e1237663673da8476ae8868b60c309424e0bde87
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GST Plugins Base.
3 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-20013.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.2.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:46+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-12-11 07:50+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
25 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
26
27 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
28 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn kênh."
29
30 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
31 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
32
33 #, c-format
34 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
35 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
36
37 msgid ""
38 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "application."
40 msgstr ""
41 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
42
43 msgid "Could not open audio device for playback."
44 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
45
46 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgstr "Gặp lỗi khi xuất ra thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
48
49 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
50 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
51
52 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
53 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
54
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
64
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
67
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Gặp lỗi khi ghi từ thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
70
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
73
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD."
76
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
79
80 msgid "Internal data stream error."
81 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
82
83 #, c-format
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
86
87 #, c-format
88 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
89 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
90
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Không thể xác định kiểu của luồng dữ liệu"
93
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
96
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”."
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
103
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
106
107 #, c-format
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
110
111 #, c-format
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
114
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
117
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
120
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
127
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
138
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
141
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr ""
144 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có phim hay cách thức hiển thị."
145
146 #, c-format
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu “%s”."
149
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Chưa chỉ định URI cần phát."
152
153 #, c-format
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "URI không hợp lệ “%s”."
156
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
159
160 #, c-format
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho “%s”."
163
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
166
167 #, c-format
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Gặp lỗi khi gửi dữ liệu cho “%s:%d”."
170
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
173
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
176
177 msgid "ID3 tag"
178 msgstr "Thẻ ID3"
179
180 msgid "APE tag"
181 msgstr "Thẻ APE"
182
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
185
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
188
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr ""
191 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
192 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
193
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
196
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
199
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV không mất dữ liệu (CYUV Lossless)"
202
203 msgid "FFMpeg v1"
204 msgstr "FFMpeg v1"
205
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
208
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
211
212 msgid "Timed Text"
213 msgstr "Chữ được định thời"
214
215 msgid "Subtitle"
216 msgstr "Phụ đề"
217
218 msgid "MPL2 subtitle format"
219 msgstr "Định dạng phụ đề MPL2"
220
221 msgid "DKS subtitle format"
222 msgstr "Định dạng phụ đề DKS"
223
224 msgid "QTtext subtitle format"
225 msgstr "Định dạng phụ đề QTtext"
226
227 msgid "Sami subtitle format"
228 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
229
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
232
233 msgid "Kate subtitle format"
234 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
235
236 msgid "Uncompressed video"
237 msgstr "Video không nén"
238
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Đen trắng không nén"
241
242 #, c-format
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "YUV %s đóng gói không nén"
245
246 #, c-format
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "%s YUV nửa phẳng không nén"
249
250 #, c-format
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "%s YUV phẳng không nén"
253
254 #, c-format
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "%2$s %1$d-bit pha màu không nén"
257
258 #, c-format
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "%2$s %1$d-bit không nén"
261
262 #, c-format
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
265
266 msgid "Uncompressed audio"
267 msgstr "Âm thanh không nén"
268
269 #, c-format
270 msgid "Raw %d-bit %s audio"
271 msgstr "Âm thanh %2$s %1$d-bit thô"
272
273 msgid "Audio CD source"
274 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
275
276 msgid "DVD source"
277 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
278
279 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
280 msgstr ""
281 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
282
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr ""
285 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
286 "MMS)"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s protocol source"
290 msgstr "Nguồn giao thức %s"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s video RTP depayloader"
294 msgstr "phần mang trọng tải RTP phim %s"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s audio RTP depayloader"
298 msgstr "phần mang trọng tải RTP âm thanh %s"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s RTP depayloader"
