001 " GFMT chỉ có thể chứa:\n"
1002 " %< dòng từ TẬP_TIN1\n"
1003 " %> dòng từ TẬP_TIN2\n"
1004 " %= dòng chung của TẬP_TIN1 và TẬP_TIN2\n"
1005 " %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}CHỮ dạng printf cho CHỮ ấy\n"
1006 " CHỮ HOA cho nhóm mới, chữ thường cho nhóm cũ:\n"
1008 " L số dòng cuối cùng\n"
1009 " N tổng số dòng = L-F+1\n"
1011 " M L+1 %(A=B?T:E) nếu A bằng B thì T nếu không thì E"
1015 " LFMT (only) may contain:\n"
1016 " %L contents of line\n"
1017 " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1018 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1020 " LFMT chỉ có thể chứa:\n"
1021 " %L nội dung của dòng\n"
1022 " %l nội dung của dòng, loại trừ ký tự dòng mới nào đi theo\n"
1023 " %[-][Đ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}n đặc tả dạng printf cho số dòng đầu vào"
1027 " Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1029 " %c'C' the single character C\n"
1030 " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1031 " C the character C (other characters represent themselves)"
1033 " Cả GFMT và LFMT có thể chứa:\n"
1035 " %c'C' ký tự riêng lẻ C\n"
1036 " %c'\\OOO' ký tự có mã bát phân OOO\n"
1037 " C ký tự C (các ký tự khác đại diện cho chính chúng)"
1040 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1041 msgstr "-d, --minimal cố tìm một thay đổi nhỏ"
1044 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1045 msgstr " --horizon-lines=SỐ giữ SỐ dòng của tiền tố và hậu tố chung"
1049 " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1051 " --speed-large-files giả định tập tin lớn và nhiều thay đổi nhỏ rải rác"
1056 " --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1058 " plain --color means --color='auto'"
1060 " --color[=WHEN] tô màu kết xuất; WHEN có thể là 'never', 'always',\n"
1061 " hay 'auto' (mặc định)"
1065 " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1067 " a colon-separated list of terminfo capabilities"
1069 " --palette=PALETTE các màu được dùng khi --color kích hoạt; PALETTE là "
1071 " danh sách terminfo capabilities ngăn cách bằng "
1075 msgid " --help display this help and exit"
1076 msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
1079 msgid "-v, --version output version information and exit"
1080 msgstr "-v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
1083 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1085 "CÁC TẬP TIN là “TẬP_TIN1 TẬP_TIN2” hoặc “THƯ_MỤC1 THƯ_MỤC2” hoặc “THƯ_MỤC "
1086 "TẬP_TIN” hay “TẬP_TIN THƯ_MỤC”."
1090 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1092 "Nếu đưa ra tùy chọn --from-file (từ tập tin) hay --to-file (vào tập tin) thì "
1093 "không có giới hạn TẬP TIN."
1095 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1096 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1097 msgstr "Nếu TẬP-TIN là “-”, thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn."
1101 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1102 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… CÁC_TẬP_TIN\n"
1105 msgid "Compare FILES line by line."
1106 msgstr "So sánh các TẬP-TIN theo từng dòng."
1110 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1111 msgstr "tùy chọn %s xung đột, giá trị “%s”"
1115 msgid "conflicting output style options"
1116 msgstr "nhiều tùy chọn điều khiển định dạng xuất xung đột với nhau"
1120 msgid "invalid color '%s'"
1121 msgstr "màu không hợp lệ “%s”"
1123 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1125 msgid "Only in %s: %s\n"
1126 msgstr "Chỉ trong %s: %s\n"
1129 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1130 msgstr "không thể so sánh “-” với một thư mục"
1133 msgid "-D option not supported with directories"
1134 msgstr "không hỗ trợ tùy chọn -D với thư mục"
1138 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1139 msgstr "Thư mục con chung: %s và %s\n"
1141 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1143 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1144 msgstr "Tập tin %s là một %s trong khi tập tin %s là một %s.\n"
1148 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1149 msgstr "Hai liên kết mềm %s và %s là khác nhau\n"
1153 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1154 msgstr "Cả %s và %s là cùng một tập tin\n"
1157 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1160 msgstr "Randy Smith"
1164 msgid "incompatible options"
1165 msgstr "nhiều tùy chọn không tương thích với nhau"
1168 msgid "'-' specified for more than one input file"
1169 msgstr "đã chỉ ra “-” cho nhiều hơn một tập tin đầu vào"
1171 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1172 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1174 msgstr "đọc gặp lỗi"
1177 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1179 "-A, --show-all kết xuất tất cả thay đổi, đặt mọi xung đột trong "
1184 "-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1185 " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1187 "-e, --ed kết xuất script ed những thay đổi hợp nhất\n"
1188 " từ TẬP_TIN_CŨ thành TẬP_TIN_CỦA_BẠN vào "
1192 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1194 "-E, --show-overlap giống -e, nhưng đặt xung đột trong ngoặc đơn"
1198 "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1201 "-3, --easy-only giống -e, nhưng chỉ sát nhập những thay đổi "
1206 "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1208 "-x, --overlap-only giống -e, nhưng chỉ sát nhập những thay đổi bị "
1212 msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1214 "-X giống -x, nhưng đặt xung đột trong ngoặc đơn"
1217 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1219 "-i nối thêm hai lệnh “w” và “q” vào văn lệnh ed"
1223 "-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1224 " -A if no other options are given"
1226 "-m, --merge kết xuất tập tin đã thực tế được hòa trộn, tuân "
1228 " tùy chọn -A nếu như không có tùy chọn khác "
1232 msgid "-a, --text treat all files as text"
1233 msgstr "-a, --text coi mọi tập tin là văn bản thường"
1236 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1238 " --strip-trailing-cr cắt bỏ ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi nhập"
1241 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1243 "-T, --initial-tab tạo khoảng tab cho dòng bằng cách thêm một tab "
1247 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1249 " --diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH dùng CHƯƠNG_TRÌNH để so sánh các tập tin"
1253 "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1254 " (can be repeated up to three times)"
1256 "-L, --label=NHÃN sử dụng NHÃN thay vì tên tập tin\n"
1257 " (có thể lặp lại đến ba lần)"
1260 msgid " --help display this help and exit"
1261 msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
1264 msgid "-v, --version output version information and exit"
1265 msgstr "-v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
1269 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1270 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN_TÔI TẬP_TIN_CŨ TẬP_TIN_BẠN\n"
1273 msgid "Compare three files line by line."
