Imported Upstream version 3.8
[platform/upstream/diffutils.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Diff Utils.
2 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013, 2017, 2018.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: diffutils 3.6.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-12-28 13:56+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24
25 #: lib/argmatch.c:132
26 #, c-format
27 msgid "invalid argument %s for %s"
28 msgstr "tham số %s cho %s không hợp lệ"
29
30 #: lib/argmatch.c:133
31 #, c-format
32 msgid "ambiguous argument %s for %s"
33 msgstr "tham số %s không rõ ràng với %s"
34
35 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Các tham số hợp lệ là:"
38
39 #: lib/c-stack.c:187
40 msgid "program error"
41 msgstr "lỗi chương trình"
42
43 #: lib/c-stack.c:188
44 msgid "stack overflow"
45 msgstr "stack bị tràn"
46
47 #: lib/error.c:195
48 msgid "Unknown system error"
49 msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
50
51 #: lib/file-type.c:40
52 msgid "regular empty file"
53 msgstr "tập tin trống thông thường"
54
55 #: lib/file-type.c:40
56 msgid "regular file"
57 msgstr "tập tin thường"
58
59 #: lib/file-type.c:43
60 msgid "directory"
61 msgstr "thư mục"
62
63 #: lib/file-type.c:46
64 msgid "symbolic link"
65 msgstr "liên kết mềm"
66
67 #: lib/file-type.c:52
68 msgid "message queue"
69 msgstr "hàng đợi thông điệp"
70
71 #: lib/file-type.c:55
72 msgid "semaphore"
73 msgstr "cờ hiệu"
74
75 #: lib/file-type.c:58
76 msgid "shared memory object"
77 msgstr "đối tượng bộ nhớ dùng chung"
78
79 #: lib/file-type.c:61
80 msgid "typed memory object"
81 msgstr "đối tượng bộ nhớ đánh loại"
82
83 #: lib/file-type.c:66
84 msgid "block special file"
85 msgstr "tập tin đặc biệt khối"
86
87 #: lib/file-type.c:69
88 msgid "character special file"
89 msgstr "tập tin đặc biệt ký tự"
90
91 #: lib/file-type.c:72
92 msgid "contiguous data"
93 msgstr "dữ liệu liên tiếp"
94
95 #: lib/file-type.c:75
96 msgid "fifo"
97 msgstr "fifo (vào trước, ra trước)"
98
99 #: lib/file-type.c:78
100 msgid "door"
101 msgstr "cửa"
102
103 #: lib/file-type.c:81
104 msgid "multiplexed block special file"
105 msgstr "tập tin đặc biệt khối đa phức hợp"
106
107 #: lib/file-type.c:84
108 msgid "multiplexed character special file"
109 msgstr "tập tin đặc biệt ký tự đa phức hợp"
110
111 #: lib/file-type.c:87
112 msgid "multiplexed file"
113 msgstr "tập tin đa phức hợp"
114
115 #: lib/file-type.c:90
116 msgid "named file"
117 msgstr "tập tin tên"
118
119 #: lib/file-type.c:93
120 msgid "network special file"
121 msgstr "tập tin đặc biệt mạng"
122
123 #: lib/file-type.c:96
124 msgid "migrated file with data"
125 msgstr "chuyển đổi tập tin với dữ liệu"
126
127 #: lib/file-type.c:99
128 msgid "migrated file without data"
129 msgstr "chuyển đổi tập tin không cùng dữ liệu"
130
131 #: lib/file-type.c:102
132 msgid "port"
133 msgstr "cổng"
134
135 #: lib/file-type.c:105
136 msgid "socket"
137 msgstr "socket"
138
139 #: lib/file-type.c:108
140 msgid "whiteout"
141 msgstr "bỏ trắng"
142
143 #: lib/file-type.c:110
144 msgid "weird file"
145 msgstr "tập tin lạ"
146
147 #: lib/getopt.c:278
148 #, c-format
149 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng\n"
151
152 #: lib/getopt.c:284
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
155 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
156
157 #: lib/getopt.c:319
158 #, c-format
159 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
160 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%s%s”\n"
161
162 #: lib/getopt.c:345
163 #, c-format
164 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
165 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” không không cho phép một đối số\n"
166
167 #: lib/getopt.c:360
168 #, c-format
169 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
170 msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” cần một đối số\n"
171
172 #: lib/getopt.c:621
173 #, c-format
174 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
175 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
176
177 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
178 #, c-format
179 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
181
182 #. TRANSLATORS:
183 #. Get translations for open and closing quotation marks.
184 #. The message catalog should translate "`" to a left
185 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
186 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
187 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
188 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
189 #. QUOTATION MARK), respectively.
190 #.
191 #. If the catalog has no translation, we will try to
192 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
193 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
194 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
195 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
196 #. quote "like this".  You should always include translations
197 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
198 #. for your locale.
199 #.
200 #. If you don't know what to put here, please see
201 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
202 #. and use glyphs suitable for your language.