302 msgstr "phần mang trọng tải RTP %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s demuxer"
306 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s decoder"
310 msgstr "bộ giải mã %s"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s video RTP payloader"
314 msgstr "phần trọng tải RTP phim %s"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s audio RTP payloader"
318 msgstr "phần trọng tải RTP âm thanh %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s RTP payloader"
322 msgstr "phần trọng tải RTP %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s muxer"
326 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s encoder"
330 msgstr "bộ mã hoá %s"
331
332 #, c-format
333 msgid "GStreamer element %s"
334 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
335
336 msgid "Unknown source element"
337 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
338
339 msgid "Unknown sink element"
340 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
341
342 msgid "Unknown element"
343 msgstr "Không rõ phần tử"
344
345 msgid "Unknown decoder element"
346 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
347
348 msgid "Unknown encoder element"
349 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
350
351 msgid "Plugin or element of unknown type"
352 msgstr "Không rõ kiểu của phần bổ sung hay phần tử"
353
354 msgid "Failed to read tag: not enough data"
355 msgstr "Gặp lỗi khi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
356
357 msgid "track ID"
358 msgstr "mã rãnh"
359
360 msgid "MusicBrainz track ID"
361 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
362
363 msgid "artist ID"
364 msgstr "mã nghệ sĩ"
365
366 msgid "MusicBrainz artist ID"
367 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
368
369 msgid "album ID"
370 msgstr "mã tập nhạc"
371
372 msgid "MusicBrainz album ID"
373 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
374
375 msgid "album artist ID"
376 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
377
378 msgid "MusicBrainz album artist ID"
379 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
380
381 msgid "track TRM ID"
382 msgstr "mã TRM rãnh"
383
384 msgid "MusicBrainz TRM ID"
385 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
386
387 msgid "capturing shutter speed"
388 msgstr "tốc độ màn chập khi chụp"
389
390 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
391 msgstr "Tốc độ màn chập sử dụng khi chụp ảnh, tính bằng giây"
392
393 msgid "capturing focal ratio"
394 msgstr "tỷ lệ tiêu điểm khi chụp"
395
396 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
397 msgstr "Độ mở ống kính (số-f) được sử dụng khi chụp ảnh"
398
399 msgid "capturing focal length"
400 msgstr "độ dài tiêu cự khi chụp"
401
402 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
403 msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm"
404
405 msgid "capturing digital zoom ratio"
406 msgstr "tỷ lệ phóng to kỹ thuật số khi chụp"
407
408 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
409 msgstr "Tỷ lệ phóng to kỹ thuật số được sử dụng khi chụp một ảnh"
410
411 msgid "capturing iso speed"
412 msgstr "tốc độ ISO khi chụp"
413
414 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
415 msgstr "Tốc độ ISO sử dụng để chụp ảnh"
416
417 msgid "capturing exposure program"
418 msgstr "chương trình phơi sáng khi chụp"
419
420 msgid "The exposure program used when capturing an image"
421 msgstr "Chương trình phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
422
423 msgid "capturing exposure mode"
424 msgstr "chế độ độ phơi sáng khi chụp"
425
426 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
427 msgstr "Chế độ phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
428
429 msgid "capturing exposure compensation"
430 msgstr "bù phơi sáng khi chụp"
431
432 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
433 msgstr "Bù phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
434
435 msgid "capturing scene capture type"
436 msgstr "kiểu chụp phông nền khi chụp"
437
438 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
439 msgstr "Chế độ chụp phông nền được sử dụng khi chụp một ảnh"
440
441 msgid "capturing gain adjustment"
442 msgstr "điều chỉnh hệ số khuếch đại khi chụp"
443
444 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
445 msgstr "Điều chỉnh hệ số khuếch đại toàn bộ được áp dụng trên một ảnh"
446
447 msgid "capturing white balance"
448 msgstr "cân trắng trắng khi chụp"
449
450 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
451 msgstr "Đặt chế độ cân bằng trắng khi chụp một ảnh"
452
453 msgid "capturing contrast"
454 msgstr "độ tương phản khi chụp"
455
456 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Hướng xử lý tương phản được áp dụng khi chụp một ảnh"
458
459 msgid "capturing saturation"
460 msgstr "độ bão hòa khi chụp"
461
462 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
463 msgstr "Hướng xử lý bão hòa được áp dụng khi chụp một ảnh"
464
465 msgid "capturing sharpness"
466 msgstr "độ sắc nét khi chụp"
467
468 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
469 msgstr "Hướng xử lý độ sắc nét được áp dụng khi chụp một ảnh"
470
471 msgid "capturing flash fired"
472 msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
473
474 msgid "If the flash fired while capturing an image"
475 msgstr "Nều đèn chớp lóe lên trong không chụp một ảnh"
476
477 msgid "capturing flash mode"
478 msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
479
480 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
481 msgstr "Lựa chọn chế độ đèn chớp trong khi chụp một ảnh"
482
483 msgid "capturing metering mode"
484 msgstr "chế độ đo khi chụp"
485
486 msgid ""
487 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
488 msgstr "Chế độ đo được sử dụng khi định đoạt độ phơi sáng khi chụp một ảnh"
489
490 msgid "capturing source"
491 msgstr "nguồn chụp"
492
493 msgid "The source or type of device used for the capture"
494 msgstr "Nguồn hay kiểu của thiết bị được sử dụng khi chụp"
495
496 msgid "image horizontal ppi"
497 msgstr "ppi (điểm ảnh mỗi inch) chiều ngang ảnh"
498
499 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
500 msgstr ""
501 "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều ngang cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
502
503 msgid "image vertical ppi"
504 msgstr "ppi chiều dọc ảnh"
505
506 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
507 msgstr ""
508 "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều dọc cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
509
510 msgid "ID3v2 frame"
511 msgstr "Khung ID3v2"
512
513 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
514 msgstr "khung thẻ id3v2 chưa phân tích"
515
516 msgid "musical-key"
517 msgstr "phím-âm-nhạc"
518
519 msgid "Initial key in which the sound starts"
520 msgstr "Khóa khởi tạo trong cái mà âm thanh khởi chạy"
521
522 msgid "Buffering..."