1274 msgstr "So sánh ba tập tin từng dòng một."
1279 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1282 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1283 "to be output instead of the default.\n"
1285 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1286 "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1287 "robust than using ed.\n"
1290 "Định dạng kết xuất mặc định là hơi khó để con người có thể đọc được\n"
1291 "các thay đổi là gì.\n"
1293 "Tùy chọn -e, -E, -x, -X (tương ứng với dạng dài) là căn nguyên kết xuất "
1295 "bó lệnh ed thay vì kiểu mặc định.\n"
1297 "Cuối cùng, tùy chọn -m (--merge) là căn nguyên diff3 thực hiện việc trộn từ "
1299 "và kết xuất là tập tin đã được trộn. Với kiểu đầu vào ít dùng, đây là cách\n"
1300 "hợp lý hơn sử dụng ed.\n"
1303 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1305 "Trạng thái thoát là số 0 nếu thành công, số 1 nếu có xung đột nào và số 2 "
1309 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1310 msgstr "gặp lỗi nội bộ: không định dạng khối khác biệt được."
1314 msgid "%s: diff failed: "
1315 msgstr "%s: diff gặp lỗi: "
1318 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1320 "gặp lỗi nội bộ: loại khác biệt không hợp lệ trong process_diff (xử lý khác "
1324 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1325 msgstr "khuôn dạng diff không hợp lệ; ký tự ngăn cách thay đổi không hợp lê"
1328 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1329 msgstr "khuôn dạng diff không hợp lệ; chưa xong dòng cuối cùng"
1331 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1333 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1334 msgstr "không gọi được chương trình phụ trợ “%s”"
1337 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1338 msgstr "khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; ký tự đi trước dòng là không đúng"
1341 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1342 msgstr "gặp lỗi nội bộ: kiểu diff không hợp lệ được chuyển qua cho kết xuất"
1344 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1345 msgid "input file shrank"
1346 msgstr "tập tin đầu vào co lại"
1350 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1351 msgstr "không so sánh được hai tập tin “%s” và “%s”"
1355 msgid "%s: recursive directory loop"
1356 msgstr "%s: vòng lặp thư mục đệ quy"
1359 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1362 msgstr "Thomas Lord"
1366 "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1368 "-o, --output=TẬP_TIN Thực hiện một cách tương tác, gửi kết xuất ra "
1373 "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1374 msgstr "-i, --ignore-case coi chữ HOA và thường là như nhau"
1377 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1378 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion bỏ qua mọi thay đổi do mở rộng tab"
1381 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1382 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space bỏ qua tất cả dấu cách ở cuối dòng"
1386 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1387 msgstr "-b, --ignore-space-change bỏ qua thay đổi gây ra bởi nhóm dấu cách"
1390 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1391 msgstr "-W, --ignore-all-space bỏ qua tất cả dấu cách"
1394 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1395 msgstr "-B, --ignore-blank-lines bỏ qua thay đổi do đó là dòng trống"
1398 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1400 "-I, --ignore-matching-lines=RE bỏ qua thay đổi do mà mọi dòng khớp với RE"
1403 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1405 " --strip-trailing-cr cắt bỏ ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ"
1408 msgid "-a, --text treat all files as text"
1409 msgstr "-a, --text coi mọi tập tin là văn bản thường"
1413 "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1415 "-w, --width=SỐ kết xuất nhiểu nhất là SỐ cột (mặc định là 130)"
1419 "-l, --left-column output only the left column of common lines"
1421 "-l, --left-column kết xuất chỉ cột bên trái của các dòng chung "
1425 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1426 msgstr "-s, --suppress-common-lines không kết xuất các dòng chung nhau"
1429 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1431 "-t, --expand-tabs khai triển ký tự tab thành các khoảng trắng\n"
1436 " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1438 " --tabsize=SỐ điểm đừng tab sau mỗi SỐ cột đã in ra (mặc định "
1442 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1443 msgstr "-d, --minimal cố tìm một thay đổi nhỏ"
1447 "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1449 "-H, --speed-large-files giả sử tập tin lớn, nhiều thay đổi nhỏ rải rác"
1452 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1454 " --diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH sử dụng CHƯƠNG_TRÌNH ấy để so sánh các tập "
1458 msgid " --help display this help and exit"
1459 msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
1462 msgid "-v, --version output version information and exit"
1463 msgstr "-v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
1467 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1468 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n"
1471 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1472 msgstr "Hòa trộn những khác biệt TẬP_TIN1 VÀ TẬP_TIN2 cạnh nhau."