203 #: lib/quotearg.c:355
204 msgid "`"
205 msgstr "“"
206
207 #: lib/quotearg.c:356
208 msgid "'"
209 msgstr "”"
210
211 #: lib/regcomp.c:135
212 msgid "Success"
213 msgstr "Thành công"
214
215 #: lib/regcomp.c:138
216 msgid "No match"
217 msgstr "Không có gì khớp"
218
219 #: lib/regcomp.c:141
220 msgid "Invalid regular expression"
221 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
222
223 #: lib/regcomp.c:144
224 msgid "Invalid collation character"
225 msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
226
227 #: lib/regcomp.c:147
228 msgid "Invalid character class name"
229 msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ"
230
231 #: lib/regcomp.c:150
232 msgid "Trailing backslash"
233 msgstr "Có gạch ngược theo sau"
234
235 #: lib/regcomp.c:153
236 msgid "Invalid back reference"
237 msgstr "Tham chiếu ngược trở lại không hợp lệ"
238
239 #: lib/regcomp.c:156
240 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
241 msgstr "Chưa khớp cặp ký tự [, [^, [:, [., hay [="
242
243 #: lib/regcomp.c:159
244 msgid "Unmatched ( or \\("
245 msgstr "Chưa khớp ( hay \\("
246
247 #: lib/regcomp.c:162
248 msgid "Unmatched \\{"
249 msgstr "Chưa khớp \\{"
250
251 #: lib/regcomp.c:165
252 msgid "Invalid content of \\{\\}"
253 msgstr "Nội dung của \\{\\} không hợp lệ"
254
255 #: lib/regcomp.c:168
256 msgid "Invalid range end"
257 msgstr "Kết thúc vùng không hợp lệ"
258
259 #: lib/regcomp.c:171
260 msgid "Memory exhausted"
261 msgstr "Hết bộ nhớ"
262
263 #: lib/regcomp.c:174
264 msgid "Invalid preceding regular expression"
265 msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
266
267 #: lib/regcomp.c:177
268 msgid "Premature end of regular expression"
269 msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy"
270
271 #: lib/regcomp.c:180
272 msgid "Regular expression too big"
273 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
274
275 #: lib/regcomp.c:183
276 msgid "Unmatched ) or \\)"
277 msgstr "Chưa khớp ) hay \\)"
278
279 #: lib/regcomp.c:676
280 msgid "No previous regular expression"
281 msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
282
283 #: lib/xalloc-die.c:34
284 msgid "memory exhausted"
285 msgstr "hết bộ nhớ rồi"
286
287 #: lib/xfreopen.c:34
288 msgid "stdin"
289 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
290
291 #: lib/xfreopen.c:35
292 msgid "stdout"
293 msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
294
295 #: lib/xfreopen.c:36
296 msgid "stderr"
297 msgstr "đầu lỗi tiêu chuẩn"
298
299 #: lib/xfreopen.c:37
300 msgid "unknown stream"
301 msgstr "không nhận ra luồng"
302
303 #: lib/xfreopen.c:38
304 #, c-format
305 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
306 msgstr "lỗi mở lại %s với chế độ %s"
307
308 #: lib/xstdopen.c:34
309 #, c-format
310 msgid "standard file descriptors"
311 msgstr ""
312
313 #: lib/version-etc.c:73
314 #, c-format
315 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
316 msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n"
317
318 #: lib/version-etc.c:76
319 #, c-format
320 msgid "Packaged by %s\n"
321 msgstr "Gói đóng bởi %s\n"
322
323 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
324 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
325 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
326 #: lib/version-etc.c:83
327 msgid "(C)"
328 msgstr "©"
329
330 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
331 #: lib/version-etc.c:88
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid ""
334 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
335 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
336 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
337 msgstr ""
338 "\n"
339 "Giấy phép GPL pb3+ : Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <https://"
340 "gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
341 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
342 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n"
343 "\n"
344
345 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
346 #: lib/version-etc.c:105
347 #, c-format
348 msgid "Written by %s.\n"
349 msgstr "Tác giả: %s.\n"
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #: lib/version-etc.c:109
353 #, c-format
354 msgid "Written by %s and %s.\n"
355 msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #: lib/version-etc.c:113
359 #, c-format
360 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
361 msgstr "Tác giả: %s, %s, và %s.\n"
362
363 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
366 #: lib/version-etc.c:120
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Written by %s, %s, %s,\n"
370 "and %s.\n"
371 msgstr ""
372 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
373 "và %s.\n"
374
375 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
376 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
377 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
378 #: lib/version-etc.c:127
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Written by %s, %s, %s,\n"
382 "%s, and %s.\n"
383 msgstr ""
384 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
385 "%s, và %s.\n"
386
387 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
388 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
389 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
390 #: lib/version-etc.c:134
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Written by %s, %s, %s,\n"
394 "%s, %s, and %s.\n"
395 msgstr ""
396 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s, và %s.\n"
398
399 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
400 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
401 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
402 #: lib/version-etc.c:142
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Written by %s, %s, %s,\n"
406 "%s, %s, %s, and %s.\n"
407 msgstr ""
408 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
409 "%s, %s, %s, và %s.\n"
410
411 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
412 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
413 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
414 #: lib/version-etc.c:150
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Written by %s, %s, %s,\n"
418 "%s, %s, %s, %s,\n"
419 "and %s.\n"
420 msgstr ""
421 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
422 "%s, %s, %s, %s,\n"
423 "và %s.\n"
424
425 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
426 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
427 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
428 #: lib/version-etc.c:159
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Written by %s, %s, %s,\n"
432 "%s, %s, %s, %s,\n"
433 "%s, and %s.\n"
434 msgstr ""
435 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
436 "%s, %s, %s, %s,\n"
437 "%s, và %s.\n"
438
439 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442 #: lib/version-etc.c:170
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Written by %s, %s, %s,\n"
446 "%s, %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, and others.\n"
448 msgstr ""
449 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
450 "%s, %s, %s, %s,\n"
451 "%s, %s, và người khác.\n"
452
453 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
454 #. for this package.  Please add _another line_ saying
455 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
456 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
457 #: lib/version-etc.c:249
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Report bugs to: %s\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "Thông báo lỗi nào cho: %s\n"
463 "Thông báo lỗi dịch nào cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
464
465 #: lib/version-etc.c:251
466 #, c-format
467 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
468 msgstr "Thông báo lỗi %s nào cho: %s\n"
469
470 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
471 #, c-format
472 msgid "%s home page: <%s>\n"
473 msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
474
475 #: lib/version-etc.c:260
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
478 msgstr ""
479 "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
480
481 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
482 #, c-format
483 msgid "Files %s and %s differ\n"
484 msgstr "Hai tập tin %s và %s là khác nhau.\n"
485
486 #: src/analyze.c:455
487 #, c-format
488 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
489 msgstr "Hai tập tin nhị phân %s và %s khác nhau\n"
490
491 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
492 msgid "No newline at end of file"
493 msgstr "Không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin."
494
495 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
496 #: src/cmp.c:45
497 msgid "Torbjorn Granlund"
498 msgstr "Torbjorn Granlund"
499
500 # Tên họ
501 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
502 #: src/cmp.c:46
503 msgid "David MacKenzie"
504 msgstr "David MacKenzie"
505
506 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
507 #, c-format
508 msgid "Try '%s --help' for more information."