523 msgstr "Đang đệm..."
524
525 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Print version information and exit"
529 msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
530
531 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
532 msgstr "Bộ chứa video được dùng (mặc định là autovideosink)"
533
534 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
535 msgstr "Bộ chứa âm thanh được dùng (mặc định là autoaudiosink)"
536
537 msgid "Enable gapless playback"
538 msgstr "Bật phát lại không khe"
539
540 msgid "Shuffle playlist"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Interactive control via keyboard"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Volume"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Playlist file containing input media files"
550 msgstr ""
551
552 #, c-format
553 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
554 msgstr "Cách dùng: %s TẬP-TIN1|URI1 [TẬP-TIN2|URI2] [TẬP-TIN3|URI3] ..."
555
556 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
557 msgstr "Bạn phải cung cấp ít nhất là một tên tập tin hay URI để phát."
558
559 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
560 #~ msgstr "%s YUV %s không nén"
561
562 #~ msgid "Master"
563 #~ msgstr "Chính"
564
565 #~ msgid "Bass"
566 #~ msgstr "Trầm"
567
568 #~ msgid "Treble"
569 #~ msgstr "Cao"
570
571 #~ msgid "PCM"
572 #~ msgstr "PCM"
573
574 #~ msgid "Synth"
575 #~ msgstr "Tổng hợp"
576
577 #~ msgid "Line-in"
578 #~ msgstr "Dây-vào"
579
580 #~ msgid "CD"
581 #~ msgstr "CD"
582
583 #~ msgid "Microphone"
584 #~ msgstr "Micrô"
585
586 #~ msgid "PC Speaker"
587 #~ msgstr "Loa PC"
588
589 #~ msgid "Playback"
590 #~ msgstr "Phát lại"
591
592 #~ msgid "Capture"
593 #~ msgstr "Chụp"
594
595 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
596 #~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS “%s” để ghi: %s."
597
598 #~ msgid "No filename given"
599 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
600
601 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
602 #~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS “%s”."
603
604 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
605 #~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin “%s”."
606
607 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
608 #~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ “%s” nên tắt khả năng phụ đề."
609
610 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
611 #~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
612
613 #~ msgid ""
614 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
615 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
616 #~ "recognized."
617 #~ msgstr ""
618 #~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
619 #~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
620
621 #~ msgid ""
622 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
623 #~ "to install the necessary plugins."
624 #~ msgstr ""
625 #~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
626 #~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
627
628 #~ msgid "This is not a media file"
629 #~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
630
631 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
632 #~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
633
634 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
635 #~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
636
637 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
638 #~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
639
640 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
641 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho “%s:%d”."
642
643 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
644 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho “%s:%d”."
645
646 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
647 #~ msgstr "Kết nối tới “%s:%d” bị từ chối."
648
649 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
650 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
651
652 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
653 #~ msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
654
655 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
656 #~ msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
657
658 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
659 #~ msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
660
661 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
662 #~ msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
663
664 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
665 #~ msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
666
667 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
668 #~ msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
669
670 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
671 #~ msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
672
673 #~ msgid "Raw PCM audio"
674 #~ msgstr "Âm thanh PCM thô"
675
676 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
677 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
678
679 #~ msgid "Raw floating-point audio"
680 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
681
682 #~ msgid "No device specified."
683 #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
684
685 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
686 #~ msgstr "Không có thiết bị “%s”."
687
688 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
689 #~ msgstr "Thiết bị “%s” đang được dùng."
690
691 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
692 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị “%s” để đọc và ghi."