1475 msgid "cannot interactively merge standard input"
1476 msgstr "không hợp nhất được dữ liệu gõ chuẩn một cách tương tác"
1479 msgid "both files to be compared are directories"
1480 msgstr "cả hai tập tin dùng để so sánh đều là thư mục"
1484 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1485 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1486 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1487 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1488 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1489 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1490 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1491 "s:\tSilently include common lines.\n"
1492 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1495 "ed:\tSửa rồi sử dụng cả hai phiên bản; mỗi cái gắn thêm phần đầu.\n"
1496 "eb:\tSửa rồi sử dụng cả hai phiên bản.\n"
1497 "el hay e1:\tSửa rồi sử dụng phiên bản bên trái.\n"
1498 "er hay e2:\tSửa rồi sử dụng phiên bản bên phải.\n"
1499 "e:\tHủy cả hai phiên bản rồi sửa một phiên bản mới.\n"
1500 "l hay 1:\tSử dụng phiên bản bên trái.\n"
1501 "r hay 2:\tSử dụng phiên bản bên phải.\n"
1502 "s:\tBao gồm dòng chung nhưng không xuất chi tiết.\n"
1503 "v:\tBao gồm dòng chung xuất một cách chi tiết.\n"
1508 msgid "unrecognized prefix: %s"
1509 msgstr "không hiểu tiền tố: %s"
1513 msgid "unparsable value for --palette"
1514 msgstr "không thể phân tích giá trị cho --palette"
1516 #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1517 #~ msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”"
1519 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1520 #~ msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số “%s”"
1522 #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1523 #~ msgstr "%s%s nhận đối số “%s” là quá lớn"
1525 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1526 #~ msgstr "Trang chủ %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1528 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1529 #~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
1531 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1532 #~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
1534 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1535 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
1537 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1538 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
1540 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1541 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
1543 #~ msgid " or 'auto' (the default)"
1544 #~ msgstr " hay 'auto' (mặc định)"
1547 #~ " --palette=PALETTE specify the colors to use when --color is active"
1549 #~ " --palette=PALETTE chỉ định các màu sẽ dùng khi --color được kích "
1552 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1553 #~ msgstr "-i SỐ1:SỐ2 --ignore-initial=SỐ1:SỐ2"
1555 #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
1557 #~ "-s --quiet --silent Không xuất gì; chỉ hiển thị tính trạng thoát thôi "
1560 #~ msgid "--help Output this help."
1561 #~ msgstr "--help Xuất _trợ giúp_ này."
1564 #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
1566 #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
1568 #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
1569 #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
1570 #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
1572 #~ " -c -C SỐ \t--context[=SỐ] \tXuất SỐ dòng của _ngữ cảnh_ đã sao "
1574 #~ " -u -U SỐ \t--unified[=SỐ] \tXuất SỐ dòng của ngữ cảnh _đã thống "
1576 #~ " \t\t\t--label NHÃN \tSử dụng NHÃN thay thế tên tập tin.\n"
1577 #~ " -p \t\t--show-c-function \t_Hiển thị chức năng C_ của mỗi thay đổi.\n"
1578 #~ " -F RE --show-function-line=RE \n"
1579 #~ "\t\t\t_Hiển thị dòng_ gần đây nhất mà khớp với RE (_chức năng_)."
1582 #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
1583 #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1584 #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
1585 #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
1587 #~ " -y \t--side-by-side \tXuất hai cột (_cạnh nhau_).\n"
1588 #~ " -W SỐ \t--width=SỐ \t\tXuất tối đa SỐ cột dữ liệu đã in ra (mặc định "
1590 #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t(_độ rộng_).\n"
1591 #~ " \t\t--left-column \tXuất chỉ _cột bên trái_ của dòng chung.\n"
1592 #~ " \t\t--suppress-common-lines \tKhông xuất dòng chung."
1595 #~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1597 #~ "--speed-large-files Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải rác "
1600 #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1602 #~ "-X Xuất những thay đổi chồng lấp, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc "
1605 #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1607 #~ "-m --merge Xuất tập tin đã _hợp nhất_ thay thế tập lệnh loại ed (mặc "
1610 #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1611 #~ msgstr "-L NHÃN --label=NHÃN Sử dụng NHÃN thay thế tên tập tin."