509 msgstr "Hãy chạy lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
510
511 #: src/cmp.c:138
512 #, c-format
513 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
514 msgstr ""
515 "giá trị của tùy chọn --ignore-initial (bỏ qua giá trị đầu) “%s” không hợp lệ"
516
517 #: src/cmp.c:148
518 #, c-format
519 msgid "options -l and -s are incompatible"
520 msgstr "hai tùy chọn -l và -s không tương thích với nhau"
521
522 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
523 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
524 msgid "write failed"
525 msgstr "không ghi được"
526
527 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
528 msgid "standard output"
529 msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
530
531 #: src/cmp.c:162
532 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
533 msgstr "-b, --print-bytes          in ra những byte khác nhau."
534
535 #: src/cmp.c:163
536 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
537 msgstr ""
538 "-i, --ignore-initial=SỐ           bỏ qua SỐ byte khởi đầu của dữ liệu nhập"
539
540 #: src/cmp.c:164
541 msgid ""
542 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
543 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
544 msgstr ""
545 "-i, --ignore-initial=SỐ1:SỐ2      bỏ qua SỐ1 byte đầu của TẬP-TIN1 và\n"
546 "                                      SỐ2 byte đầu của TẬP-TIN2."
547
548 #: src/cmp.c:166
549 msgid ""
550 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
551 msgstr ""
552 "-l, --verbose              xuất số byte và giá trị của tất cả byte khác nhau"
553
554 #: src/cmp.c:167
555 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
556 msgstr "-n, --bytes=SỐ             so sánh tối đa SỐ byte"
557
558 #: src/cmp.c:168
559 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
560 msgstr "-s, --quiet, --silent      loại bỏ tất cả các kết xuất thông thường"
561
562 #: src/cmp.c:169
563 msgid "    --help                 display this help and exit"
564 msgstr "    --help                 hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
565
566 #: src/cmp.c:170
567 msgid "-v, --version              output version information and exit"
568 msgstr "-v, --version              đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
569
570 #: src/cmp.c:179
571 #, c-format
572 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
573 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
574
575 #: src/cmp.c:181
576 msgid "Compare two files byte by byte."
577 msgstr "So sánh mỗi byte trong hai tập tin."
578
579 #: src/cmp.c:183
580 msgid ""
581 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
582 "at the beginning of each file (zero by default)."
583 msgstr ""
584 "Tùy chọn SKIP1 và SKIP2 chỉ định số byte sẽ được bỏ qua\n"
585 "tại vị trí bắt đầu của mỗi tập tin (số không là mặc định)."
586
587 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
588 msgid ""
589 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
590 msgstr "Tùy chọn dài yêu cầu đối số thì tùy chọn ngắn cũng vậy.\n"
591
592 #: src/cmp.c:192
593 msgid ""
594 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
595 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
596 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
597 msgstr ""
598 "SKIP có thể sử dụng một của những chữ theo đây để làm hệ số nhân:\n"
599 "kB x 1000\t\tK x 1024\n"
600 "MB x 1,000,000\t\tM x 1,048,576\n"
601 "GB x 1,000,000,000\tG x 1,073,741,824\n"
602 "tương tự với T, P, E, Z, Y v.v."
603
604 #: src/cmp.c:195
605 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
606 msgstr "Nếu TẬP-TIN là “-”, hay bỏ trống, thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn."
607
608 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
609 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
610 msgstr ""
611 "Trạng thái thoát là số 0 nếu hai đầu vào bằng nhau, số 1 nếu là khác nhau và "
612 "số 2 nếu gặp lỗi."
613
614 #: src/cmp.c:243
615 #, c-format
616 msgid "invalid --bytes value '%s'"
617 msgstr "giá trị cho tùy chọn --bytes “%s” không hợp lệ"
618
619 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
620 #, c-format
621 msgid "missing operand after '%s'"
622 msgstr "thiếu toán hạng sau “%s”"
623
624 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
625 #, c-format
626 msgid "extra operand '%s'"
627 msgstr "toán hạng bổ xung “%s”"
628
629 #: src/cmp.c:507
630 #, c-format
631 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
632 msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s\n"
633
634 #: src/cmp.c:523
635 #, c-format
636 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
637 msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s là %3o %s %3o %s\n"
638
639 #: src/cmp.c:580
640 #, c-format
641 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
642 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s cái mà trống rỗng\n"
643
644 #: src/cmp.c:594
645 #, c-format
646 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
647 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s sau byte %s, dòng %s\n"
648
649 #: src/cmp.c:595
650 #, c-format
651 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
652 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s sau byte %s, ở dòng %s\n"
653
654 #: src/cmp.c:601
655 #, c-format
656 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
657 msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin trên %s sau byte %s\n"
658
659 # Tên họ
660 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
661 #: src/diff.c:51
662 msgid "Paul Eggert"
663 msgstr "Paul Eggert"
664
665 # Tên họ
666 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
667 #: src/diff.c:52
668 msgid "Mike Haertel"
669 msgstr "Mike Haertel"
670
671 # Tên họ
672 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
673 #: src/diff.c:53
674 msgid "David Hayes"
675 msgstr "David Hayes"
676
677 # Tên họ
678 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
679 #: src/diff.c:54
680 msgid "Richard Stallman"
681 msgstr "Richard Stallman"
682
683 # Tên họ
684 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
685 #: src/diff.c:55
686 msgid "Len Tower"
687 msgstr "Len Tower"
688
689 #: src/diff.c:355
690 #, c-format
691 msgid "invalid context length '%s'"
692 msgstr "độ dài ngữ cảnh không hợp lệ “%s”"
693
694 #: src/diff.c:438
695 #, c-format
696 msgid "pagination not supported on this host"
697 msgstr "máy chủ này không hỗ trợ dàn trang"
698
699 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
700 #, c-format
701 msgid "too many file label options"
702 msgstr "quá nhiều tùy chọn nhãn tập tin"
703
704 #: src/diff.c:530
705 #, c-format
706 msgid "invalid width '%s'"
707 msgstr "độ rộng không hợp lệ “%s”"
708
709 #: src/diff.c:534
710 msgid "conflicting width options"
711 msgstr "nhiều tùy chọn độ rộng xung đột với nhau"
712
713 #: src/diff.c:559
714 #, c-format
715 msgid "invalid horizon length '%s'"
716 msgstr "độ dài chiều đứng không hợp lệ “%s”"
717
718 #: src/diff.c:615
719 #, c-format
720 msgid "invalid tabsize '%s'"
721 msgstr "cỡ ký tự tab không hợp lệ “%s”"
722
723 #: src/diff.c:619
724 msgid "conflicting tabsize options"
725 msgstr "nhiều tùy chọn cỡ ký tự tab xung đột với nhau"
726
727 #: src/diff.c:774
728 msgid "--from-file and --to-file both specified"
729 msgstr ""
730 "ghi rõ cả hai tùy chọn --from-file (từ tập tin) và --to-file (vào tập tin) "
731 "đều"
732
733 #: src/diff.c:893
734 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
735 msgstr ""
736 "    --normal                  xuất ra định dạng diff thông thường (mặc định)"
737
738 #: src/diff.c:894
739 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
740 msgstr ""
741 "-q, --brief                   chỉ báo cáo nếu những tập tin khác với nhau"
742
743 #: src/diff.c:895
744 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
745 msgstr "-s, --report-identical-files  báo cáo khi có hai tập tin bằng nhau"
746
747 #: src/diff.c:896
748 msgid ""
749 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
750 msgstr ""
751 "-c, -C SỐ, --context[=SỐ]     xuất ra SỐ (mặc định là 3) dòng của ngữ cảnh"
752
753 #: src/diff.c:897
754 msgid ""
755 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
756 msgstr ""
757 "-u, -U SỐ, --unified[=SỐ]     xuất ra SỐ (mặc định là 3) dòng của ngữ cảnh\n"
758 "                                hợp nhất"
759
760 #: src/diff.c:898
761 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
762 msgstr "-e, --ed                      xuất tập lệnh loại ed"
763
764 #: src/diff.c:899
765 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
766 msgstr ""
767 "-n, --rcs                     xuất dữ liệu khác biệt sử dụng định dạng RCS"
768
769 #: src/diff.c:900
770 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
771 msgstr "-y, --side-by-side            xuất ra theo định dạng hai cột"
772
773 #: src/diff.c:901
774 msgid ""
775 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
776 msgstr ""
777 "-W, --width=SỐ                xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130)"
778
779 #: src/diff.c:902
780 msgid ""
781 "    --left-column             output only the left column of common lines"
782 msgstr ""
783 "    --left-column             kết xuất chỉ cột bên trái của các dòng chung"
784
785 #: src/diff.c:903
786 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
787 msgstr "    --suppress-common-lines   không kết xuất các dòng chung nhau"
788
789 #: src/diff.c:905
790 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
791 msgstr ""
792 "-p, --show-c-function         hiển thị cái mà từng hàm C thay đổi ở trong đó"
793
794 #: src/diff.c:906
795 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
796 msgstr "-F, --show-function-line=RE   hiển thị những dòng gần nhất khớp với RE"
797
798 #: src/diff.c:907
799 msgid ""
800 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
801 "                                (can be repeated)"
802 msgstr ""
803 "    --label NHÃN              sử dụng NHÃN thay vì tên tập tin và dấu thời "
804 "gian\n"
805 "                                (có thể được lặp lại)"
806
807 #: src/diff.c:910
808 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
809 msgstr ""
810 "-t, --expand-tabs             mở rộng ký tự tab ra ký tự khoảng cách khi "
811 "kết\n"
812 "                                xuất"
813
814 #: src/diff.c:911
815 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
816 msgstr ""
817 "-T, --initial-tab             sắp xếp tất cả ký tự tab bằng cách thêm\n"
818 "                                một tab vào trước"
819
820 #: src/diff.c:912
821 msgid ""
822 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
823 msgstr ""
824 "    --tabsize=SỐ              định khoảng cách tab sau mỗi SỐ cột đã in ra\n"
825 "                                (mặc định là 8)"
826
827 #: src/diff.c:913
828 msgid ""
829 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
830 msgstr ""
831 "    --suppress-blank-empty    thu hồi khoảng cách hay tab đằng trước dòng "
832 "kết\n"
833 "                                xuất trống"
834
835 #: src/diff.c:914
836 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
837 msgstr ""
838 "-l, --paginate                chuyển dữ liệu kết xuất qua “pr” để dàn trang "
839 "nó"
840
841 #: src/diff.c:916
842 msgid ""
843 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
844 msgstr ""
845 "-r, --recursive                 so sánh đệ qui mọi thư mục con đã tìm thấy"
846
847 #: src/diff.c:917
848 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
849 msgstr "    --no-dereference            không theo liên kết mềm"
850
851 #: src/diff.c:918
852 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
853 msgstr "-N  --new-file                  coi tập tin vắng mặt là trống"
854
855 #: src/diff.c:919
856 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
857 msgstr "    --unidirectional-new-file   coi tập tin đầu mà vắng mặt là trống"
858
859 #: src/diff.c:920
860 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
861 msgstr ""
862 "    --ignore-file-name-case     bỏ qua chữ HOA/thường khi so sánh\n"
863 "                                  các tên tập tin"
864
865 #: src/diff.c:921
866 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
867 msgstr ""
868 "    --no-ignore-file-name-case  phân biệt HOA/thường khi so sánh tên tập tin"
869
870 #: src/diff.c:922
871 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
872 msgstr "-x, --exclude=MẪU               loại trừ các tập tin khớp với MẪU ấy"
873
874 #: src/diff.c:923
875 msgid ""
876 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
877 msgstr ""
878 "-X, --exclude-from=TẬP_TIN      loại trừ mọi tập tin khớp với bất cứ mẫu nào "
879 "trong TẬP TIN ấy"
880
881 #: src/diff.c:924
882 msgid ""
883 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
884 msgstr ""
885 "-S, --starting-file=TẬP_TIN     bắt đầu với TẬP TIN khi so sánh nhiều thư mục"
886
887 #: src/diff.c:925
888 msgid ""
889 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
890 "                                  FILE1 can be a directory"
891 msgstr ""
892 "    --from-file=TẬP_TIN1        so TẬP TIN 1 với tất cả toán hạng;\n"
893 "                                  TẬP TIN 1 có thể là thư mục"
894
895 #: src/diff.c:927
896 msgid ""
897 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
898 "                                  FILE2 can be a directory"
899 msgstr ""
900 "    --to-file=TẬP_TIN2          So tất cả toán hạng với TẬP TIN 2;\n"
901 "                                  TẬP TIN 2 có thể là thư mục"
902
903 #: src/diff.c:930
904 msgid ""
905 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
906 msgstr ""
907 "-i, --ignore-case               không phân biệt chữ HOA/thường trong nội\n"
908 "                                  dung tập tin"
909
910 #: src/diff.c:931
911 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
912 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion      bỏ qua mọi thay đổi do mở rộng tab"
913
914 #: src/diff.c:932
915 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
916 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     bỏ qua tất cả dấu cách ở cuối dòng"
917
918 #: src/diff.c:933
919 msgid ""
920 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
921 msgstr ""
922 "-b, --ignore-space-change       bỏ qua thay đổi gây ra bởi nhóm dấu cách"
923
924 #: src/diff.c:934
925 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
926 msgstr "-w, --ignore-all-space          bỏ qua tất cả dấu cách"
927
928 #: src/diff.c:935
929 msgid ""
930 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
931 msgstr "-B, --ignore-blank-lines        bỏ qua thay đổi do dòng trống"
932
933 #: src/diff.c:936
934 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
935 msgstr ""
936 "-I, --ignore-matching-lines=RE  bỏ qua thay đổi do mà mọi dòng khớp với RE"
937
938 #: src/diff.c:938
939 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
940 msgstr "-a, --text                      xử lý mọi tập tin là văn bản thường"
941
942 #: src/diff.c:939
943 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
944 msgstr ""
945 "    --strip-trailing-cr         cắt bỏ ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ"
946
947 #: src/diff.c:941
948 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
949 msgstr ""
950 "    --binary                    đọc và ghi dữ liệu trong chế độ nhị phân"
951
952 #: src/diff.c:944
953 msgid ""
954 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
955 msgstr ""
956 "-D, --ifdef=TÊN                 kết xuất tập tin đã trộn với khác biệt "
957 "“#ifdef TÊN”"
958
959 #: src/diff.c:945
960 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
961 msgstr "    --GTYPE-group-format=GFMT   định dạng nhập GTYPE với GFMT "
962
963 #: src/diff.c:946
964 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
965 msgstr ""
966 "    --line-format=LFMT          định dạng tất cảc các dòng vào với LFMT"
967
968 #: src/diff.c:947
969 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
970 msgstr "    --LTYPE-line-format=LFMT    định dạng nhập LTYPE với LFMT"
971
972 #: src/diff.c:948
973 msgid ""
974 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
975 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
976 msgstr ""
977 "  Nhưng tùy chọn đó điểu khiển kết xuất ra định dạng diff\n"
978 "    đẹp hơn, khái quát hóa -D/--ifdef."
979
980 #: src/diff.c:950
981 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
982 msgstr ""
983 "  LTYPE là “cũ”, “mới”, hoặc “chưa thay đổi”. GTYPE là LTYPE hoặc “thay đổi "
984 "rồi”."
985
986 #: src/diff.c:951
987 msgid ""
988 "  GFMT (only) may contain:\n"
989 "    %<  lines from FILE1\n"
990 "    %>  lines from FILE2\n"
991 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
992 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
993 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
994 "        F  first line number\n"
995 "        L  last line number\n"
996 "        N  number of lines = L-F+1\n"
997 "        E  F-1\n"
998 "        M  L+1\n"
999 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1000 msgstr ""
1001 "    GFMT chỉ có thể chứa:\n"
1002 "    %<  dòng từ TẬP_TIN1\n"
1003 "    %>  dòng từ TẬP_TIN2\n"
1004 "    %=  dòng chung của TẬP_TIN1 và TẬP_TIN2\n"
1005 "    %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}CHỮ  dạng printf cho CHỮ ấy\n"
1006 "      CHỮ HOA cho nhóm mới, chữ thường cho nhóm cũ:\n"
1007 "        F  số dòng đầu\n"
1008 "        L  số dòng cuối cùng\n"
1009 "        N  tổng số dòng = L-F+1\n"
1010 "        E  F-1\n"
1011 "        M  L+1    %(A=B?T:E)  nếu A bằng B thì T nếu không thì E"
1012
1013 #: src/diff.c:963
1014 msgid ""
1015 "  LFMT (only) may contain:\n"
1016 "    %L  contents of line\n"
1017 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1018 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1019 msgstr ""
1020 "  LFMT chỉ có thể chứa:\n"
1021 "    %L  nội dung của dòng\n"
1022 "    %l  nội dung của dòng, loại trừ ký tự dòng mới nào đi theo\n"
1023 "    %[-][Đ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}n đặc tả dạng printf cho số dòng đầu vào"
1024
1025 #: src/diff.c:967
1026 msgid ""
1027 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1028 "    %%  %\n"
1029 "    %c'C'  the single character C\n"
1030 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1031 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1032 msgstr ""
1033 "  Cả GFMT và LFMT có thể chứa:\n"
1034 "    %%  %\n"
1035 "    %c'C'  ký tự riêng lẻ C\n"
1036 "    %c'\\OOO'  ký tự có mã bát phân OOO\n"
1037 "    C      ký tự C (các ký tự khác đại diện cho chính chúng)"
1038
1039 #: src/diff.c:973
1040 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1041 msgstr "-d, --minimal            cố tìm một thay đổi nhỏ"
1042
1043 #: src/diff.c:974
1044 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1045 msgstr "    --horizon-lines=SỐ   giữ SỐ dòng của tiền tố và hậu tố chung"
1046
1047 #: src/diff.c:975
1048 msgid ""
1049 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1050 msgstr ""
1051 "    --speed-large-files  giả định tập tin lớn và nhiều thay đổi nhỏ rải rác"
1052
1053 #: src/diff.c:976
1054 #, fuzzy
1055 msgid ""
1056 "    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1057 "'auto';\n"
1058 "                           plain --color means --color='auto'"
1059 msgstr ""
1060 "    --color[=WHEN]       tô màu kết xuất; WHEN có thể là 'never', 'always',\n"
1061 "                           hay 'auto' (mặc định)"
1062
1063 #: src/diff.c:978
1064 msgid ""
1065 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1066 "is\n"
1067 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1068 msgstr ""
1069 "    --palette=PALETTE    các màu được dùng khi --color kích hoạt; PALETTE là "
1070 "một\n"
1071 "                           danh sách terminfo capabilities ngăn cách bằng "
1072 "dấu phẩy"
1073
1074 #: src/diff.c:981
1075 msgid "    --help               display this help and exit"
1076 msgstr "    --help               hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
1077
1078 #: src/diff.c:982
1079 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1080 msgstr "-v, --version            đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
1081
1082 #: src/diff.c:984
1083 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1084 msgstr ""
1085 "CÁC TẬP TIN là “TẬP_TIN1 TẬP_TIN2” hoặc “THƯ_MỤC1 THƯ_MỤC2” hoặc “THƯ_MỤC "
1086 "TẬP_TIN” hay “TẬP_TIN THƯ_MỤC”."
1087
1088 #: src/diff.c:985
1089 msgid ""
1090 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1091 msgstr ""
1092 "Nếu đưa ra tùy chọn --from-file (từ tập tin) hay --to-file (vào tập tin) thì "
1093 "không có giới hạn TẬP TIN."
1094
1095 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1096 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1097 msgstr "Nếu TẬP-TIN là “-”, thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn."
1098
1099 #: src/diff.c:996
1100 #, c-format
1101 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1102 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… CÁC_TẬP_TIN\n"
1103
1104 #: src/diff.c:997
1105 msgid "Compare FILES line by line."
1106 msgstr "So sánh các TẬP-TIN theo từng dòng."
1107
1108 #: src/diff.c:1034
1109 #, c-format
1110 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1111 msgstr "tùy chọn %s xung đột, giá trị “%s”"
1112
1113 #: src/diff.c:1047
1114 #, c-format
1115 msgid "conflicting output style options"
1116 msgstr "nhiều tùy chọn điều khiển định dạng xuất xung đột với nhau"
1117
1118 #: src/diff.c:1063
1119 #, c-format
1120 msgid "invalid color '%s'"
1121 msgstr "màu không hợp lệ “%s”"
1122
1123 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1124 #, c-format
1125 msgid "Only in %s: %s\n"
1126 msgstr "Chỉ trong %s: %s\n"
1127
1128 #: src/diff.c:1253
1129 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1130 msgstr "không thể so sánh “-” với một thư mục"
1131
1132 #: src/diff.c:1288
1133 msgid "-D option not supported with directories"
1134 msgstr "không hỗ trợ tùy chọn -D với thư mục"
1135
1136 #: src/diff.c:1297
1137 #, c-format
1138 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1139 msgstr "Thư mục con chung: %s và %s\n"
1140
1141 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1142 #, c-format
1143 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1144 msgstr "Tập tin %s là một %s trong khi tập tin %s là một %s.\n"
1145
1146 #: src/diff.c:1375
1147 #, c-format
1148 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1149 msgstr "Hai liên kết mềm %s và %s là khác nhau\n"
1150
1151 #: src/diff.c:1462
1152 #, c-format
1153 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1154 msgstr "Cả %s và %s là cùng một tập tin\n"
1155
1156 # Tên họ
1157 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1158 #: src/diff3.c:43
1159 msgid "Randy Smith"
1160 msgstr "Randy Smith"
1161
1162 #: src/diff3.c:356
1163 #, c-format
1164 msgid "incompatible options"
1165 msgstr "nhiều tùy chọn không tương thích với nhau"
1166
1167 #: src/diff3.c:396
1168 msgid "'-' specified for more than one input file"
1169 msgstr "đã chỉ ra “-” cho nhiều hơn một tập tin đầu vào"
1170
1171 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1172 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1173 msgid "read failed"
1174 msgstr "đọc gặp lỗi"
1175
1176 #: src/diff3.c:480
1177 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1178 msgstr ""
1179 "-A, --show-all              kết xuất tất cả thay đổi, đặt mọi xung đột trong "
1180 "ngoặc đơn"
1181
1182 #: src/diff3.c:482
1183 msgid ""
1184 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1185 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1186 msgstr ""
1187 "-e, --ed                    kết xuất script ed những thay đổi hợp nhất\n"
1188 "                                từ TẬP_TIN_CŨ thành TẬP_TIN_CỦA_BẠN vào "
1189 "TẬP_TIN_TÔI."
1190
1191 #: src/diff3.c:484
1192 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1193 msgstr ""
1194 "-E, --show-overlap          giống -e, nhưng đặt xung đột trong ngoặc đơn"
1195
1196 #: src/diff3.c:485
1197 msgid ""
1198 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1199 "changes"
1200 msgstr ""
1201 "-3, --easy-only             giống -e, nhưng chỉ sát nhập những thay đổi "
1202 "không chồng lấp"
1203
1204 #: src/diff3.c:486
1205 msgid ""
1206 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1207 msgstr ""
1208 "-x, --overlap-only          giống -e, nhưng chỉ sát nhập những thay đổi bị "
1209 "chồng lấp"
1210
1211 #: src/diff3.c:487
1212 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1213 msgstr ""
1214 "-X                          giống -x, nhưng đặt xung đột trong ngoặc đơn"
1215
1216 #: src/diff3.c:488
1217 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1218 msgstr ""
1219 "-i                          nối thêm hai lệnh “w” và “q” vào văn lệnh ed"
1220
1221 #: src/diff3.c:490
1222 msgid ""
1223 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1224 "                                -A if no other options are given"
1225 msgstr ""
1226 "-m, --merge                 kết xuất tập tin đã thực tế được hòa trộn, tuân "
1227 "theo\n"
1228 "                                tùy chọn -A nếu như không có tùy chọn khác "
1229 "được chỉ ra"
1230
1231 #: src/diff3.c:493
1232 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1233 msgstr "-a, --text                  coi mọi tập tin là văn bản thường"
1234
1235 #: src/diff3.c:494
1236 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1237 msgstr ""
1238 "    --strip-trailing-cr     cắt bỏ ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi nhập"
1239
1240 #: src/diff3.c:495
1241 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1242 msgstr ""
1243 "-T, --initial-tab           tạo khoảng tab cho dòng bằng cách thêm một tab "
1244 "vào trước"
1245
1246 #: src/diff3.c:496
1247 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1248 msgstr ""
1249 "    --diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH  dùng CHƯƠNG_TRÌNH để so sánh các tập tin"
1250
1251 #: src/diff3.c:497
1252 msgid ""
1253 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1254 "                                (can be repeated up to three times)"
1255 msgstr ""
1256 "-L, --label=NHÃN            sử dụng NHÃN thay vì tên tập tin\n"
1257 "                                (có thể lặp lại đến ba lần)"
1258
1259 #: src/diff3.c:500
1260 msgid "    --help                  display this help and exit"
1261 msgstr "    --help                  hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
1262
1263 #: src/diff3.c:501
1264 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1265 msgstr "-v, --version               đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
1266
1267 #: src/diff3.c:510
1268 #, c-format
1269 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1270 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN_TÔI TẬP_TIN_CŨ TẬP_TIN_BẠN\n"
1271
1272 #: src/diff3.c:512
1273 msgid "Compare three files line by line."
1274 msgstr "So sánh ba tập tin từng dòng một."
1275
1276 #: src/diff3.c:522
1277 msgid ""
1278 "\n"
1279 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1280 "the changes.\n"
1281 "\n"
1282 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1283 "to be output instead of the default.\n"
1284 "\n"
1285 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1286 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1287 "robust than using ed.\n"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "Định dạng kết xuất mặc định là hơi khó để con người có thể đọc được\n"
1291 "các thay đổi là gì.\n"
1292 "\n"
1293 "Tùy chọn -e, -E, -x, -X (tương ứng với dạng dài) là căn nguyên kết xuất "
1294 "dạng\n"
1295 "bó lệnh ed thay vì kiểu mặc định.\n"
1296 "\n"
1297 "Cuối cùng, tùy chọn -m (--merge) là căn nguyên diff3 thực hiện việc trộn từ "
1298 "nội tại\n"
1299 "và kết xuất là tập tin đã được trộn.  Với kiểu đầu vào ít dùng, đây là cách\n"
1300 "hợp lý hơn sử dụng ed.\n"
1301
1302 #: src/diff3.c:534
1303 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1304 msgstr ""
1305 "Trạng thái thoát là số 0 nếu thành công, số 1 nếu có xung đột nào và số 2 "
1306 "nếu gặp lỗi."
1307
1308 #: src/diff3.c:727
1309 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1310 msgstr "gặp lỗi nội bộ: không định dạng khối khác biệt được."
1311
1312 #: src/diff3.c:1022
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: diff failed: "
1315 msgstr "%s: diff gặp lỗi: "
1316
1317 #: src/diff3.c:1044
1318 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1319 msgstr ""
1320 "gặp lỗi nội bộ: loại khác biệt không hợp lệ trong process_diff (xử lý khác "
1321 "biệt)"
1322
1323 #: src/diff3.c:1069
1324 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1325 msgstr "khuôn dạng diff không hợp lệ; ký tự ngăn cách thay đổi không hợp lê"
1326
1327 #: src/diff3.c:1305
1328 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1329 msgstr "khuôn dạng diff không hợp lệ; chưa xong dòng cuối cùng"
1330
1331 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1332 #, c-format
1333 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1334 msgstr "không gọi được chương trình phụ trợ “%s”"
1335
1336 #: src/diff3.c:1354
1337 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1338 msgstr "khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; ký tự đi trước dòng là không đúng"
1339
1340 #: src/diff3.c:1427
1341 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1342 msgstr "gặp lỗi nội bộ: kiểu diff không hợp lệ được chuyển qua cho kết xuất"
1343
1344 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1345 msgid "input file shrank"
1346 msgstr "tập tin đầu vào co lại"
1347
1348 #: src/dir.c:156
1349 #, c-format
1350 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1351 msgstr "không so sánh được hai tập tin “%s” và “%s”"
1352
1353 #: src/dir.c:225
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: recursive directory loop"
1356 msgstr "%s: vòng lặp thư mục đệ quy"
1357
1358 # Tên họ
1359 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1360 #: src/sdiff.c:44
1361 msgid "Thomas Lord"
1362 msgstr "Thomas Lord"
1363
1364 #: src/sdiff.c:174
1365 msgid ""
1366 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1367 msgstr ""
1368 "-o, --output=TẬP_TIN         Thực hiện một cách tương tác, gửi kết xuất ra "
1369 "TẬP-TIN"
1370
1371 #: src/sdiff.c:176
1372 msgid ""
1373 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1374 msgstr "-i, --ignore-case            coi chữ HOA và thường là như nhau"
1375
1376 #: src/sdiff.c:177
1377 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1378 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion   bỏ qua mọi thay đổi do mở rộng tab"
1379
1380 #: src/sdiff.c:178
1381 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1382 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  bỏ qua tất cả dấu cách ở cuối dòng"
1383
1384 #: src/sdiff.c:179
1385 msgid ""
1386 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1387 msgstr "-b, --ignore-space-change    bỏ qua thay đổi gây ra bởi nhóm dấu cách"
1388
1389 #: src/sdiff.c:180
1390 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1391 msgstr "-W, --ignore-all-space       bỏ qua tất cả dấu cách"
1392
1393 #: src/sdiff.c:181
1394 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1395 msgstr "-B, --ignore-blank-lines     bỏ qua thay đổi do đó là dòng trống"
1396
1397 #: src/sdiff.c:182
1398 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1399 msgstr ""
1400 "-I, --ignore-matching-lines=RE  bỏ qua thay đổi do mà mọi dòng khớp với RE"
1401
1402 #: src/sdiff.c:183
1403 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1404 msgstr ""
1405 "    --strip-trailing-cr      cắt bỏ ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ"
1406
1407 #: src/sdiff.c:184
1408 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1409 msgstr "-a, --text                   coi mọi tập tin là văn bản thường"
1410
1411 #: src/sdiff.c:186
1412 msgid ""
1413 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1414 msgstr ""
1415 "-w, --width=SỐ               kết xuất nhiểu nhất là SỐ cột (mặc định là 130)"
1416
1417 #: src/sdiff.c:187
1418 msgid ""
1419 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1420 msgstr ""
1421 "-l, --left-column            kết xuất chỉ cột bên trái của các dòng chung "
1422 "nhau"
1423
1424 #: src/sdiff.c:188
1425 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1426 msgstr "-s, --suppress-common-lines  không kết xuất các dòng chung nhau"
1427
1428 #: src/sdiff.c:190
1429 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1430 msgstr ""
1431 "-t, --expand-tabs            khai triển ký tự tab thành các khoảng trắng\n"
1432 "                               khi kết xuất"
1433
1434 #: src/sdiff.c:191
1435 msgid ""
1436 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1437 msgstr ""
1438 "    --tabsize=SỐ             điểm đừng tab sau mỗi SỐ cột đã in ra (mặc định "
1439 "là 8)"
1440
1441 #: src/sdiff.c:193
1442 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1443 msgstr "-d, --minimal                cố tìm một thay đổi nhỏ"
1444
1445 #: src/sdiff.c:194
1446 msgid ""
1447 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1448 msgstr ""
1449 "-H, --speed-large-files      giả sử tập tin lớn, nhiều thay đổi nhỏ rải rác"
1450
1451 #: src/sdiff.c:195
1452 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1453 msgstr ""
1454 "    --diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH sử dụng CHƯƠNG_TRÌNH ấy để so sánh các tập "
1455 "tin"
1456
1457 #: src/sdiff.c:197
1458 msgid "    --help                   display this help and exit"
1459 msgstr "    --help                   hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
1460
1461 #: src/sdiff.c:198
1462 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1463 msgstr "-v, --version                đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát"
1464
1465 #: src/sdiff.c:207
1466 #, c-format
1467 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1468 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n"
1469
1470 #: src/sdiff.c:209
1471 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1472 msgstr "Hòa trộn những khác biệt TẬP_TIN1 VÀ TẬP_TIN2 cạnh nhau."
1473
1474 #: src/sdiff.c:330
1475 msgid "cannot interactively merge standard input"
1476 msgstr "không hợp nhất được dữ liệu gõ chuẩn một cách tương tác"
1477
1478 #: src/sdiff.c:597
1479 msgid "both files to be compared are directories"
1480 msgstr "cả hai tập tin dùng để so sánh đều là thư mục"
1481
1482 #: src/sdiff.c:820
1483 msgid ""
1484 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1485 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1486 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1487 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1488 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1489 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1490 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1491 "s:\tSilently include common lines.\n"
1492 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1493 "q:\tQuit.\n"
1494 msgstr ""
1495 "ed:\tSửa rồi sử dụng cả hai phiên bản; mỗi cái gắn thêm phần đầu.\n"
1496 "eb:\tSửa rồi sử dụng cả hai phiên bản.\n"
1497 "el hay e1:\tSửa rồi sử dụng phiên bản bên trái.\n"
1498 "er hay e2:\tSửa rồi sử dụng phiên bản bên phải.\n"
1499 "e:\tHủy cả hai phiên bản rồi sửa một phiên bản mới.\n"
1500 "l hay 1:\tSử dụng phiên bản bên trái.\n"
1501 "r hay 2:\tSử dụng phiên bản bên phải.\n"
1502 "s:\tBao gồm dòng chung nhưng không xuất chi tiết.\n"
1503 "v:\tBao gồm dòng chung xuất một cách chi tiết.\n"
1504 "q:\tThoát.\n"
1505
1506 #: src/util.c:662
1507 #, c-format
1508 msgid "unrecognized prefix: %s"
1509 msgstr "không hiểu tiền tố: %s"
1510
1511 #: src/util.c:692
1512 #, c-format
1513 msgid "unparsable value for --palette"
1514 msgstr "không thể phân tích giá trị cho --palette"
1515
1516 #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1517 #~ msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”"
1518
1519 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1520 #~ msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số “%s”"
1521
1522 #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1523 #~ msgstr "%s%s nhận đối số “%s” là quá lớn"
1524
1525 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1526 #~ msgstr "Trang chủ %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1527
1528 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1529 #~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
1530
1531 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1532 #~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
1533
1534 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1535 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
1536
1537 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1538 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
1539
1540 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1541 #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
1542
1543 #~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
1544 #~ msgstr "                           hay 'auto' (mặc định)"
1545
1546 #~ msgid ""
1547 #~ "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
1548 #~ msgstr ""
1549 #~ "    --palette=PALETTE    chỉ định các màu sẽ dùng khi --color được kích "
1550 #~ "hoạt"
1551
1552 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1553 #~ msgstr "-i SỐ1:SỐ2  --ignore-initial=SỐ1:SỐ2"
1554
1555 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1556 #~ msgstr ""
1557 #~ "-s  --quiet  --silent  Không xuất gì; chỉ hiển thị tính trạng thoát thôi "
1558 #~ "(_im_)."
1559
1560 #~ msgid "--help  Output this help."
1561 #~ msgstr "--help  Xuất _trợ giúp_ này."
1562
1563 #~ msgid ""
1564 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1565 #~ "context.\n"
1566 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1567 #~ "context.\n"
1568 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1569 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1570 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1571 #~ msgstr ""
1572 #~ "  -c  -C SỐ  \t--context[=SỐ]  \tXuất SỐ dòng của _ngữ cảnh_ đã sao "
1573 #~ "chép.\n"
1574 #~ "  -u  -U SỐ  \t--unified[=SỐ]  \tXuất SỐ dòng của ngữ cảnh _đã thống "
1575 #~ "nhất_.\n"
1576 #~ "    \t\t\t--label NHÃN \tSử dụng NHÃN thay thế tên tập tin.\n"
1577 #~ "  -p  \t\t--show-c-function  \t_Hiển thị chức năng C_ của mỗi thay đổi.\n"
1578 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  \n"
1579 #~ "\t\t\t_Hiển thị dòng_ gần đây nhất mà khớp với RE (_chức năng_)."
1580
1581 #~ msgid ""
1582 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1583 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1584 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1585 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1586 #~ msgstr ""
1587 #~ "  -y  \t--side-by-side  \tXuất hai cột (_cạnh nhau_).\n"
1588 #~ "  -W SỐ  \t--width=SỐ  \t\tXuất tối đa SỐ cột dữ liệu đã in ra (mặc định "
1589 #~ "là 130)\n"
1590 #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t(_độ rộng_).\n"
1591 #~ "  \t\t--left-column  \tXuất chỉ _cột bên trái_ của dòng chung.\n"
1592 #~ "  \t\t--suppress-common-lines  \tKhông xuất dòng chung."
1593
1594 #~ msgid ""
1595 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1596 #~ msgstr ""
1597 #~ "--speed-large-files  Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải rác "
1598 #~ "(_tốc độ_)."
1599
1600 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1601 #~ msgstr ""
1602 #~ "-X  Xuất những thay đổi chồng lấp, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc "
1603 #~ "đơn."
1604
1605 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1606 #~ msgstr ""
1607 #~ "-m  --merge  Xuất tập tin đã _hợp nhất_ thay thế tập lệnh loại ed (mặc "
1608 #~ "định là -A)."
1609
1610 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1611 #~ msgstr "-L NHÃN  --label=NHÃN  Sử dụng NHÃN thay thế tên tập tin."